summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Fargas <telenieko@telenieko.com>2008-08-27 13:38:04 +0000
committerMarc Fargas <telenieko@telenieko.com>2008-08-27 13:38:04 +0000
commit453e9ae4acd90397269f474755825e1deb77242d (patch)
tree22d3e3eeeecb7a71699ff09dfe6c6f0fef997ad8
parent35f4bdc7a097f8bfdd8e6450452c051dd76d35ca (diff)
Updated Spanish translation.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8628 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
-rw-r--r--django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mobin68193 -> 59801 bytes
-rw-r--r--django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po2229
2 files changed, 1195 insertions, 1034 deletions
diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
index 49f4fa3541..29044bfee8 100644
--- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
+++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo
Binary files differ
diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
index 78e6b75b24..0bc781b0a7 100644
--- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
@@ -5,10 +5,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-24 13:30+0100\n"
-"Last-Translator: Django Spanish Translation Team <django-cat@googlegroups.com>\n"
-"Language-Team: Django Spanish Translation Team <django-cat@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-27 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-27 15:36+0200\n"
+"Last-Translator: Django Spanish Translation Team <django-cat@googlegroups."
+"com>\n"
+"Language-Team: Django Spanish Translation Team <django-cat@googlegroups."
+"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -219,10 +221,8 @@ msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:74
-#: contrib/admin/filterspecs.py:92
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: contrib/admin/filterspecs.py:173
+#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -246,21 +246,15 @@ msgstr "Este mes"
msgid "This year"
msgstr "Este año"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: forms/widgets.py:379
-#: oldforms/__init__.py:592
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: forms/widgets.py:379
-#: oldforms/__init__.py:592
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "No"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:154
-#: forms/widgets.py:379
-#: oldforms/__init__.py:592
+#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -292,143 +286,150 @@ msgstr "entrada de registro"
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
-#: contrib/admin/options.py:161
-#: contrib/admin/options.py:180
+#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: contrib/admin/options.py:347
-#: contrib/auth/admin.py:37
-#, python-format
-msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-
-#: contrib/admin/options.py:351
-#: contrib/admin/options.py:419
-#: contrib/auth/admin.py:42
-msgid "You may edit it again below."
-msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
-
-#: contrib/admin/options.py:361
-#: contrib/admin/options.py:428
-#, python-format
-msgid "You may add another %s below."
-msgstr "Puede añadir otro %s abajo."
-
-#: contrib/admin/options.py:395
+#: contrib/admin/options.py:329
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado/a %s."
-#: contrib/admin/options.py:395
-#: contrib/admin/options.py:405
-#: core/validators.py:279
-#: db/models/manipulators.py:305
+#: contrib/admin/options.py:329 contrib/admin/options.py:339
msgid "and"
msgstr "y"
-#: contrib/admin/options.py:400
+#: contrib/admin/options.py:334
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s."
-#: contrib/admin/options.py:404
+#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s."
-#: contrib/admin/options.py:409
+#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s."
-#: contrib/admin/options.py:414
+#: contrib/admin/options.py:347
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
-#: contrib/admin/options.py:417
+#: contrib/admin/options.py:408 contrib/auth/admin.py:51
+#, python-format
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
+msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
+
+#: contrib/admin/options.py:412 contrib/admin/options.py:445
+#: contrib/auth/admin.py:57
+msgid "You may edit it again below."
+msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
+
+#: contrib/admin/options.py:422 contrib/admin/options.py:455
+#, python-format
+msgid "You may add another %s below."
+msgstr "Puede añadir otro %s abajo."
+
+#: contrib/admin/options.py:443
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-#: contrib/admin/options.py:425
+#: contrib/admin/options.py:451
#, python-format
-msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr ""
+"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
-#: contrib/admin/options.py:506
+#: contrib/admin/options.py:517
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
-#: contrib/admin/options.py:568
+#: contrib/admin/options.py:595
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
-#: contrib/admin/options.py:598
+#: contrib/admin/options.py:627
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
-#: contrib/admin/options.py:647
+#: contrib/admin/options.py:677
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
-#: contrib/admin/options.py:653
+#: contrib/admin/options.py:684
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: contrib/admin/options.py:680
+#: contrib/admin/options.py:713
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
-#: contrib/admin/sites.py:18
-#: contrib/admin/views/decorators.py:16
-#: contrib/auth/forms.py:70
-#: contrib/comments/views/comments.py:56
-msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
-msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
+#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
+#: contrib/auth/forms.py:80
+msgid ""
+"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que "
+"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
-#: contrib/admin/sites.py:233
-#: contrib/admin/views/decorators.py:68
-msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
-msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
+#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
+msgid ""
+"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
+"submission has been saved."
+msgstr ""
+"Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado. No se "
+"preocupe: se ha guardado su envío."
-#: contrib/admin/sites.py:240
-#: contrib/admin/views/decorators.py:75
-msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
-msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas , recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
+#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
+msgid ""
+"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
+"cookies, reload this page, and try again."
+msgstr ""
+"Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. "
+"Actívelas , recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
-#: contrib/admin/sites.py:254
-#: contrib/admin/sites.py:260
-#: contrib/admin/views/decorators.py:92
+#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
+#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
-#: contrib/admin/sites.py:257
-#: contrib/admin/views/decorators.py:88
+#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
+msgstr ""
+"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
+"lugar."
-#: contrib/admin/sites.py:325
+#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo"
-#: contrib/admin/sites.py:347
-#: contrib/admin/templates/admin/login.html:27
+#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: contrib/admin/util.py:126
+#: contrib/admin/sites.py:406
+msgid "%s administration"
+msgstr "Administración de %s"
+
+#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
-#: contrib/admin/util.py:131
+#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
@@ -459,19 +460,22 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
+#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
@@ -488,17 +492,28 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
-msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia."
+msgid ""
+"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
+"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
+"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
+"paciencia."
+
+#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
+#, python-format
+msgid "%(name)s"
+msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
@@ -513,7 +528,6 @@ msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
@@ -525,21 +539,23 @@ msgstr "Sitio de administración de Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
+#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
+#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
-#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
+#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
@@ -555,23 +571,32 @@ msgstr "Añadir %(name)s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
-#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
-msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
-msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:"
+msgid ""
+"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
+"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
+"following types of objects:"
+msgstr ""
+"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
+"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
+"siguientes tipos de objetos:"
-#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
-msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
+"All of the following related items will be deleted:"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
+"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
-#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
@@ -585,11 +610,6 @@ msgstr " Por %(filter_title)s "
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
-#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
-#, python-format
-msgid "%(name)s"
-msgstr "%(name)s"
-
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
@@ -611,39 +631,47 @@ msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
-msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
-msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado."
+msgid ""
+"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
+"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
+"the appropriate user."
+msgstr ""
+"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas "
+"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
+"usuario apropiado."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
-msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
-msgstr "j M Y P"
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
+#: utils/translation/trans_real.py:404
+msgid "DATETIME_FORMAT"
+msgstr "j N Y P"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
-msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
-msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración."
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
+msgid ""
+"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
+"admin site."
+msgstr ""
+"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
+"usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
@@ -665,43 +693,44 @@ msgstr[1] "%(counter)s resultados"
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"
-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
+msgid "Save"
+msgstr "Grabar"
+
+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Grabar como nuevo"
-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Grabar y añadir otro"
-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Grabar y continuar editando"
-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
-msgid "Save"
-msgstr "Grabar"
-
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
-msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
-msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario."
+msgid ""
+"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
+"options."
+msgstr ""
+"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
+"el resto de opciones del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
-#: contrib/auth/forms.py:12
-#: contrib/auth/forms.py:49
+#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
-#: contrib/auth/forms.py:15
-#: contrib/auth/forms.py:50
-#: contrib/auth/forms.py:166
+#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
-#: contrib/auth/forms.py:167
+#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
@@ -713,65 +742,13 @@ msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
-msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
-msgid "Bookmarklets"
-msgstr "Bookmarklets"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
-msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr "Bookmarklets de documentación"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
-msgid ""
-"\n"
-"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
-"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
-"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
-"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
-"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
-"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
-"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
-"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página del sitio.\n"
-"Observe que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
-"el sitio desde un ordenador señalado como \"interno\" (hable\n"
-"con su administrador de sistemas si no está seguro si el suyo lo es).</p>\n"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
-msgid "Documentation for this page"
-msgstr "Documentación para esta página"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
-msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
-msgstr "Lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
-msgid "Show object ID"
-msgstr "Mostrar ID de objeto"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
-msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
-msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID único de las páginas que representan un simple objeto."
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
-msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
-msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr "Lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
+"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
+"strong>."
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
-msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
-
-#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
-msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
+#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
+msgid "Delete?"
+msgstr "Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
@@ -798,25 +775,35 @@ msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después "
+"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
+"correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Contraseña antigua:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
@@ -824,18 +811,61 @@ msgstr "Cambiar mi contraseña"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
+msgid "Password reset complete"
+msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
+
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
+msgstr "Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar sesión."
+
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+msgid "Password reset confirmation"
+msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
+
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduzca una nueva contraseña"
+
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces "
+"para verificar que la ha escrito correctamente."
+
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
+msgid "Password reset unsuccessful"
+msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
+
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used. Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por haberse "
+"utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de contraseña."
+
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
-msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr "Le hemos enviado una contraseña nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve."
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para "
+"cambiar su contraseña a la dirección que nos ha suministrado. "
+"Debería recibirlo en breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña"
+msgstr ""
+"Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@@ -843,30 +873,29 @@ msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "para su cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
-#, python-format
-msgid "Your new password is: %(new_password)s"
-msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s"
+msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
+msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
-#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
-msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
-msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
-
-#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
-#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
-#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
-msgstr "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
+"le enviaremos instrucciones para cambiarla por una nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@@ -876,7 +905,7 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña"
-#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
+#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
@@ -890,20 +919,25 @@ msgstr "Escoja %s"
msgid "Select %s to change"
msgstr "Escoja %s a modificar"
-#: contrib/admindocs/views.py:53
-#: contrib/admindocs/views.py:55
+#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
+msgid "site"
+msgstr "sitio"
+
+#: contrib/admin/views/template.py:38
+msgid "template"
+msgstr "plantilla"
+
+#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
-#: contrib/admindocs/views.py:87
-#: contrib/admindocs/views.py:89
+#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
-#: contrib/admindocs/views.py:153
-#: contrib/admindocs/views.py:155
+#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "vista:"
@@ -916,17 +950,16 @@ msgstr "Aplicación %r no encontrada"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
-msgstr "El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
+msgstr ""
+"El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "el objeto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`"
-#: contrib/admindocs/views.py:206
-#: contrib/admindocs/views.py:228
-#: contrib/admindocs/views.py:242
-#: contrib/admindocs/views.py:247
+#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
+#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
@@ -950,12 +983,9 @@ msgstr "número de %s"
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Campos en %s objetos"
-#: contrib/admindocs/views.py:317
-#: contrib/admindocs/views.py:328
-#: contrib/admindocs/views.py:330
-#: contrib/admindocs/views.py:336
-#: contrib/admindocs/views.py:337
-#: contrib/admindocs/views.py:339
+#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
+#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
+#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
@@ -963,8 +993,7 @@ msgstr "Entero"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
-#: contrib/admindocs/views.py:319
-#: contrib/admindocs/views.py:338
+#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
@@ -989,8 +1018,7 @@ msgstr "Número decimal"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
-#: contrib/admindocs/views.py:325
-#: contrib/admindocs/views.py:326
+#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "Ruta de fichero"
@@ -999,8 +1027,7 @@ msgstr "Ruta de fichero"
msgid "Floating point number"
msgstr "Número en coma flotante"
-#: contrib/admindocs/views.py:331
-#: contrib/comments/models.py:89
+#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
@@ -1024,8 +1051,8 @@ msgstr "Texto"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: contrib/admindocs/views.py:342
-#: contrib/flatpages/models.py:8
+#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
+#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1042,284 +1069,397 @@ msgstr "Texto XML"
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
-#: contrib/auth/admin.py:17
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
+msgid "Bookmarklets"
+msgstr "Bookmarklets"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
+msgid "Documentation bookmarklets"
+msgstr "Bookmarklets de documentación"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
+msgid ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
+"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
+"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
+"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
+"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
+"your computer is \"internal\").</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
+"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
+"favoritos.\n"
+"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página del sitio.\n"
+"Observe que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
+"el sitio desde un ordenador señalado como \"interno\" (hable\n"
+"con su administrador de sistemas si no está seguro si el suyo lo es).</p>\n"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
+msgid "Documentation for this page"
+msgstr "Documentación para esta página"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
+msgid ""
+"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
+"that page."
+msgstr ""
+"Lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
+msgid "Show object ID"
+msgstr "Mostrar ID de objeto"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
+msgid ""
+"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
+"object."
+msgstr ""
+"Muestra el tipo de contenido e ID único de las páginas que representan un "
+"simple objeto."
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
+msgid "Edit this object (current window)"
+msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
+msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
+msgstr ""
+"Lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
+"objeto."
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
+msgid "Edit this object (new window)"
+msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
+
+#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
+msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
+msgstr ""
+"Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
+
+#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
-#: contrib/auth/admin.py:18
+#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: contrib/auth/admin.py:19
+#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
-#: contrib/auth/admin.py:20
+#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: contrib/auth/admin.py:47
+#: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
-#: contrib/auth/forms.py:13
-#: contrib/auth/models.py:134
-msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
-msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)."
+#: contrib/auth/admin.py:88
+msgid "Password changed successfully."
+msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."
-#: contrib/auth/forms.py:14
-#: core/validators.py:72
+#: contrib/auth/admin.py:94
+#, python-format
+msgid "Change password: %s"
+msgstr "Cambiar contraseña: %s"
+
+#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
+#: contrib/auth/models.py:136
+msgid ""
+"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
+"digits and underscores)."
+msgstr ""
+"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
+"dígitos y guiones bajos)."
+
+#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
-#: contrib/auth/forms.py:16
+#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Contraseña (confirmación)"
-#: contrib/auth/forms.py:28
+#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
-#: contrib/auth/forms.py:34
-#: contrib/auth/forms.py:153
-#: contrib/auth/forms.py:178
+#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
+#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
-#: contrib/auth/forms.py:72
-#: contrib/comments/views/comments.py:58
+#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
-#: contrib/auth/forms.py:77
-#: contrib/comments/views/comments.py:49
-msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
-msgstr "Su navegador no parece tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar."
+#: contrib/auth/forms.py:87
+msgid ""
+"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
+"required for logging in."
+msgstr ""
+"Su navegador no parece tener las cookies habilitadas. Las cookies se "
+"necesitan para poder ingresar."
-#: contrib/auth/forms.py:90
+#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
-#: contrib/auth/forms.py:99
-msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
-msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
+#: contrib/auth/forms.py:109
+msgid ""
+"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
+"you've registered?"
+msgstr ""
+"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
+"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
-#: contrib/auth/forms.py:124
+#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Contraseña restablecida en %s"
-#: contrib/auth/forms.py:131
-msgid "Old password"
-msgstr "Contraseña antigua"
-
-#: contrib/auth/forms.py:132
+#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
-#: contrib/auth/forms.py:133
+#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contraseña nueva (confirmación):"
-#: contrib/auth/forms.py:145
+#: contrib/auth/forms.py:168
+msgid "Old password"
+msgstr "Contraseña antigua"
+
+#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
-msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla correctamente."
+msgstr ""
+"Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla "
+"correctamente."
-#: contrib/auth/models.py:73
-#: contrib/auth/models.py:93
+#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: contrib/auth/models.py:75
+#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "nombre en código"
-#: contrib/auth/models.py:78
+#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "permiso"
-#: contrib/auth/models.py:79
-#: contrib/auth/models.py:94
+#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
-#: contrib/auth/models.py:97
+#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: contrib/auth/models.py:98
-#: contrib/auth/models.py:144
+#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "grupos"
-#: contrib/auth/models.py:134
+#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
-#: contrib/auth/models.py:135
+#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "nombre propio"
-#: contrib/auth/models.py:136
+#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
-#: contrib/auth/models.py:137
+#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "dirección de correo electrónico"
-#: contrib/auth/models.py:138
+#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: contrib/auth/models.py:138
-msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
-msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>."
+#: contrib/auth/models.py:140
+msgid ""
+"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
+"password form</a>."
+msgstr ""
+"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
+"formulario para cambiar la contraseña</a>."
-#: contrib/auth/models.py:139
+#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "es staff"
-#: contrib/auth/models.py:139
+#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
-#: contrib/auth/models.py:140
+#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "activo"
-#: contrib/auth/models.py:140
-msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
-msgstr "Indica si el usuario puede ser tratado como activo. Desmarque esta opción en lugar de borrar la cuenta."
+#: contrib/auth/models.py:142
+msgid ""
+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
+"instead of deleting accounts."
+msgstr ""
+"Indica si el usuario puede ser tratado como activo. Desmarque esta opción en "
+"lugar de borrar la cuenta."
-#: contrib/auth/models.py:141
+#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "es superusuario"
-#: contrib/auth/models.py:141
-msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
-msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente."
+#: contrib/auth/models.py:143
+msgid ""
+"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
+"them."
+msgstr ""
+"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
+"explícitamente."
-#: contrib/auth/models.py:142
+#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "último inicio de sesión"
-#: contrib/auth/models.py:143
+#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "fecha de alta"
-#: contrib/auth/models.py:145
-msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
-msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
+#: contrib/auth/models.py:147
+msgid ""
+"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
+"all permissions granted to each group he/she is in."
+msgstr ""
+"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
+"todos los permisos de los grupos en los que esté."
-#: contrib/auth/models.py:146
+#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
-#: contrib/auth/models.py:150
+#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "usuario"
-#: contrib/auth/models.py:151
+#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "usuarios"
-#: contrib/auth/models.py:306
+#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "mensaje"
-#: contrib/auth/views.py:49
+#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión terminada"
-#: contrib/auth/views.py:116
-msgid "Password changed successfully."
-msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."
-
-#: contrib/auth/views.py:122
-#, python-format
-msgid "Change password: %s"
-msgstr "Cambiar contraseña: %s"
+#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
+msgid "Enter a valid e-mail address."
+msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
-#: contrib/comments/models.py:71
-#: contrib/comments/models.py:164
-msgid "object ID"
-msgstr "ID de objeto"
+#: contrib/comments/admin.py:11
+msgid "Content"
+msgstr "contenido"
-#: contrib/comments/models.py:72
-msgid "headline"
-msgstr "encabezado"
+#: contrib/comments/admin.py:14
+msgid "Metadata"
+msgstr "metadatos"
-#: contrib/comments/models.py:73
-#: contrib/comments/models.py:95
-#: contrib/comments/models.py:165
-msgid "comment"
-msgstr "comentario"
+#: contrib/comments/forms.py:18
+msgid "Name"
+msgstr "nombre"
-#: contrib/comments/models.py:74
-msgid "rating #1"
-msgstr "puntuación 1"
+#: contrib/comments/forms.py:19
+msgid "Email address"
+msgstr "dirección de correo electrónico"
-#: contrib/comments/models.py:75
-msgid "rating #2"
-msgstr "puntuación 2"
+#: contrib/comments/forms.py:21
+msgid "Comment"
+msgstr "comentario"
-#: contrib/comments/models.py:76
-msgid "rating #3"
-msgstr "puntuación 3"
+#: contrib/comments/forms.py:24
+msgid ""
+"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
+msgstr ""
+"Si introduce algo en este campo su comentario será tratado como spam"
-#: contrib/comments/models.py:77
-msgid "rating #4"
-msgstr "puntuación 4"
+#: contrib/comments/forms.py:124
+#, python-format
+msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
+msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
+msgstr[0] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
+msgstr[1] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
-#: contrib/comments/models.py:78
-msgid "rating #5"
-msgstr "puntuación 5"
+#: contrib/comments/models.py:22
+msgid "object ID"
+msgstr "ID de objeto"
-#: contrib/comments/models.py:79
-msgid "rating #6"
-msgstr "puntuación 6"
+#: contrib/comments/models.py:49
+msgid "user's name"
+msgstr "nombre del usuario"
-#: contrib/comments/models.py:80
-msgid "rating #7"
-msgstr "puntuación 7"
+#: contrib/comments/models.py:50
+msgid "user's email address"
+msgstr "dirección de correo electrónico del usuario"
-#: contrib/comments/models.py:81
-msgid "rating #8"
-msgstr "puntuación 8"
+#: contrib/comments/models.py:51
+msgid "user's URL"
+msgstr "URL del usuario"
-#: contrib/comments/models.py:86
-msgid "is valid rating"
-msgstr "puntuación válida"
+#: contrib/comments/models.py:53
+msgid "comment"
+msgstr "comentario"
-#: contrib/comments/models.py:87
-#: contrib/comments/models.py:167
+#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "fecha/hora de envío"
-#: contrib/comments/models.py:88
-#: contrib/comments/models.py:168
+#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
msgstr "es público"
-#: contrib/comments/models.py:90
+#: contrib/comments/models.py:59
+msgid ""
+"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
+msgstr ""
+"Desmarque esta casilla para hacer desaparecer el comentario del sitio web de forma efectiva."
+
+#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
msgstr "está eliminado"
-#: contrib/comments/models.py:90
-msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
-msgstr "Marque esta opción si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará el mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"."
+#: contrib/comments/models.py:62
+msgid ""
+"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
+"removed\" message will be displayed instead."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
+"el mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"."
-#: contrib/comments/models.py:96
-msgid "comments"
-msgstr "comentarios"
+#: contrib/comments/models.py:114
+msgid ""
+"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Este comentario ha sido enviado por un usuario autentificado: "
+"de modo que su nombre no es modificable."
-#: contrib/comments/models.py:128
-#: contrib/comments/models.py:199
-msgid "Content object"
-msgstr "Objeto contenido"
+#: contrib/comments/models.py:123
+msgid ""
+"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Este comentario ha sido colocado por un usuario autentificado: "
+"de modo que su dirección de correo electrónico no es modificable."
-#: contrib/comments/models.py:156
+#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@@ -1334,199 +1474,6 @@ msgstr ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
-#: contrib/comments/models.py:166
-msgid "person's name"
-msgstr "nombre de la persona"
-
-#: contrib/comments/models.py:169
-msgid "ip address"
-msgstr "dirección ip"
-
-#: contrib/comments/models.py:171
-msgid "approved by staff"
-msgstr "aprobado por el staff"
-
-#: contrib/comments/models.py:175
-msgid "free comment"
-msgstr "comentario libre"
-
-#: contrib/comments/models.py:176
-msgid "free comments"
-msgstr "comentarios libres"
-
-#: contrib/comments/models.py:227
-msgid "score"
-msgstr "puntuación"
-
-#: contrib/comments/models.py:228
-msgid "score date"
-msgstr "fecha de la puntuación"
-
-#: contrib/comments/models.py:232
-msgid "karma score"
-msgstr "punto karma"
-
-#: contrib/comments/models.py:233
-msgid "karma scores"
-msgstr "puntos karma"
-
-#: contrib/comments/models.py:237
-#, python-format
-msgid "%(score)d rating by %(user)s"
-msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
-
-#: contrib/comments/models.py:254
-#, python-format
-msgid ""
-"This comment was flagged by %(user)s:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-msgstr ""
-"Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-
-#: contrib/comments/models.py:262
-msgid "flag date"
-msgstr "fecha de la marca"
-
-#: contrib/comments/models.py:266
-msgid "user flag"
-msgstr "marca de usuario"
-
-#: contrib/comments/models.py:267
-msgid "user flags"
-msgstr "marcas de usuario"
-
-#: contrib/comments/models.py:271
-#, python-format
-msgid "Flag by %r"
-msgstr "Marca de %r"
-
-#: contrib/comments/models.py:277
-msgid "deletion date"
-msgstr "fecha de eliminación"
-
-#: contrib/comments/models.py:280
-msgid "moderator deletion"
-msgstr "eliminación del moderador"
-
-#: contrib/comments/models.py:281
-msgid "moderator deletions"
-msgstr "eliminaciones del moderador"
-
-#: contrib/comments/models.py:285
-#, python-format
-msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr "Eliminación del moderador %r"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
-msgid "Forgotten your password?"
-msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
-msgid "Ratings"
-msgstr "Puntuaciones"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
-msgid "Required"
-msgstr "Requerido"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
-msgid "Optional"
-msgstr "Opcional"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
-msgid "Post a photo"
-msgstr "Publica una fotografía"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
-#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
-#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
-msgid "Preview comment"
-msgstr "Previsualizar comentario"
-
-#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
-msgid "Your name:"
-msgstr "Su nombre:"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:76
-msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:160
-#, python-format
-msgid ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-msgid_plural ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-msgstr[0] ""
-"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-msgstr[1] ""
-"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:165
-#, python-format
-msgid ""
-"This comment was posted by a sketchy user:\n"
-"\n"
-"%(text)s"
-msgstr ""
-"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
-"\n"
-"%(text)s"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:238
-#: contrib/comments/views/comments.py:331
-msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr "Sólo se admiten POSTs"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:242
-#: contrib/comments/views/comments.py:335
-msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:246
-#: contrib/comments/views/comments.py:337
-msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr "Alguien manipuló el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:256
-#: contrib/comments/views/comments.py:343
-msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
-msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
-
-#: contrib/comments/views/comments.py:307
-#: contrib/comments/views/comments.py:372
-msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
-
-#: contrib/comments/views/karma.py:21
-msgid "Anonymous users cannot vote"
-msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
-
-#: contrib/comments/views/karma.py:25
-msgid "Invalid comment ID"
-msgstr "ID de comentario no válido"
-
-#: contrib/comments/views/karma.py:27
-msgid "No voting for yourself"
-msgstr "No puede votarse a sí mismo"
-
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "nombre de la clase modelo de python"
@@ -1540,49 +1487,74 @@ msgid "content types"
msgstr "tipos de contenido"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
+msgid ""
+"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr ""
+"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
+"final."
+
+#: contrib/flatpages/admin.py:11
+msgid ""
+"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
+"slashes."
+msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras."
+
+#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: contrib/flatpages/models.py:9
-msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
-
-#: contrib/flatpages/models.py:10
+#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "título"
-#: contrib/flatpages/models.py:11
+#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "contenido"
-#: contrib/flatpages/models.py:12
+#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "habilitar comentarios"
-#: contrib/flatpages/models.py:13
+#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "nombre de plantilla"
-#: contrib/flatpages/models.py:14
-msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
-msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'."
+#: contrib/flatpages/models.py:12
+msgid ""
+"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
+"will use 'flatpages/default.html'."
+msgstr ""
+"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema "
+"usará 'flatpages/default.html'."
-#: contrib/flatpages/models.py:15
+#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "debe estar registrado"
-#: contrib/flatpages/models.py:15
+#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
-#: contrib/flatpages/models.py:20
+#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "página estática"
-#: contrib/flatpages/models.py:21
+#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "páginas estáticas"
+#: contrib/gis/forms/fields.py:14
+msgid "No geometry value provided."
+msgstr "No se indico ningún valor de geometría."
+
+#: contrib/gis/forms/fields.py:15
+msgid "Invalid geometry value."
+msgstr "Valor de geometría inválido."
+
+#: contrib/gis/forms/fields.py:16
+msgid "Invalid geometry type."
+msgstr "Tipo de geometría inválido."
+
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "º"
@@ -1672,10 +1644,8 @@ msgstr "ayer"
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Introduzca un código postal en el formato NNNN or ANNNNAAA."
-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
-#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
-#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
-#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
+#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Este campo sólo acepta números."
@@ -1692,6 +1662,52 @@ msgstr "Introduzca un CUIT válido en el formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT inválido."
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
+msgid "Burgenland"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
+msgid "Carinthia"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
+msgid "Lower Austria"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
+msgid "Upper Austria"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
+msgid "Salzburg"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
+msgid "Styria"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
+msgid "Tyrol"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
+msgid "Vorarlberg"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
+msgid "Vienna"
+msgstr ""
+
+#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
+#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
+msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
+msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
+
+#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
+msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de la Seguridad Social Austriaca válido en el formato XXXX XXXXXX."
+
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
@@ -1705,8 +1721,12 @@ msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
-msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
-msgstr "Seleccione un estado brasileño válido. Este estado no es uno de los estados disponibles."
+msgid ""
+"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
+"states."
+msgstr ""
+"Seleccione un estado brasileño válido. Este estado no es uno de los estados "
+"disponibles."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
@@ -1730,7 +1750,9 @@ msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
-msgstr "Introduzca un Número del Seguro Social de Canadá válido en el formato XXX-XXX-XXX."
+msgstr ""
+"Introduzca un Número del Seguro Social de Canadá válido en el formato XXX-"
+"XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
@@ -1836,14 +1858,13 @@ msgstr "Zug"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
-#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
-#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
-msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
-msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
-
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
-msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
-msgstr "Introduzca un número de identificación o pasaporte suizos válidos en el formato X1234567<0 o 1234567890."
+msgid ""
+"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
+"1234567890 format."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de identificación o pasaporte suizos válidos en el "
+"formato X1234567<0 o 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
@@ -1921,15 +1942,18 @@ msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
-#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
-#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
+#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
-msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
-msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
+msgid ""
+"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
+"format."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el "
+"formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
@@ -2203,8 +2227,12 @@ msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Introduzca un código postal en el rango y formato 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
-msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
-msgstr "Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
+msgid ""
+"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
+"9XXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o "
+"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
@@ -2227,8 +2255,11 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "El CIF es incorrecto."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
-msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
-msgstr "Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
+msgid ""
+"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-"
+"XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
@@ -2243,8 +2274,11 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
-msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
-msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX."
+msgid ""
+"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es "
+"XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
@@ -2262,7 +2296,7 @@ msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido."
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Introduzca un número VAT válido."
-#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
+#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
@@ -2595,8 +2629,8 @@ msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Introduzca un número SoFi válido"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
-msgid "Drente"
-msgstr "Drente"
+msgid "Drenthe"
+msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
@@ -2654,31 +2688,35 @@ msgstr "Este campo necesita 8 dígitos."
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Este campo necesita 11 dígitos."
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos"
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto."
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
-msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
-msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
+msgid ""
+"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
+msgstr ""
+"Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-"
+"XXX-XXX."
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "El Número de Identificación Tributaria (NIP) es incorrecto."
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
-msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 7 o 9 dígitos."
+msgstr ""
+"El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 7 o 9 dígitos."
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) es incorrecto."
-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX."
@@ -3408,7 +3446,8 @@ msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
-msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
+msgstr ""
+"Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
@@ -3459,16 +3498,24 @@ msgid "redirect from"
msgstr "redirigir desde"
#: contrib/redirects/models.py:8
-msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
-msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/events/search/'."
+msgid ""
+"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
+"events/search/'."
+msgstr ""
+"Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/"
+"events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "redirigir a"
#: contrib/redirects/models.py:10
-msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
-msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
+msgid ""
+"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
+"'http://'."
+msgstr ""
+"Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
+"empiece con 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
@@ -3506,503 +3553,218 @@ msgstr "nombre de dominio"
msgid "display name"
msgstr "nombre para mostrar"
-#: contrib/sites/models.py:38
-msgid "site"
-msgstr "sitio"
-
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "sitios"
-#: core/validators.py:76
-msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
-msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras."
-
-#: core/validators.py:80
-msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
-msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
-
-#: core/validators.py:84
-msgid "Uppercase letters are not allowed here."
-msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
-
-#: core/validators.py:88
-msgid "Lowercase letters are not allowed here."
-msgstr "No se admiten letras minúsculas."
-
-#: core/validators.py:95
-msgid "Enter only digits separated by commas."
-msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
-
-#: core/validators.py:107
-msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
-
-#: core/validators.py:111
-msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
-
-#: core/validators.py:115
-msgid "Empty values are not allowed here."
-msgstr "No se admiten valores vacíos."
-
-#: core/validators.py:119
-msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
-
-#: core/validators.py:123
-msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
-
-#: core/validators.py:128
-#: forms/fields.py:157
-msgid "Enter a whole number."
-msgstr "Introduzca un número entero."
-
-#: core/validators.py:132
-msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
-msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
-
-#: core/validators.py:147
-#, python-format
-msgid "Invalid date: %s"
-msgstr "Fecha no válida: %s"
-
-#: core/validators.py:152
-#: db/models/fields/__init__.py:552
-msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
-msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
-
-#: core/validators.py:157
-msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
-msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
-
-#: core/validators.py:161
-#: db/models/fields/__init__.py:633
-msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
-msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
-
-#: core/validators.py:166
-#: forms/fields.py:408
-msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
-
-#: core/validators.py:178
-#: core/validators.py:470
-#: forms/fields.py:426
-msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
-msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario."
-
-#: core/validators.py:189
-#: forms/fields.py:466
-msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
-msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta."
-
-#: core/validators.py:196
-#, python-format
-msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
-
-#: core/validators.py:200
-#, python-format
-msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido."
-
-#: core/validators.py:208
-#, python-format
-msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
-msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
-
-#: core/validators.py:212
-msgid "A valid URL is required."
-msgstr "Se precisa una URL válida."
-
-#: core/validators.py:226
-#, python-format
-msgid ""
-"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
-"%s"
-
-#: core/validators.py:233
-#, python-format
-msgid "Badly formed XML: %s"
-msgstr "XML mal formado: %s"
-
-#: core/validators.py:250
-#, python-format
-msgid "Invalid URL: %s"
-msgstr "URL no válida: %s"
-
-#: core/validators.py:255
-#: core/validators.py:257
-#, python-format
-msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr "La URL %s es un enlace roto."
-
-#: core/validators.py:263
-msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
-
-#: core/validators.py:277
-#, python-format
-msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
-msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
-msgstr[0] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
-msgstr[1] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
-
-#: core/validators.py:284
-#, python-format
-msgid "This field must match the '%s' field."
-msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
-
-#: core/validators.py:303
-msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
-
-#: core/validators.py:312
-#: core/validators.py:323
-msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
-
-#: core/validators.py:331
-#, python-format
-msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
-
-#: core/validators.py:344
-#, python-format
-msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
-
-#: core/validators.py:363
-msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr "No se admiten valores duplicados."
-
-#: core/validators.py:378
-#, python-format
-msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
-msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
-
-#: core/validators.py:380
-#, python-format
-msgid "This value must be at least %s."
-msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
-
-#: core/validators.py:382
-#, python-format
-msgid "This value must be no more than %s."
-msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
-
-#: core/validators.py:423
-#, python-format
-msgid "This value must be a power of %s."
-msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
-
-#: core/validators.py:433
-msgid "Please enter a valid decimal number."
-msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
-
-#: core/validators.py:440
-#, python-format
-msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total."
-msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total."
-
-#: core/validators.py:443
-#, python-format
-msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
-msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
-msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera."
-msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera."
-
-#: core/validators.py:446
-#, python-format
-msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal."
-msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales."
-
-#: core/validators.py:454
-msgid "Please enter a valid floating point number."
-msgstr "Por favor, introduzca un número de coma flotante válido."
-
-#: core/validators.py:463
-#, python-format
-msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
-
-#: core/validators.py:464
-#, python-format
-msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
-
-#: core/validators.py:481
-msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
-
-#: core/validators.py:496
-msgid "This field is invalid."
-msgstr "Este campo no es válido."
-
-#: core/validators.py:532
-#, python-format
-msgid "Could not retrieve anything from %s."
-msgstr "No se pudo obtener nada de %s."
-
-#: core/validators.py:535
-#, python-format
-msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida."
-
-#: core/validators.py:568
-#, python-format
-msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
-
-#: core/validators.py:572
-#, python-format
-msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
-
-#: core/validators.py:577
-#, python-format
-msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
-
-#: core/validators.py:582
-#, python-format
-msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
-
-#: core/validators.py:586
-#, python-format
-msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
-
-#: core/validators.py:591
-#, python-format
-msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
-
-#: db/models/manipulators.py:304
-#, python-format
-msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
-msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
-
-#: db/models/fields/__init__.py:47
-#, python-format
-msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
-msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
-
-#: db/models/fields/__init__.py:175
-#: db/models/fields/__init__.py:343
-#: db/models/fields/__init__.py:795
-#: db/models/fields/__init__.py:806
-#: forms/fields.py:51
-#: oldforms/__init__.py:374
-msgid "This field is required."
-msgstr "Este campo es obligatorio."
-
-#: db/models/fields/__init__.py:450
+#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:648
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Este valor debe ser un entero."
-#: db/models/fields/__init__.py:491
+#: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
-#: db/models/fields/__init__.py:515
+#: db/models/fields/__init__.py:387
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede estar vacío."
-#: db/models/fields/__init__.py:702
+#: db/models/fields/__init__.py:424
+msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
+msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
+
+#: db/models/fields/__init__.py:433
+#, python-format
+msgid "Invalid date: %s"
+msgstr "Fecha no válida: %s"
+
+#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515
+msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
+msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
+
+#: db/models/fields/__init__.py:551
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Este valor debe ser un entero."
-#: db/models/fields/__init__.py:815
-msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
-
-#: db/models/fields/__init__.py:1006
+#: db/models/fields/__init__.py:684
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Este valor debe ser Verdadero, Falso o Ninguno."
-#: db/models/fields/related.py:93
-#, python-format
-msgid "Please enter a valid %s."
-msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
+#: db/models/fields/__init__.py:783 db/models/fields/__init__.py:797
+msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
+msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
-#: db/models/fields/related.py:729
-msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de una opción."
+#: db/models/fields/related.py:742
+msgid ""
+"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr ""
+"Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
+"más de una opción."
-#: db/models/fields/related.py:773
+#: db/models/fields/related.py:819
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
-msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
-msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
+msgid_plural ""
+"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgstr[0] ""
+"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
+"válido."
+msgstr[1] ""
+"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
+"válidos."
#: forms/fields.py:52
+msgid "This field is required."
+msgstr "Este campo es obligatorio."
+
+#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduzca un valor correcto."
-#: forms/fields.py:129
+#: forms/fields.py:133
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
-msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente "
+"tiene %(length)d)."
-#: forms/fields.py:130
+#: forms/fields.py:134
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
-msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente "
+"tiene %(length)d)."
-#: forms/fields.py:158
-#: forms/fields.py:187
-#: forms/fields.py:216
+#: forms/fields.py:161
+msgid "Enter a whole number."
+msgstr "Introduzca un número entero."
+
+#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
-#: forms/fields.py:159
-#: forms/fields.py:188
-#: forms/fields.py:217
+#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
-#: forms/fields.py:186
-#: forms/fields.py:215
+#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduzca un número."
-#: forms/fields.py:218
+#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
-#: forms/fields.py:219
+#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
-#: forms/fields.py:220
+#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes de la coma decimal."
-#: forms/fields.py:268
-#: forms/fields.py:795
+#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:804
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduzca una fecha válida."
-#: forms/fields.py:301
-#: forms/fields.py:796
+#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:805
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduzca una hora válida."
-#: forms/fields.py:340
+#: forms/fields.py:355
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
-#: forms/fields.py:427
+#: forms/fields.py:441
+msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
+msgstr ""
+"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
+"formulario."
+
+#: forms/fields.py:442
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
-#: forms/fields.py:428
-#: oldforms/__init__.py:693
+#: forms/fields.py:443
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fichero enviado está vacío."
-#: forms/fields.py:527
+#: forms/fields.py:472
+msgid ""
+"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
+"corrupted image."
+msgstr ""
+"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
+"trataba de una imagen corrupta."
+
+#: forms/fields.py:533
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida."
-#: forms/fields.py:528
+#: forms/fields.py:534
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
-#: forms/fields.py:593
-#: forms/fields.py:644
+#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
-msgstr "Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
+msgstr ""
+"Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
-#: forms/fields.py:645
-#: forms/fields.py:706
-#: forms/models.py:581
+#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduzca una lista de valores."
-#: forms/fields.py:824
+#: forms/fields.py:833
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
-#: forms/models.py:514
+#: forms/fields.py:843
+msgid ""
+"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
+msgstr ""
+"Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o medios."
+
+#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+#: forms/models.py:463
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles."
-#: forms/models.py:582
+#: forms/models.py:532
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
-#: oldforms/__init__.py:409
-#, python-format
-msgid "Ensure your text is less than %s character."
-msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
-msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
-
-#: oldforms/__init__.py:414
-msgid "Line breaks are not allowed here."
-msgstr "No se permiten saltos de línea."
-
-#: oldforms/__init__.py:512
-#: oldforms/__init__.py:586
-#: oldforms/__init__.py:625
-#, python-format
-msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
-msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
-
-#: oldforms/__init__.py:754
-msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
-
-#: oldforms/__init__.py:764
-msgid "Enter a positive number."
-msgstr "Introduzca un número positivo."
-
-#: oldforms/__init__.py:774
-msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
-msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
-
-#: template/defaultfilters.py:698
+#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sí,no,tal vez"
-#: template/defaultfilters.py:729
+#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
-#: template/defaultfilters.py:731
+#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: template/defaultfilters.py:733
+#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: template/defaultfilters.py:734
+#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
@@ -4095,28 +3857,23 @@ msgstr "enero"
msgid "February"
msgstr "febrero"
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "marzo"
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "mayo"
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "junio"
-#: utils/dates.py:19
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "julio"
@@ -4256,67 +4013,471 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: utils/timesince.py:46
+#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: utils/timesince.py:51
+#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
-#: utils/timesince.py:57
+#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
-#: utils/translation/trans_real.py:401
+#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j N Y"
-#: utils/translation/trans_real.py:402
-msgid "DATETIME_FORMAT"
-msgstr "j N Y P"
-
-#: utils/translation/trans_real.py:403
+#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
-#: utils/translation/trans_real.py:419
+#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
-#: utils/translation/trans_real.py:420
+#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j \\de F"
-#: views/generic/create_update.py:129
+#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "El/La %(verbose_name)s se ha creado exitosamente."
-#: views/generic/create_update.py:172
+#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
-#: views/generic/create_update.py:214
+#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "El/La %(verbose_name)s ha sido borrado."
+#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
+#~ msgstr "j M Y P"
+
+#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
+#~ msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s"
+
+#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
+#~ msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
+
+#~ msgid "headline"
+#~ msgstr "encabezado"
+
+#~ msgid "rating #1"
+#~ msgstr "puntuación 1"
+
+#~ msgid "rating #2"
+#~ msgstr "puntuación 2"
+
+#~ msgid "rating #3"
+#~ msgstr "puntuación 3"
+
+#~ msgid "rating #4"
+#~ msgstr "puntuación 4"
+
+#~ msgid "rating #5"
+#~ msgstr "puntuación 5"
+
+#~ msgid "rating #6"
+#~ msgstr "puntuación 6"
+
+#~ msgid "rating #7"
+#~ msgstr "puntuación 7"
+
+#~ msgid "rating #8"
+#~ msgstr "puntuación 8"
+
+#~ msgid "is valid rating"
+#~ msgstr "puntuación válida"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comentarios"
+
+#~ msgid "Content object"
+#~ msgstr "Objeto contenido"
+
+#~ msgid "person's name"
+#~ msgstr "nombre de la persona"
+
+#~ msgid "ip address"
+#~ msgstr "dirección ip"
+
+#~ msgid "approved by staff"
+#~ msgstr "aprobado por el staff"
+
+#~ msgid "free comment"
+#~ msgstr "comentario libre"
+
+#~ msgid "free comments"
+#~ msgstr "comentarios libres"
+
+#~ msgid "score"
+#~ msgstr "puntuación"
+
+#~ msgid "score date"
+#~ msgstr "fecha de la puntuación"
+
+#~ msgid "karma score"
+#~ msgstr "punto karma"
+
+#~ msgid "karma scores"
+#~ msgstr "puntos karma"
+
+#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
+#~ msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(text)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(text)s"
+
+#~ msgid "flag date"
+#~ msgstr "fecha de la marca"
+
+#~ msgid "user flag"
+#~ msgstr "marca de usuario"
+
+#~ msgid "user flags"
+#~ msgstr "marcas de usuario"
+
+#~ msgid "Flag by %r"
+#~ msgstr "Marca de %r"
+
+#~ msgid "deletion date"
+#~ msgstr "fecha de eliminación"
+
+#~ msgid "moderator deletion"
+#~ msgstr "eliminación del moderador"
+
+#~ msgid "moderator deletions"
+#~ msgstr "eliminaciones del moderador"
+
+#~ msgid "Moderator deletion by %r"
+#~ msgstr "Eliminación del moderador %r"
+
+#~ msgid "Forgotten your password?"
+#~ msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
+
+#~ msgid "Ratings"
+#~ msgstr "Puntuaciones"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Requerido"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "Post a photo"
+#~ msgstr "Publica una fotografía"
+
+#~ msgid "Preview comment"
+#~ msgstr "Previsualizar comentario"
+
+#~ msgid "Your name:"
+#~ msgstr "Su nombre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
+#~ msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
+#~ "comment:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(text)s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
+#~ "comments:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(text)s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
+#~ "comentario:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(text)s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
+#~ "comentarios:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(text)s"
+
+#~ msgid "Only POSTs are allowed"
+#~ msgstr "Sólo se admiten POSTs"
+
+#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
+#~ msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
+
+#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguien manipuló el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID "
+#~ "de objeto era inválido)"
+
+#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
+
+#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
+#~ msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
+
+#~ msgid "No voting for yourself"
+#~ msgstr "No puede votarse a sí mismo"
+
+#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
+#~ msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
+
+#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
+#~ msgstr "No se admiten letras minúsculas."
+
+#~ msgid "Enter only digits separated by commas."
+#~ msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
+
+#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
+#~ msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
+
+#~ msgid "Please enter a valid IP address."
+#~ msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
+
+#~ msgid "Empty values are not allowed here."
+#~ msgstr "No se admiten valores vacíos."
+
+#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
+#~ msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
+
+#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
+#~ msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
+
+#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
+#~ msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
+
+#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
+#~ msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
+
+#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
+#~ "es válido."
+
+#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
+#~ msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
+
+#~ msgid "A valid URL is required."
+#~ msgstr "Se precisa una URL válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Badly formed XML: %s"
+#~ msgstr "XML mal formado: %s"
+
+#~ msgid "Invalid URL: %s"
+#~ msgstr "URL no válida: %s"
+
+#~ msgid "The URL %s is a broken link."
+#~ msgstr "La URL %s es un enlace roto."
+
+#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
+#~ msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
+
+#~ msgid "This field must match the '%s' field."
+#~ msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
+
+#~ msgid "Please enter something for at least one field."
+#~ msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
+
+#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
+#~ msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
+
+#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
+#~ msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
+
+#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
+#~ msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
+
+#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
+#~ msgstr "No se admiten valores duplicados."
+
+#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
+#~ msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
+
+#~ msgid "This value must be at least %s."
+#~ msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
+
+#~ msgid "This value must be no more than %s."
+#~ msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
+
+#~ msgid "This value must be a power of %s."
+#~ msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
+
+#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
+#~ msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
+
+#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
+#~ "total."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
+#~ "total."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
+#~ "digits."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
+#~ "su parte entera."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
+#~ "su parte entera."
+
+#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
+#~ "decimal."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
+#~ "decimales."
+
+#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
+#~ msgstr "Por favor, introduzca un número de coma flotante válido."
+
+#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
+#~ msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
+
+#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
+#~ msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
+
+#~ msgid "The format for this field is wrong."
+#~ msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
+
+#~ msgid "This field is invalid."
+#~ msgstr "Este campo no es válido."
+
+#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
+#~ msgstr "No se pudo obtener nada de %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
+#~ "s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que "
+#~ "no es válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
+#~ "with \"%(start)s\".)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
+#~ "empieza por \"%(start)s\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
+#~ "starts with \"%(start)s\".)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en "
+#~ "ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
+#~ "\"%(start)s\".)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
+#~ "empieza por \"%(start)s\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
+#~ "(start)s\".)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La "
+#~ "línea empieza por \"%(start)s\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
+#~ "starts with \"%(start)s\".)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
+#~ "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
+#~ "starts with \"%(start)s\".)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
+#~ "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
+#~ msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
+
+#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
+#~ msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
+
+#~ msgid "Enter a valid filename."
+#~ msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
+
+#~ msgid "Please enter a valid %s."
+#~ msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
+
+#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
+#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
+#~ msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
+#~ msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
+
+#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
+#~ msgstr "No se permiten saltos de línea."
+
+#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
+#~ msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
+
+#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
+#~ msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
+
+#~ msgid "Enter a positive number."
+#~ msgstr "Introduzca un número positivo."
+
+#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
+#~ msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
+
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Ordenación"
-#~ msgid "Order:"
-#~ msgstr "Orden:"
+
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Añadido %s."
+
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Borrado %s."
+
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden."
+
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
+
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
-