summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGeorg Bauer <gb@hugo.westfalen.de>2005-12-01 10:40:07 +0000
committerGeorg Bauer <gb@hugo.westfalen.de>2005-12-01 10:40:07 +0000
commitf920559cdac5d5ab745b3bed8b92f3391bcf5a0e (patch)
tree3dfd235977001c0f6daf05f5afaf97120d2636be
parentb5288e732c7a0c26034fa7a630939578551f6638 (diff)
fixes #956, #969 and #955 - updated 'gl', 'sk' and 'es' translations
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1523 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
-rw-r--r--django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mobin5203 -> 29896 bytes
-rw-r--r--django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po812
-rw-r--r--django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mobin5322 -> 28391 bytes
-rw-r--r--django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po865
-rw-r--r--django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mobin25675 -> 30423 bytes
-rw-r--r--django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po126
6 files changed, 877 insertions, 926 deletions
diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
index 01715109b5..5c3e6ff124 100644
--- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
index 8d9cf7757b..483bd8ff68 100644
--- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,109 +1,110 @@
+# translation of django.po to Spanish
# translation of django.po to Español
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
+# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-28 11:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-04 20:59GMT\n"
-"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
msgid "object ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de objeto"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "encabezado"
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentario"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 1"
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 2"
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 3"
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 4"
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 5"
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 6"
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 7"
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
-msgstr ""
+msgstr "calificación 8"
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
-msgstr ""
+msgstr "es calificación válida"
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
-msgstr ""
+msgstr "fecha/hora de envío"
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
-msgstr ""
+msgstr "es público"
-#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:254
-#, fuzzy
+#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
msgid "IP address"
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "Dirección IP"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
-msgstr ""
+msgstr "está eliminado"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará \"Este comentario ha sido eliminado\"."
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: contrib/comments/models/comments.py:32
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
msgid "Content object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto continente"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
@@ -114,67 +115,69 @@ msgid ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
+"Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
+"\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:163
msgid "person's name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la persona"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
-#, fuzzy
msgid "ip address"
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "dirección ip"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
-msgstr ""
+msgstr "aprobado por el staff"
#: contrib/comments/models/comments.py:172
msgid "Free comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario libre"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
msgid "Free comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios libres"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
-msgstr ""
+msgstr "puntuación"
#: contrib/comments/models/comments.py:210
msgid "score date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de la puntuación"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
-msgstr ""
+msgstr "Punto karma"
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos karma"
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:248
msgid "flag date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de la marca"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
-#, fuzzy
msgid "User flag"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Marca de usuario"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
-#, fuzzy
msgid "User flags"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Marcas de usuario"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de %r"
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
@@ -183,40 +186,42 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
+"Este comentario lo ha marcado %(user)s:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:278
msgid "deletion date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de eliminación"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de moderador"
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminaciones de moderador"
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación del moderador %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
#: contrib/comments/views/karma.py:22
msgid "Invalid comment ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de comentario no válido"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
-msgstr ""
+msgstr "No te votes tú mismo"
#: contrib/comments/views/comments.py:25
-msgid ""
-"This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr ""
+msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
+msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
@@ -231,7 +236,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
+"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
msgstr[1] ""
+"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
@@ -244,29 +255,29 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se admite POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr ""
+msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr ""
+msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
-msgstr ""
+msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr ""
+msgstr "El formulario de comentario no proporciona 'preview' ni 'post'"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
@@ -274,76 +285,77 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
+"<h3>Por %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Este año"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
-#, fuzzy
msgid "action time"
-msgstr "Fecha/hora"
+msgstr "hora de acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
-msgstr ""
+msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
-msgstr ""
+msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
-msgstr ""
+msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
-msgstr ""
+msgstr "entradas de registro"
-#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
+#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
@@ -354,200 +366,195 @@ msgstr "Registrarse"
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, regístrese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recarge esta página, e inténtelo de nuevo."
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
#: contrib/admin/views/main.py:49
-#, fuzzy
msgid "Site administration"
-msgstr "Administración de Django"
+msgstr "Sitio administrativo"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Escoja %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr "Cambie para modificar"
+msgstr "Escoja %s para modificar"
-#: contrib/admin/views/main.py:411
+#: contrib/admin/views/main.py:412
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-#: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492
+#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Puede editarlo de nuevo debajo."
-#: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501
+#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Puede agregar otro %s debajo."
-#: contrib/admin/views/main.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:442
+#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Agregar"
+msgstr "Agregar %s"
-#: contrib/admin/views/main.py:457
+#: contrib/admin/views/main.py:458
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Agregado %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
-#: contrib/admin/views/main.py:461
+#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
+#: contrib/admin/views/main.py:462
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "y"
-#: contrib/admin/views/main.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:460
+#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificado %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:461
+#: contrib/admin/views/main.py:462
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Borrado %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:464
+#: contrib/admin/views/main.py:465
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "No cambió ningún campo."
-#: contrib/admin/views/main.py:489
+#: contrib/admin/views/main.py:490
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
-#: contrib/admin/views/main.py:498
+#: contrib/admin/views/main.py:499
#, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo debajo."
-#: contrib/admin/views/main.py:536
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:537
+#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar %s"
-#: contrib/admin/views/main.py:614
+#: contrib/admin/views/main.py:615
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
-#: contrib/admin/views/main.py:619
+#: contrib/admin/views/main.py:620
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
-#: contrib/admin/views/main.py:648
+#: contrib/admin/views/main.py:649
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-#: contrib/admin/views/main.py:651
+#: contrib/admin/views/main.py:652
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro?"
-#: contrib/admin/views/main.py:666
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/views/main.py:667
+#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Cambiar clave"
+msgstr "Modificar histórico: %s"
-#: contrib/admin/views/doc.py:242 contrib/admin/views/doc.py:251
-#: contrib/admin/views/doc.py:253 contrib/admin/views/doc.py:258
-#: contrib/admin/views/doc.py:259 contrib/admin/views/doc.py:261
+#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
+#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
+#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Entero"
-#: contrib/admin/views/doc.py:243
+#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:244
+#: contrib/admin/views/doc.py:264
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:245
+#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Enteros separados por comas"
-#: contrib/admin/views/doc.py:246
-#, fuzzy
+#: contrib/admin/views/doc.py:266
msgid "Date (without time)"
-msgstr "Fecha/hora"
+msgstr "Fecha (sin hora)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:247
-#, fuzzy
+#: contrib/admin/views/doc.py:267
msgid "Date (with time)"
-msgstr "Fecha/hora"
+msgstr "Fecha (con hora)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:248
-#, fuzzy
+#: contrib/admin/views/doc.py:268
msgid "E-mail address"
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "Dirección de correo"
-#: contrib/admin/views/doc.py:249 contrib/admin/views/doc.py:252
+#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al fichero"
-#: contrib/admin/views/doc.py:250
+#: contrib/admin/views/doc.py:270
msgid "Decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "Número decimal"
-#: contrib/admin/views/doc.py:256
+#: contrib/admin/views/doc.py:276
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o None)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:257
+#: contrib/admin/views/doc.py:277
msgid "Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono"
-#: contrib/admin/views/doc.py:260
+#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "String (up to 50)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena (máximo 50)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:262
+#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
-#: contrib/admin/views/doc.py:263
+#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
-#: contrib/admin/views/doc.py:264 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
+#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
-#: contrib/admin/views/doc.py:265
+#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
-#: contrib/admin/views/doc.py:266
+#: contrib/admin/views/doc.py:286
msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
@@ -558,7 +565,7 @@ msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -576,7 +583,7 @@ msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
-msgstr "j. N Y, H:i"
+msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
@@ -595,9 +602,8 @@ msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
-#, fuzzy
msgid "Server error"
-msgstr "Error del servidor (500)"
+msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
@@ -626,7 +632,7 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
@@ -650,10 +656,10 @@ msgstr "Mis acciones"
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:9
-#, fuzzy, python-format
+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
+#, python-format
msgid "Add %(name)s"
-msgstr "Agregar"
+msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
@@ -680,7 +686,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Terminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
@@ -703,59 +709,55 @@ msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
-#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
+#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
-
-#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
-msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr " Por %(title)s "
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Ver en el sitio"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
+msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenación"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orden:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar y añadir otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
-msgstr "Cambiar clave"
+msgstr "Cambio de clave"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
@@ -867,15 +869,15 @@ msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets de documentación"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
@@ -887,113 +889,121 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
+"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
+"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
+"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
+"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
+"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación de esta página"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
-msgstr ""
+msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ID de objeto"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
+"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan "
+"un único objeto."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr ""
+msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
-msgstr ""
+msgstr "redirigir desde"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
-msgstr ""
+msgstr "redirigir a"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
-msgstr ""
+msgstr "redirección"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
-msgstr ""
+msgstr "redirecciones"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
-msgid ""
-"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr ""
+msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "contenido"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
-msgstr ""
+msgstr "admitir comentarios"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de plantilla"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará 'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
-msgstr ""
+msgstr "se precisa regustro"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
-msgstr ""
+msgstr "página simple"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
-msgstr ""
+msgstr "páginas simples"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
@@ -1009,501 +1019,495 @@ msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lunes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Miércoles"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jueves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Viernes"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Domingo"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septiembre"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
-msgstr ""
+msgstr "Ene."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
-msgstr ""
+msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
-msgstr ""
+msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
-msgstr ""
+msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
-msgstr ""
+msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
-msgstr ""
+msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
-msgstr ""
+msgstr "Dic."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "año"
+msgstr[1] "años"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "mes"
+msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:14
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "día"
+msgstr[1] "días"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
#: utils/timesince.py:16
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de dominio"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre para mostrar"
#: models/core.py:10
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "sitio"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "sitios"
#: models/core.py:28
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "nombre"
#: models/core.py:31
msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "paquete"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "paquetes"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de módulo python"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de contenido"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de contenido"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
-msgstr ""
+msgstr "clave de sesión"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
-msgstr ""
+msgstr "datos de sesión"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de caducidad"
#: models/core.py:71
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
-msgstr ""
+msgstr "sesiones"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
-msgstr ""
+msgstr "nombre en código"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: models/auth.py:33
-#, fuzzy
msgid "username"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "nombre de usuario"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
-msgstr ""
+msgstr "apellidos"
#: models/auth.py:36
-#, fuzzy
msgid "e-mail address"
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "dirección de correo"
#: models/auth.py:37
-#, fuzzy
msgid "password"
-msgstr "Clave:"
+msgstr "clave"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
-msgstr ""
+msgstr "Uso '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
-msgstr ""
+msgstr "es staff"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
-msgstr ""
+msgstr "es superusuario"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
-msgstr ""
+msgstr "último registro"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de creación"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
+"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también "
+"tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
#: models/auth.py:48
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Usuarios"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
-msgstr ""
+msgstr "Información personal"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
-msgstr ""
+msgstr "Fechas importantes"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Checo"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Galés"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Danés"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francés"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "Gallego"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandés"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Brazilian"
-msgstr ""
+msgstr "Brasileño"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovaco"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificado"
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
msgid "This field is required."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo es obligatorio."
#: core/formfields.py:336
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Asegúrese de que su texto es menor de %s carácter."
+msgstr[1] "Asegúrese de que su texto es menor de %s caracteres."
#: core/formfields.py:341
msgid "Line breaks are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "No se permiten saltos de línea."
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
#: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero enviado está vacío."
#: core/formfields.py:655
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
#: core/formfields.py:664
-#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "Introduzca un número positivo."
#: core/formfields.py:673
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo."
#: core/validators.py:66
-#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
-msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo."
+msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "No se admiten letras minúsculas."
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor introduzca una IP válida."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí no se admiten valores vacíos."
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí no se admiten caracteres no numéricos."
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un número entero."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí sólo se admiten caracteres alfabéticos."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:138
-#, fuzzy
msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "Introduzca una dirección de correo válida"
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
-msgstr ""
+msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado era una imagen corrupta, o no era una imagen."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" no es válido."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
-msgstr ""
+msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
-msgstr ""
+msgstr "Se precisa una URL válida."
#: core/validators.py:187
#, python-format
@@ -1511,191 +1515,181 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
+"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML mal formado: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL no válida: %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr ""
+msgstr "La URL %s es un enlace roto."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo debe ajustarse al '%s'."
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, rellene ambos campos o déjelos los dos vacíos."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s es %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s no es %(value)s"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "No se admiten valores duplicados."
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo total."
+msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos totales."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo decimal."
+msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos decimales."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide al menos %s bytes."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide como máximo %s bytes."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo no es válido."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
-msgstr ""
+msgstr "No pude obtener nada de %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
-msgid ""
-"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr ""
+msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
+msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s'.que no es válida."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:46
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
-msgstr ""
+msgstr " Separe múltiples ID con comas."
#: core/meta/fields.py:132
-msgid ""
-" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr ""
+msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno."
#: core/meta/fields.py:508
-#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Dirección de correo:"
+msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
#: core/meta/fields.py:777
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural ""
-"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: core/template/defaultfilters.py:354
-msgid "yes,no,maybe"
-msgstr ""
+msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
+msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
-#~ msgid "Server error <em>(500)</em>"
-#~ msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
diff --git a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
index bc36cb6452..f56c402707 100644
--- a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
index cc834b4330..35ea3982d5 100644
--- a/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,11 +8,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 11:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:21+0100\n"
+"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
msgid "object ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do obxecto"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentario"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
@@ -65,45 +65,43 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
-msgstr ""
+msgstr "é unha puntuación válida"
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
-msgstr ""
+msgstr "data/hora do envío"
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
-msgstr ""
+msgstr "é público"
-#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:254
-#, fuzzy
+#: contrib/comments/models/comments.py:26
+#: contrib/admin/views/doc.py:254
msgid "IP address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Enderezo IP"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
-msgstr ""
+msgstr "está borrado"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
-msgid ""
-"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
-"removed\" message will be displayed instead."
-msgstr ""
+msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
+msgstr "Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: contrib/comments/models/comments.py:32
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
msgid "Content object"
-msgstr ""
+msgstr "Obxecto de contido"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
@@ -114,43 +112,47 @@ msgid ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
+"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
+"\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:163
msgid "person's name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da persoa"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
-#, fuzzy
msgid "ip address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Enderezo IP"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
-msgstr ""
+msgstr "aprobado polos moderadores"
#: contrib/comments/models/comments.py:172
msgid "Free comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario libre"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
msgid "Free comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios libres"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
-msgstr ""
+msgstr "puntuación"
#: contrib/comments/models/comments.py:210
msgid "score date"
-msgstr ""
+msgstr "data da puntuación"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación de karma"
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuacións de karma"
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
@@ -159,22 +161,20 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:248
msgid "flag date"
-msgstr ""
+msgstr "data da marca"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
-#, fuzzy
msgid "User flag"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Marca de usuario"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
-#, fuzzy
msgid "User flags"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Marcas de usuario"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Marca por %r"
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
@@ -183,51 +183,51 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
+"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:278
msgid "deletion date"
-msgstr ""
+msgstr "data de borrado"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Borrado de moderación"
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
-msgstr ""
+msgstr "Borrados de moderación"
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Borrado de moderación por %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
#: contrib/comments/views/karma.py:22
msgid "Invalid comment ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de comentario non válida"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode votar a si mesmo"
#: contrib/comments/views/comments.py:25
-msgid ""
-"This rating is required because you've entered at least one other rating."
+msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
-"comment:\n"
+"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
-"comments:\n"
+"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
@@ -244,24 +244,22 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr ""
+msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
-msgid ""
-"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
-"invalid"
-msgstr ""
+msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
+msgstr "O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do obxecto non é válida"
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
@@ -274,76 +272,78 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
+"<h3>Por %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
+#: contrib/admin/filterspecs.py:70
+#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Calquera data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoxe"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Este ano"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
-#, fuzzy
msgid "action time"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "hora da acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
-msgstr ""
+msgstr "id do obxecto"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
-msgstr ""
+msgstr "repr do obxecto"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
-msgstr ""
+msgstr "código do tipo de acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar mensaxe"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de rexistro"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
-msgstr ""
+msgstr "entradas de rexistro"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as datas"
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
@@ -351,197 +351,196 @@ msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: contrib/admin/views/decorators.py:56
-msgid ""
-"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
-"submission has been saved."
-msgstr ""
+msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
+msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe: o que enviou quedou gardado."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
-msgid ""
-"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
-"cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
+msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con '%s'."
#: contrib/admin/views/main.py:49
-#, fuzzy
msgid "Site administration"
-msgstr "Administración de Django"
+msgstr "Administración do sitio web"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un elemento %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr "Faga clic para modificar"
+msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
#: contrib/admin/views/main.py:411
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
-#: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492
+#: contrib/admin/views/main.py:416
+#: contrib/admin/views/main.py:492
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Pode volver editalo embaixo."
-#: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501
+#: contrib/admin/views/main.py:424
+#: contrib/admin/views/main.py:501
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
#: contrib/admin/views/main.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Engadir un elemento %s"
#: contrib/admin/views/main.py:457
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Engadido(s) %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
+#: contrib/admin/views/main.py:457
+#: contrib/admin/views/main.py:459
#: contrib/admin/views/main.py:461
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: contrib/admin/views/main.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificado(s) %s."
#: contrib/admin/views/main.py:461
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminado(s) %s."
#: contrib/admin/views/main.py:464
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se modificou ningún campo."
#: contrib/admin/views/main.py:489
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente."
#: contrib/admin/views/main.py:498
#, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. Pode volver editalo embaixo."
#: contrib/admin/views/main.py:536
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/views/main.py:614
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:619
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:648
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
#: contrib/admin/views/main.py:651
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está seguro?"
#: contrib/admin/views/main.py:666
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Cambiar contrasinal"
+msgstr "Histórico de cambios: %s"
-#: contrib/admin/views/doc.py:242 contrib/admin/views/doc.py:251
-#: contrib/admin/views/doc.py:253 contrib/admin/views/doc.py:258
-#: contrib/admin/views/doc.py:259 contrib/admin/views/doc.py:261
+#: contrib/admin/views/doc.py:242
+#: contrib/admin/views/doc.py:251
+#: contrib/admin/views/doc.py:253
+#: contrib/admin/views/doc.py:258
+#: contrib/admin/views/doc.py:259
+#: contrib/admin/views/doc.py:261
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Número enteiro"
#: contrib/admin/views/doc.py:243
msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
#: contrib/admin/views/doc.py:244
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
#: contrib/admin/views/doc.py:245
msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Números enteiros separados por comas"
#: contrib/admin/views/doc.py:246
-#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "Data (sen a hora)"
#: contrib/admin/views/doc.py:247
-#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "Data (coa hora)"
#: contrib/admin/views/doc.py:248
-#, fuzzy
msgid "E-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-#: contrib/admin/views/doc.py:249 contrib/admin/views/doc.py:252
+#: contrib/admin/views/doc.py:249
+#: contrib/admin/views/doc.py:252
msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta do ficheiro"
#: contrib/admin/views/doc.py:250
msgid "Decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "Número decimal"
#: contrib/admin/views/doc.py:256
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
#: contrib/admin/views/doc.py:257
msgid "Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono"
#: contrib/admin/views/doc.py:260
msgid "String (up to 50)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
#: contrib/admin/views/doc.py:262
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
-#: contrib/admin/views/doc.py:264 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
+#: contrib/admin/views/doc.py:264
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
#: contrib/admin/views/doc.py:266
msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
@@ -566,7 +565,8 @@ msgstr "Histórico"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
+#: models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Usuario"
@@ -579,12 +579,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
-msgid ""
-"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
-"admin site."
-msgstr ""
-"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
-"este sitio de administración."
+msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
+msgstr "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
@@ -595,9 +591,8 @@ msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
-#, fuzzy
msgid "Server error"
-msgstr "Erro do servidor (500)"
+msgstr "Erro do servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
@@ -608,12 +603,8 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
-msgid ""
-"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
-"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr ""
-"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
-"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
+msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@@ -650,9 +641,9 @@ msgid "None available"
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:9
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add %(name)s"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Engadir %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
@@ -679,24 +670,14 @@ msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
-"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
-"types of objects:"
-msgstr ""
-"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de obxectos "
-"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
-"tipos de obxectos:"
+#, python-format
+msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
+msgstr "Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes tipos de elementos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
-"the following related items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
-"seguintes obxectos relacionados:"
+msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
+msgstr "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -705,49 +686,49 @@ msgstr "Si, estou seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr "Por %(title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Ir"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Ver na web"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
+msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Orde"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orde:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar coma novo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e engadir outro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e seguir editando"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
@@ -773,12 +754,8 @@ msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
-msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
-"your password and e-mail the new one to you."
-msgstr ""
-"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
-"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
+msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
+msgstr "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@@ -802,20 +779,12 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
-msgid ""
-"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
-"should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
-"Debería recibilo en breve."
+msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. Debería recibilo en breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
-msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
-"password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr ""
-"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
-"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
+msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@@ -866,15 +835,15 @@ msgstr "O equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets de documentación"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
@@ -886,113 +855,110 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
+"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
+"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
+" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
+"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
+"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
+"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación para esta páxina"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
-msgid ""
-"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
-"that page."
-msgstr ""
+msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
+msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar ID do obxecto"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
-msgid ""
-"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
-"object."
-msgstr ""
+msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
+msgstr "Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto determinado."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr ""
+msgstr "Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto determinado."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
-msgstr ""
+msgstr "orixe da redirección"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
-msgid ""
-"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
-"events/search/'."
-msgstr ""
+msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
+msgstr "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/search/'"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
-msgstr ""
+msgstr "destino da redirección"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
-msgid ""
-"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
-"'http://'."
-msgstr ""
+msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
+msgstr "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece por 'http://'"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
-msgstr ""
+msgstr "redirección"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
-msgstr ""
+msgstr "redireccións"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
-msgid ""
-"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr ""
+msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "contido"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
-msgstr ""
+msgstr "activar comentarios"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da plantilla"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
-msgid ""
-"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
-"use 'flatpages/default'."
+msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
-msgstr ""
+msgstr "require rexistro"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
-msgstr ""
+msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
-msgstr ""
+msgstr "páxina plana"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
-msgstr ""
+msgstr "páxinas planas"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
@@ -1008,245 +974,251 @@ msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "luns"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "mércores"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "xoves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "venres"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "domingo"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "xaneiro"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "febreiro"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "marzo"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "abril"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "maio"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "xuño"
-#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:15
+#: utils/dates.py:27
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "xullo"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "setembro"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "outubro"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "novembro"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "decembro"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
-msgstr ""
+msgstr "xan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
-msgstr ""
+msgstr "feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
-msgstr ""
+msgstr "ago."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
-msgstr ""
+msgstr "set."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
-msgstr ""
+msgstr "out."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
-msgstr ""
+msgstr "nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
-msgstr ""
+msgstr "dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ano"
+msgstr[1] "anos"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "mes"
+msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:14
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "día"
+msgstr[1] "días"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
#: utils/timesince.py:16
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
-msgstr ""
+msgstr "dominio"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
#: models/core.py:10
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "sitio"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "sitios"
#: models/core.py:28
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta"
-#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
-#, fuzzy
+#: models/core.py:29
+#: models/core.py:40
+#: models/auth.py:6
+#: models/auth.py:19
msgid "name"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "nome"
#: models/core.py:31
msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "paquete"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "paquetes"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
-msgstr ""
+msgstr "nome do módulo Python"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de contido"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de contido"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
-msgstr ""
+msgstr "clave da sesión"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
-msgstr ""
+msgstr "datos da sesión"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
-msgstr ""
+msgstr "data de caducidade"
#: models/core.py:71
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
-msgstr ""
+msgstr "sesións"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
-msgstr ""
+msgstr "código"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
-#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
+#: models/auth.py:11
+#: models/auth.py:58
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
-#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
+#: models/auth.py:23
+#: models/auth.py:60
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: models/auth.py:33
-#, fuzzy
msgid "username"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "nome de usuario"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
-msgstr ""
+msgstr "apelidos"
#: models/auth.py:36
-#, fuzzy
msgid "e-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "enderezo de correo electrónico"
#: models/auth.py:37
-#, fuzzy
msgid "password"
-msgstr "Contrasinal:"
+msgstr "contrasinal"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
@@ -1254,255 +1226,251 @@ msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
-msgstr ""
+msgstr "membro do persoal"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
-msgstr ""
+msgstr "estado de superusuario"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
-msgstr ""
+msgstr "última sesión"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
-msgstr ""
+msgstr "data de rexistro"
#: models/auth.py:44
-msgid ""
-"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
-"all permissions granted to each group he/she is in."
-msgstr ""
+msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
+msgstr "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
#: models/auth.py:48
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Usuarios"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
-msgstr ""
+msgstr "Información persoal"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datas importantes"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "bengalí"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "checo"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "galés"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "dinamarqués"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "alemán"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "inglés"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "español"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "francés"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "galego"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "islandés"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "noruegués"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Brazilian"
-msgstr ""
+msgstr "brasileiro"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "romanés"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ruso"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "eslovaco"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "serbio"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "sueco"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "chinés simplificado"
-#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
+#: core/formfields.py:59
+#: core/meta/fields.py:285
+#: core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
msgid "This field is required."
-msgstr ""
+msgstr "Requírese este campo."
#: core/formfields.py:336
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
+msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
#: core/formfields.py:341
msgid "Line breaks are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
-#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
+#: core/formfields.py:436
+#: core/formfields.py:507
+#: core/formfields.py:545
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
#: core/formfields.py:655
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
#: core/formfields.py:664
-#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Insira un número positivo."
#: core/formfields.py:673
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
#: core/validators.py:66
-#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
-msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
+msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e barras inclinadas."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un enderezo IP válido."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten valores en branco."
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un número enteiro."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:138
-#, fuzzy
msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
#: core/validators.py:150
-msgid ""
-"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
-"corrupted image."
-msgstr ""
+msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
+msgstr "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba corrupta."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é válido."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
-msgstr ""
+msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
-msgstr ""
+msgstr "Precísase un URL válido."
#: core/validators.py:187
#, python-format
@@ -1510,155 +1478,144 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
+"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML mal formado: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL non válido: %s"
-#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
+#: core/validators.py:208
+#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr ""
+msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
+msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
-#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
+#: core/validators.py:266
+#: core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten valores duplicados."
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un número decimal válido."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
+msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
+msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo non é válido."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
-msgid ""
-"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr ""
+msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
+msgstr "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:464
#, python-format
-msgid ""
-"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
-"\"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:468
#, python-format
-msgid ""
-"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
-"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:473
#, python-format
-msgid ""
-"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
-"(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:478
#, python-format
-msgid ""
-"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
-"(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:482
#, python-format
-msgid ""
-"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
-"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:487
#, python-format
-msgid ""
-"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
-"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
+msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/meta/fields.py:46
#, python-format
@@ -1672,26 +1629,24 @@ msgstr ""
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
-msgstr ""
+msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
#: core/meta/fields.py:132
-msgid ""
-" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr ""
+msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", ou \"Comando\" nun Mac."
#: core/meta/fields.py:508
-#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
#: core/meta/fields.py:777
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural ""
-"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/template/defaultfilters.py:354
msgid "yes,no,maybe"
-msgstr ""
+msgstr "si,non,quizais"
+
diff --git a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo
index 9ec7fc6801..ad79bd85d2 100644
--- a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po
index b2cd10357a..14e116dd34 100644
--- a/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po
@@ -292,47 +292,45 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
+"<h3>Od %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Všetko"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Ľubovoľný dátum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
-#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr "Äeň"
+msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Posledných 7 dní"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
-#, fuzzy
msgid "This month"
-msgstr "mesiac"
+msgstr "Tento mesiac"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
-#, fuzzy
msgid "This year"
-msgstr "rok"
+msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ãno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Nov."
+msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
@@ -363,9 +361,8 @@ msgid "log entries"
msgstr "záznamy priebehu"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
-#, fuzzy
msgid "All dates"
-msgstr "dátumové návestie"
+msgstr "Všetky dátumy"
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
@@ -398,100 +395,96 @@ msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaša e-mailova adresa nie je vaše užívateľské meno. Skúste '%s'."
#: contrib/admin/views/main.py:49
-#, fuzzy
msgid "Site administration"
-msgstr "Administrácia Django"
+msgstr "Administrácia webu"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Výber %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr ""
+msgstr "Výber %s na zmenu"
#: contrib/admin/views/main.py:411
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
#: contrib/admin/views/main.py:416 contrib/admin/views/main.py:492
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Môžete urobiť zmeny zase nižšie."
#: contrib/admin/views/main.py:424 contrib/admin/views/main.py:501
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Môžete pridaÅ¥ Äalší %s nižšie."
#: contrib/admin/views/main.py:441
-#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Pridaj"
+msgstr "Pridaj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:457
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bol pridaný %s."
#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
#: contrib/admin/views/main.py:461
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: contrib/admin/views/main.py:459
-#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Zmeň"
+msgstr "Bol zmenený %s"
#: contrib/admin/views/main.py:461
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bol vymazaný %s."
#: contrib/admin/views/main.py:464
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Polia neboli zmenené."
#: contrib/admin/views/main.py:489
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
#: contrib/admin/views/main.py:498
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
+"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžete urobiť zase nižšie."
#: contrib/admin/views/main.py:536
-#, fuzzy, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Zmeň"
+msgstr "Zmeň %s"
#: contrib/admin/views/main.py:614
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:619
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:648
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
#: contrib/admin/views/main.py:651
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý?"
#: contrib/admin/views/main.py:666
-#, fuzzy, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zmena hesla"
@@ -727,50 +720,49 @@ msgstr "Ano, som si istý"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr " Od %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "ChoÄ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Pozri na webe"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Opravte chybu, Äo je nižšie, prosím."
+msgstr[1] "Opravte chyby, Äo sú nižšie, prosím."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "UrÄenie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:46
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Poradie:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazať"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Zapísať ako nový"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "ZapísaÅ¥ a pridaÅ¥ Äaší"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "ZapísaÅ¥ a pokraÄovaÅ¥ v zmenách"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "aktívny"
+msgstr "Zápis"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
@@ -889,15 +881,15 @@ msgstr "Skupina %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentácia"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Záložky"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentácia záložiek"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
@@ -909,43 +901,53 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">Na inštaláciu záložiek, potiahnite linku do vášho bookmarks\n"
+"toolbar, alebo kliknite pravou myšou na linku a pridajte ju do vášho bookmarks.\n"
+"Teraz si môžete vybrať záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n"
+"niektoré záložky vyžadujú aby ste prezerali web z poÄítaÄa oznaÄeného \n"
+"ako \"internal\" (opýtajte sa vášho systémového administrátora ak nie ste si istý/á, \n"
+"že váš poÄítaÄ je oznaÄený ako \"internal\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumnentácia tejto stránky"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
+"SkoÄ z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia "
+"tejto stránky."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
-#, fuzzy
msgid "Show object ID"
-msgstr "objekt ID"
+msgstr "Ukáž objekt ID"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
+"Ukáž typ obsahu a jednoznaÄné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché "
+"objekty."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr ""
+msgstr "Edituj tento object (aktuálne okno)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr ""
+msgstr "SkoÄ na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Editujte tento objekt (nové okno)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Ako vyššie, ale stranka admina sa otvorí v novom okne."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
@@ -1742,4 +1744,4 @@ msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatnÃ
#: core/template/defaultfilters.py:354
msgid "yes,no,maybe"
-msgstr ""
+msgstr "ano,nie,možno"