diff options
| author | Tobias McNulty <tobias@caktusgroup.com> | 2025-09-20 07:58:59 -0400 |
|---|---|---|
| committer | Tobias McNulty <tobias@caktusgroup.com> | 2025-09-20 07:58:59 -0400 |
| commit | 6418dc101daaeca5df4138ac0ee2c046564ef4ff (patch) | |
| tree | 3f6cad6fdd3fbb94b60e318193d34b039fa94980 /locale | |
| parent | efc86af5a6852987a86a09f4e307432ccabb7c6e (diff) | |
Updated translations
Diffstat (limited to 'locale')
| -rw-r--r-- | locale/sv/LC_MESSAGES/django.po | 3996 |
1 files changed, 3996 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000..655fe370 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,3996 @@ +# Copyright (C) Django Software Foundation and contributors +# This file is distributed under the same license as the djangoproject.com +# source files. +# +# Translators: +# Axel Nordström, 2022 +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-04 10:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-18 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/django/teams/17080/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +msgid "Staff users cannot be deleted" +msgstr "Personalanvändare kan inte raderas" + +msgid "User has protected data and cannot be deleted" +msgstr "Användaren har skyddade data som inte kan raderas" + +#, python-format +msgid "Django community aggregator: %s" +msgstr "Aggregator för Django-gemenskap: %s" + +msgid "Django community aggregator firehose" +msgstr "Django community aggregator brandslang" + +msgid "All activity from the Django community aggregator" +msgstr "All aktivitet från Django community aggregator" + +msgid "Title of the resource / blog" +msgstr "Titel på resursen/bloggen" + +msgid "Link to the RSS/Atom feed. Please only use Django-specific feeds." +msgstr "Länk till RSS/Atom-flödet. Använd endast Django-specifika flöden." + +msgid "Link to main page (i.e. blog homepage)" +msgstr "Länk till huvudsidan (t.ex. bloggens startsida)" + +msgid "" +"Stack Overflow questions tagged with 'django' will appear here automatically." +msgstr "" +"Stack Overflow-frågor taggade med \"django\" kommer att visas här " +"automatiskt." + +msgid "Pending" +msgstr "Väntande" + +msgid "Denied" +msgstr "Nekad" + +msgid "Approved" +msgstr "Godkänd" + +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +msgid "North America" +msgstr "Nordamerika" + +msgid "South America" +msgstr "Sydamerika" + +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanien" + +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +msgid "Local Django Communities" +msgstr "Lokala Django-gemenskaper" + +msgid "" +"Your feed has entered moderation. Please allow up to 1 week for processing." +msgstr "" +"Ditt flöde har gått in i moderering. Vänligen vänta upp till 1 vecka för " +"behandling." + +msgid "Psst, we have markdown now 🤫" +msgstr "Psst, vi har markdown nu 🤫" + +msgid "" +"Want to include an image? <a href=\"{}\" target=\"_blank\">Use the image " +"upload helper!</a>" +msgstr "" +"Vill du inkludera en bild? <a href=\"{}\" target=\"_blank\">Använd hjälpen " +"för uppladdning av bilder!</a>" + +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyr" + +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +msgid "Copy buttons" +msgstr "Knappar för kopiering" + +msgid "The Django weblog" +msgstr "Django-webbloggen" + +msgid "Latest news about Django, the Python web framework." +msgstr "Senaste nytt om Django, Pythons ramverk för webbutveckling." + +msgid "" +"Tick to make this entry live (see also the publication date). Note that " +"administrators (like yourself) are allowed to preview inactive entries " +"whereas the general public aren't." +msgstr "" +"Kryssa i för att göra denna post aktiv (se även publiceringsdatum). " +"Observera att administratörer (som du själv) har rätt att förhandsgranska " +"inaktiva poster, medan allmänheten inte har det." + +msgid "Publication date" +msgstr "Publiceringsdatum" + +msgid "" +"For an entry to be published, it must be active and its publication date " +"must be in the past." +msgstr "" +"För att ett bidrag ska publiceras måste det vara aktivt och " +"publiceringsdatumet måste ligga i det förflutna." + +msgid "" +"For maximum compatibility, the image should be < 5 MB and at least 1200x627 " +"px." +msgstr "" +"För maximal kompatibilitet bör bilden vara < 5 MB och minst 1200x627 px." + +#, python-brace-format +msgid "Posted by {author} on {pub_date}" +msgstr "Postat av {author} på {pub_date}" + +msgid "" +"Tick to make this event live (see also the publication date). Note that " +"administrators (like yourself) are allowed to preview inactive events " +"whereas the general public aren't." +msgstr "" +"Kryssa i för att göra händelsen live (se även publiceringsdatum). Observera " +"att administratörer (som du själv) har rätt att förhandsgranska inaktiva " +"evenemang, men att allmänheten inte har det." + +msgid "" +"For an event to be published, it must be active and its publication date " +"must be in the past." +msgstr "" +"För att en händelse ska kunna publiceras måste den vara aktiv och " +"publiceringsdatumet måste ligga i det förflutna." + +msgid "Message subject" +msgstr "Ämne" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Your message" +msgstr "Ditt meddelande" + +msgid "Bad request" +msgstr "Felaktig begäran" + +msgid "Yikes, this was a bad request. Not sure why, but it sure was bad." +msgstr "" +"Oj, det här var en dålig förfrågan. Jag vet inte varför, men det var " +"verkligen illa." + +msgid "Permission denied" +msgstr "Åtkomst nekades" + +msgid "" +"Apologies, but it seems as if you're not allowed to access this page. We " +"honestly hope this is just a mistake." +msgstr "" +"Vi ber om ursäkt, men det verkar som om du inte har rätt att komma åt den " +"här sidan. Vi hoppas verkligen att detta bara är ett misstag." + +msgid "Page not found" +msgstr "Sidan hittades inte" + +msgid "" +"Looks like you followed a bad link. If you think it's our fault, please <a " +"href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/issues/\">let us know</a>." +msgstr "" +"Det ser ut som om du följde en dålig länk. Om du tror att det är vårt fel, " +"vänligen <a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/issues/" +"\">meddela oss</a>." + +#, python-format +msgid "" +"Here's a link to the <a href=\"%(homepage_url)s\">homepage</a>. You know, " +"just in case." +msgstr "" +"Här är en länk till <a href=\"%(homepage_url)s\">hemsidan</a>. Du vet, bara " +"för säkerhets skull." + +msgid "Page removed" +msgstr "Sidan borttagen" + +msgid "Page removed." +msgstr "Sidan är borttagen." + +#, python-format +msgid "" +"Sorry, we've removed some of parts of the site that were completely out of " +"date. In most cases, that content has been moved into <a " +"href=\"%(docs_url)s\">the new documentation site</a>." +msgstr "" +"Tyvärr har vi tagit bort vissa delar av webbplatsen som var helt föråldrade. " +"I de flesta fall har det innehållet flyttats till <a " +"href=\"%(docs_url)s\">den nya dokumentationswebbplatsen</a>." + +msgid "Page unavailable" +msgstr "Sidan är inte tillgänglig" + +msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable." +msgstr "Vi beklagar, men den begärda sidan är för närvarande inte tillgänglig." + +msgid "" +"We're messing around with things internally, and the server had a bit of a " +"hiccup." +msgstr "Vi håller på med en del interna saker och servern hade lite problem." + +msgid "Please try again later." +msgstr "Vänligen försök igen senare." + +msgid "Confirmation: delete your profile" +msgstr "Bekräftelse: radera din profil" + +msgid "Could not delete account" +msgstr "Kunde inte ta bort konto" + +#, python-format +msgid "" +"Sorry, something went wrong when trying to delete your account. That means " +"there's probably some protected data still associated with your account. " +"Please contact <a href=\"mailto:ops@djangoproject.com?" +"%(OPS_EMAIL_PRESETS)s\">the operations team</a>, and we'll sort it out for " +"you." +msgstr "" +"Tyvärr gick något fel när jag försökte ta bort ditt konto. Det betyder att " +"det förmodligen fortfarande finns skyddade uppgifter kopplade till ditt " +"konto. Vänligen kontakta <a href=\"mailto:ops@djangoproject.com?" +"%(OPS_EMAIL_PRESETS)s\">driftteamet</a> så löser vi det åt dig." + +msgid "Are you sure?" +msgstr "Är du säker?" + +#, python-format +msgid "" +"⚠️ You are about to delete all data associated with the username " +"<strong>%(username)s</strong>." +msgstr "" +"⚠️ Du är på väg att radera all data som är kopplad till användarnamnet " +"<strong>%(username)s</strong>." + +msgid "" +"Deleting your account is permanent and <strong>cannot be reversed</strong>. " +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Radering av ditt konto är permanent och <strong>kan inte återkallas</" +"strong>. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +msgid "Yes, delete account" +msgstr "Ja, radera konto" + +msgid "No, cancel and go back" +msgstr "Nej, avbryt och gå tillbaka" + +msgid "Account deleted" +msgstr "Kontot raderat" + +msgid "" +"Your account and its data were successfully deleted, and you've been logged " +"out." +msgstr "Ditt konto och dess data har tagits bort och du har blivit utloggad." + +#, python-format +msgid "" +"Thanks for spending your time with us, we hope we'll still see you around on " +"our <a href=\"%(community_index_url)s\">various community spaces</a>, online " +"and off." +msgstr "" +"Tack för att du tillbringade din tid med oss, vi hoppas att vi fortfarande " +"kommer att se dig på våra <a href=\"%(community_index_url)s\">olika " +"gemenskapsplatser</a>, online och offline." + +msgid "Edit your profile" +msgstr "Redigera din profil" + +msgid "Please correct the errors below:" +msgstr "Vänligen korrigera felen nedan:" + +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +msgid "Use this form to edit your profile." +msgstr "Använd detta formulär för att redigera din profil." + +#, python-format +msgid "" +"Use whatever name you'd like to be identified with on djangoproject.com. If " +"you leave it blank, we'll identify you as <b>%(username)s</b>, your username." +msgstr "" +"Använd det namn som du vill bli identifierad med på djangoproject.com. Om du " +"lämnar det tomt kommer vi att identifiera dig som <b>%(username)s</b>, ditt " +"användarnamn." + +msgid "" +"We hate spam as much as you do. We'll only use it to send you password reset " +"emails. We'll also use this email to try to fetch a <a href=\"https://" +"en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. You can change the image for this email at " +"<a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>." +msgstr "" +"Vi hatar spam lika mycket som du gör. Vi kommer bara att använda den för att " +"skicka e-postmeddelanden om återställning av lösenord. Vi kommer också att " +"använda det här e-postmeddelandet för att försöka hämta en <a href=\"https://" +"en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. Du kan ändra bilden för det här e-" +"postmeddelandet på <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>." + +msgid "Want to delete your account?" +msgstr "Vill du radera ditt konto?" + +msgid "This is you!" +msgstr "Det här är du!" + +msgid "Is this you?" +msgstr "Är det här du?" + +msgid "Need to edit something? Here's how:" +msgstr "Behöver du redigera något? Så här gör du:" + +msgid "Edit your name and email here." +msgstr "Ändra ditt namn och din e-postadress här." + +msgid "" +"The image is the <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a> linked to " +"the email address you signed up with. You can change the image over at <a " +"href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. If you see a robot, that's " +"because you don't have a Gravatar yet. (Robots provided by <a href=\"https://" +"robohash.org/\">Robohash</a>.)" +msgstr "" +"Bilden är den <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a> som är " +"kopplad till den e-postadress du registrerade dig med. Du kan ändra bilden " +"på <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. Om du ser en robot " +"beror det på att du inte har någon Gravatar ännu. (Robotar tillhandahålls av " +"<a href=\"https://robohash.org/\">Robohash</a>.)" + +msgid "" +"The rest of the data is read-only for the time being. If you see outrageous " +"errors, please file an issue on <a href=\"https://github.com/django/" +"code.djangoproject.com/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub</a>." +msgstr "" +"Resten av datan är skrivskyddad för tillfället. Om du ser upprörande fel, " +"vänligen lämna in en fråga på <a href=\"https://github.com/django/" +"code.djangoproject.com/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub</a>." + +msgid "Statistics on Django core contributions:" +msgstr "Statistik över Djangos kärnbidrag:" + +msgid "Community feeds:" +msgstr "Gemenskapen matar:" + +msgid "Community" +msgstr "Community" + +#, python-format +msgid "Really delete %(feed)s?" +msgstr "Verkligen radera %(feed)s?" + +msgid "" +"We haven't implemented an undo feature yet, so all items will be deleted " +"immediately." +msgstr "" +"Vi har inte implementerat någon ångerfunktion ännu, så alla objekt kommer " +"att raderas omedelbart." + +msgid "Yes, delete the feed." +msgstr "Ja, radera flödet." + +msgid "Sorry, you can't do that." +msgstr "Tyvärr, du kan inte göra det." + +#, python-format +msgid "Add a %(type)s feed:" +msgstr "Lägg till en %(type)s matning:" + +#, python-format +msgid "Edit %(feed)s:" +msgstr "Redigera %(feed)s:" + +msgid "Add Feed" +msgstr "Lägg till feed" + +#, python-format +msgid "" +"Django community: %(feed_type.name)s <a class=\"rss\" " +"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>" +msgstr "" +"Django community: %(feed_type.name)s <a class=\"rss\" " +"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>" + +#, python-format +msgid "" +"This page, updated regularly, aggregates %(name)s from the Django community." +msgstr "" +"Denna sida, som uppdateras regelbundet, samlar %(name)s från Django-" +"gemenskapen." + +#, python-format +msgid "" +"Posted on %(date_modified)s at %(time_modified)s by <a " +"href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a> <a class=\"rss\" " +"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>" +msgstr "" +"Publicerat på %(date_modified)s på %(time_modified)s av <a " +"href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a> <a class=\"rss\" " +"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>" + +msgid "Read this post in context" +msgstr "Läs detta inlägg i sitt sammanhang" + +msgctxt "pagination" +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +msgctxt "pagination" +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +msgid "Get Help" +msgstr "Skaffa hjälp" + +msgid "Forum - Post a question" +msgstr "Forum - Ställ en fråga" + +msgid "Discord - Chat with us" +msgstr "Discord - Chatta med oss" + +msgid "Third Party Packages" +msgstr "Paket från tredje part" + +msgid "Package Ecosystem" +msgstr "Ekosystem för paket" + +msgid "Get Involved" +msgstr "Bli delaktig" + +msgid "Report an issue" +msgstr "Rapportera en fråga" + +msgid "Contribute to Django" +msgstr "Bidra till Django" + +msgid "Local Django Community" +msgstr "Lokal Django-gemenskap" + +msgid "Django RSS feeds" +msgstr "Django RSS-flöden" + +#, python-format +msgid "%(modified_date)s by <a href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a>" +msgstr "%(modified_date)s av <a href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a>" + +msgid "View more" +msgstr "Visa mer" + +msgctxt "view more OR add your feed" +msgid "or" +msgstr "eller" + +msgid "Add your feed" +msgstr "Lägg till ditt flöde" + +#, python-format +msgid "" +"Something missing? <a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/" +"issues/new?" +"assignees=&labels=type%%3Acommunity&projects=&template=community_request.md\">Suggest " +"your community" +msgstr "" +"Saknar du något? <a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/" +"issues/new?" +"assignees=&labels=type%%3Acommunity&projects=&template=community_request.md\">Föreslå " +"ditt samhälle" + +msgid "Table of contents" +msgstr "Innehållsförteckning" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +msgid "Community Website" +msgstr "Gemenskapens webbplats" + +msgid "Event Website" +msgstr "Webbplats för evenemang" + +msgid "Local Django communities are coming soon. Please check back later." +msgstr "" +"Lokala Django-gemenskaper kommer snart. Vänligen kolla tillbaka senare." + +msgid "Manage your community aggregator feeds:" +msgstr "Hantera dina flöden från communityaggregatorer:" + +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +msgid "Add a new feed:" +msgstr "Lägg till ett nytt flöde:" + +msgid "Django Community" +msgstr "Django-gemenskapen" + +msgid "Building the Django Community. Come join us!" +msgstr "Bygga Django-gemenskapen. Kom och gör oss sällskap!" + +#, python-format +msgid "Building the <em>Django</em> Community for <em>%(age)s</em>." +msgstr "Att bygga <em>Django-gemenskapen</em> för <em>%(age)s</em>." + +msgid "Building the <em>Django</em> Community." +msgstr "Bygga upp <em>Django-gemenskapen</em>." + +msgid "Come join us!" +msgstr "Kom och gör oss sällskap!" + +msgid "Additional Information" +msgstr "Ytterligare information" + +msgid "More Help" +msgstr "Mer hjälp" + +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Vanliga frågor" + +msgid "The FAQ answers many common questions" +msgstr "Vanliga frågor och svar besvarar många vanliga frågor" + +msgid "News and links on Reddit" +msgstr "Nyheter och länkar på Reddit" + +msgid "Search community answers" +msgstr "Sök svar i gemenskapen" + +msgid "#django IRC Channel" +msgstr "iRC-kanalen #django" + +msgid "Chat with other Django users like it's 1999" +msgstr "Chatta med andra Django-användare som om det vore 1999" + +msgid "Dive In" +msgstr "Dyk in" + +msgid "Ticket System" +msgstr "Biljettsystem" + +msgid "View and update bug reports" +msgstr "Visa och uppdatera felrapporter" + +msgid "Development Dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för utveckling" + +msgid "Statistics about Django development" +msgstr "Statistik om Django-utveckling" + +msgid "django-updates Mailing List" +msgstr "django-uppdateringar Utskickslista" + +msgid "Get updated for each code and ticket change" +msgstr "Bli uppdaterad för varje kod- och biljettändring" + +msgid "More Links" +msgstr "Fler länkar" + +msgid "Django Packages" +msgstr "Django-paket" + +msgid "Find third-party packages to supercharge your project" +msgstr "Hitta paket från tredje part för att förbättra ditt projekt" + +msgid "Django-powered Sites" +msgstr "Djangodrivna webbplatser" + +msgid "Add your site to the list" +msgstr "Lägg till din webbplats i listan" + +msgid "Django Badges" +msgstr "Django-märken" + +msgid "Show your support (or wish longingly)" +msgstr "Visa ditt stöd (eller önska dig något)" + +msgid "Django Logos" +msgstr "Django logotyper" + +msgid "Download official logos" +msgstr "Ladda ner officiella logotyper" + +msgid "Latest DSF meeting minutes" +msgstr "Senaste protokoll från DSF-möte" + +msgid "More meeting minutes" +msgstr "Fler mötesprotokoll" + +msgid "News & Events" +msgstr "Nyheter & Händelser" + +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Kommande evenemang" + +msgid "Want your event listed here?" +msgstr "Vill du ha ditt evenemang listat här?" + +msgid "Archives" +msgstr "Arkiv" + +msgid "RSS Feeds" +msgstr "RSS-feeds/flöden" + +msgid "Latest news entries" +msgstr "Senaste nyheterna" + +msgid "Recent code changes" +msgstr "Senaste kodändringarna" + +#, python-format +msgid "Page %(page_num)s of %(pages)s" +msgstr "Sida %(page_num)s av %(pages)s" + +msgid "Weblog" +msgstr "Webblogg" + +#, python-format +msgid "Django news: %(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s archive" +msgstr "Django-nyheter: %(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s arkiv" + +#, python-format +msgid "%(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s archive" +msgstr "%(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s arkiv" + +#, python-format +msgid "Django news: %(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s archive" +msgstr "Django-nyheter: %(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s arkiv" + +#, python-format +msgid "%(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s archive" +msgstr "%(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s arkiv" + +#, python-format +msgid "Django news: %(year)s archive" +msgstr "Django nyheter: %(year)s arkiv" + +msgid "archive" +msgstr "arkiv" + +#, python-format +msgid "Posted by <strong>%(author)s</strong> on %(pub_date)s" +msgstr "Postat av <strong>%(author)s</strong> på %(pub_date)s" + +msgctxt "Following article summary" +msgid "Read more" +msgstr "Läs mer" + +msgid "Code of Conduct" +msgstr "Uppförandekod" + +msgid "Django Community Code of Conduct" +msgstr "Django-gemenskapens uppförandekod" + +msgid "Committee" +msgstr "Styrelse" + +msgid "Reporting Guide" +msgstr "Rapporteringsguide" + +msgid "Enforcement Manual" +msgstr "Handbok för verkställighet" + +msgid "Changes" +msgstr "Ändringar" + +msgid "License" +msgstr "Licens" + +msgid "" +"All content on this page is licensed under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution </a> " +"license." +msgstr "" +"Allt innehåll på denna sida är licensierat under en <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution-licens </" +"a>." + +msgid "Django Code of Conduct" +msgstr "Djangos uppförandekod" + +msgid "Django Code of Conduct - Changes" +msgstr "Djangos uppförandekod - Ändringar" + +msgid "Changes to the Code of Conduct" +msgstr "Ändringar i uppförandekoden" + +msgid "Change control process" +msgstr "Förändringskontrollprocess" + +msgid "" +"We're (mostly) programmers, so we'll track changes to the code of conduct " +"and associated documents the same way we track changes to code. All changes " +"will be proposed via a pull request to the <a href=\"https://github.com/" +"django/djangoproject.com\">djangoproject.com repository on GitHub</a>. " +"Changes will be reviewed by the conduct committee first, and then sent to " +"the DSF and the Django community for comment. We'll hold a comment period of " +"at least one week, then the DSF board will vote on the change. Approved " +"changes will be merged, published, and noted below." +msgstr "" +"Vi är (mestadels) programmerare, så vi kommer att spåra ändringar i " +"uppförandekoden och tillhörande dokument på samma sätt som vi spårar " +"ändringar i kod. Alla ändringar kommer att föreslås via en pull request till " +"<a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com\">djangoproject.com-" +"arkivet på GitHub</a>. Ändringar kommer först att granskas av " +"uppförandekommittén och sedan skickas till DSF och Django-gemenskapen för " +"kommentarer. Vi kommer att hålla en kommentarsperiod på minst en vecka, " +"sedan kommer DSF-styrelsen att rösta om ändringen. Godkända ändringar kommer " +"att slås samman, publiceras och noteras nedan." + +msgid "" +"This only applies to material changes; changes that don't affect the intent " +"(typo fixes, re-wordings, etc.) can be made immediately" +msgstr "" +"Detta gäller endast materiella ändringar; ändringar som inte påverkar " +"avsikten (rättning av stavfel, omformuleringar etc.) kan göras omedelbart" + +msgid "" +"A complete list of changes can always be found <a href=\"https://github.com/" +"django/djangoproject.com/commits/main/templates/conduct\">on GitHub</a>; " +"major changes and releases are summarized below." +msgstr "" +"En fullständig lista över ändringar finns alltid <a href=\"https://" +"github.com/django/djangoproject.com/commits/main/templates/conduct\">på " +"GitHub</a>; större ändringar och utgåvor sammanfattas nedan." + +msgid "Changelog" +msgstr "Ändringslogg" + +msgid "" +"<a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/commit/" +"577a02bbe968de79f8e111d6139f0c1299e994e9\"> Revised text</a> to clarify that " +"behavior outside the community is a contributing factor to involvement in " +"the Django community; and explicitly provided a non-exhaustive list of " +"diversity groups we consider included under the policy." +msgstr "" +"<a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/commit/" +"577a02bbe968de79f8e111d6139f0c1299e994e9\"> Reviderad text</a> för att " +"klargöra att beteende utanför gemenskapen är en bidragande faktor till " +"engagemang i Django-gemenskapen; och uttryckligen tillhandahållit en icke " +"uttömmande lista över mångfaldsgrupper som vi anser omfattas av policyn." + +msgid "Documents approved and officially published." +msgstr "Dokument som är godkända och officiellt publicerade." + +msgid "" +"Added the reporting guide and enforcement manual</a>. Final draft presented " +"to the board and core membership for vote." +msgstr "" +"Lagt till rapporteringsguiden och handboken för verkställighet</a>. Slutligt " +"utkast presenterat för styrelsen och huvudmedlemmarna för omröstning." + +msgid "Initial \"beta\" release and public call for comments" +msgstr "Första betaversion och offentlig uppmaning till kommentarer" + +msgid "Django Code of Conduct - Enforcement Manual" +msgstr "Djangos uppförandekod - handbok för tillämpning" + +msgid "" +"This is the enforcement manual followed by Django's Code of Conduct Committee" +msgstr "Detta är den handbok som följs av Djangos uppförandekodskommitté" + +msgid "" +"This is the enforcement manual followed by Django's Code of Conduct " +"Committee. It's used when we respond to an issue to make sure we're " +"consistent and fair. It should be considered an internal document, but we're " +"publishing it publicly in the interests of transparency." +msgstr "" +"Detta är den manual som följs av Djangos uppförandekodskommitté. Den används " +"när vi svarar på en fråga för att se till att vi är konsekventa och " +"rättvisa. Det bör betraktas som ett internt dokument, men vi publicerar det " +"offentligt för öppenhetens skull." + +msgid "The Code of Conduct Committee" +msgstr "Kommittén för uppförandekoden" + +msgid "" +"All responses to reports of conduct violations will be managed by a <a " +"href=\"/foundation/committees/\">Code of Conduct Committee</a> (\"the " +"committee\")." +msgstr "" +"Alla svar på rapporter om överträdelser av <a href=\"/foundation/committees/" +"\">uppförandekoden</a> kommer att hanteras av en <a href=\"/foundation/" +"committees/\">uppförandekodskommitté</a> (\"kommittén\")." + +msgid "" +"The Django Software Foundation's Board of Directors (\"the board\") will " +"establish this committee, comprised of at least three members. One member " +"will be designated chair of the committee and will be responsible for all " +"reports back to the board. The board will review membership on a regular " +"basis." +msgstr "" +"Django Software Foundations styrelse (\"styrelsen\") kommer att inrätta " +"denna kommitté, som består av minst tre medlemmar. En medlem kommer att " +"utses till ordförande för kommittén och kommer att ansvara för alla " +"rapporter tillbaka till styrelsen. Styrelsen kommer att se över medlemskapet " +"på regelbunden basis." + +msgid "How the committee will respond to reports" +msgstr "Hur kommittén kommer att reagera på rapporter" + +msgid "" +"When a report is sent to the committee they will immediately reply to the " +"report to confirm receipt. This reply must be sent within 24 hours, and the " +"committee should strive to respond much quicker than that." +msgstr "" +"När en rapport skickas till utskottet kommer de omedelbart att svara på " +"rapporten för att bekräfta mottagandet. Detta svar måste skickas inom 24 " +"timmar, och utskottet bör sträva efter att svara mycket snabbare än så." + +#, python-format +msgid "" +"See the <a href=\"%(conduct_reporting)s\">reporting guidelines</a> for " +"details of what reports should contain. If a report doesn't contain enough " +"information, the committee will obtain all relevant data before acting. The " +"committee is empowered to act on the DSF's behalf in contacting any " +"individuals involved to get a more complete account of events." +msgstr "" +"Se <a href=\"%(conduct_reporting)s\">riktlinjerna för rapportering</a> för " +"mer information om vad rapporterna ska innehålla. Om en rapport inte " +"innehåller tillräckligt med information kommer kommittén att inhämta alla " +"relevanta uppgifter innan den agerar. Kommittén har befogenhet att agera för " +"DSF:s räkning genom att kontakta alla inblandade personer för att få en mer " +"fullständig redogörelse för händelserna." + +msgid "" +"The committee will then review the incident and determine, to the best of " +"their ability:" +msgstr "" +"Kommittén kommer sedan att granska händelsen och avgöra, efter bästa förmåga:" + +msgid "what happened" +msgstr "vad som hände" + +msgid "whether this event constitutes a code of conduct violation" +msgstr "om denna händelse utgör en överträdelse av uppförandekoden" + +msgid "who, if anyone, was the bad actor" +msgstr "vem, om någon, som var den dåliga skådespelaren" + +msgid "" +"whether this is an ongoing situation, and there is a threat to anyone's " +"physical safety" +msgstr "" +"om detta är en pågående situation och det finns ett hot mot någons fysiska " +"säkerhet" + +msgid "" +"This information will be collected in writing, and whenever possible the " +"committee's deliberations will be recorded and retained (i.e. chat " +"transcripts, email discussions, recorded voice conversations, etc)." +msgstr "" +"Denna information kommer att samlas in skriftligen, och när så är möjligt " +"kommer kommitténs överläggningar att spelas in och bevaras (dvs. " +"chattutskrifter, e-postdiskussioner, inspelade röstsamtal etc.)" + +msgid "" +"The committee should aim to have a resolution agreed upon within one week. " +"In the event that a resolution can't be determined in that time, the " +"committee will respond to the reporter(s) with an update and projected " +"timeline for resolution." +msgstr "" +"Kommittén bör sträva efter att ha en överenskommelse om en lösning inom en " +"vecka. Om en lösning inte kan fastställas inom den tiden kommer kommittén " +"att svara reportern/rapportörerna med en uppdatering och en beräknad " +"tidsplan för lösningen." + +msgid "Acting Unilaterally" +msgstr "Agera ensidigt" + +msgid "" +"If the act is ongoing (such as someone engaging in harassment on the forum), " +"or involves a threat to anyone's safety (e.g. threats of violence), any " +"committee member may act immediately (before reaching consensus) to end the " +"situation. In ongoing situations, any member may at their discretion employ " +"any of the tools available to the committee, including bans and blocks." +msgstr "" +"Om handlingen pågår (t.ex. om någon ägnar sig åt trakasserier på forumet) " +"eller innebär ett hot mot någons säkerhet (t.ex. hot om våld), kan varje " +"kommittémedlem agera omedelbart (innan konsensus har uppnåtts) för att " +"avsluta situationen. I pågående situationer kan varje medlem efter eget " +"gottfinnande använda något av de verktyg som kommittén har till sitt " +"förfogande, inklusive förbud och blockeringar." + +msgid "" +"If the incident involves physical danger, any member of the committee may -- " +"and should -- act unilaterally to protect safety. This can include " +"contacting law enforcement (or other local personnel) and speaking on behalf " +"of the DSF." +msgstr "" +"Om händelsen innebär fysisk fara kan - och bör - varje medlem av kommittén " +"agera ensidigt för att skydda säkerheten. Detta kan inkludera att kontakta " +"polisen (eller annan lokal personal) och tala för DSF:s räkning." + +msgid "" +"In situations where an individual committee member acts unilaterally, they " +"must report their actions to the committee for review within 24 hours." +msgstr "" +"I situationer där en enskild kommittémedlem agerar ensidigt måste denne " +"rapportera sina åtgärder till kommittén för granskning inom 24 timmar." + +msgid "Resolutions" +msgstr "Lösningar" + +msgid "" +"The committee must agree on a resolution by consensus. If the committee " +"cannot reach consensus and deadlocks for over a week, the committee will " +"turn the matter over to the board for resolution." +msgstr "" +"Utskottet måste enas om en resolution genom konsensus. Om utskottet inte kan " +"nå samförstånd och låser sig i över en vecka, kommer utskottet att överlämna " +"ärendet till styrelsen för beslut." + +msgid "Possible responses may include:" +msgstr "Möjliga svar kan inkludera:" + +msgid "Taking no further action (if we determine no violation occurred)." +msgstr "" +"Inte vidta några ytterligare åtgärder (om vi fastställer att ingen " +"överträdelse har skett)." + +msgid "" +"A private reprimand from the committee to the individual(s) involved. In " +"this case, a committee member will deliver that reprimand to the " +"individual(s) over email, cc'ing the committee." +msgstr "" +"En privat reprimand från kommittén till den eller de inblandade personerna. " +"I detta fall kommer en kommittémedlem att skicka reprimanden till personen/" +"personerna via e-post, med cc till kommittén." + +msgid "" +"A public reprimand. In this case, a committee member will deliver that " +"reprimand in the same venue that the violation occurred (i.e. in the forum " +"for a forum violation; email for an email violation, etc.). The committee " +"may choose to publish this message elsewhere for posterity." +msgstr "" +"En offentlig reprimand. I detta fall kommer en kommittémedlem att ge " +"reprimanden på samma plats som överträdelsen ägde rum (dvs. i forumet för en " +"forumöverträdelse, e-post för en e-postöverträdelse osv.) Kommittén kan " +"välja att publicera detta meddelande någon annanstans för eftervärlden." + +msgid "" +"An imposed vacation (i.e. asking someone to \"take a week off\" from the " +"forum). A committee member will communicate this \"vacation\" to the " +"individual(s). They'll be asked to take this vacation voluntarily, but if " +"they don't agree then a temporary ban may be imposed to enforce this " +"vacation." +msgstr "" +"En påtvingad semester (t.ex. att be någon att \"ta en vecka ledigt\" från " +"forumet). En kommittémedlem kommer att kommunicera denna \"semester\" till " +"individen/individerna. De kommer att bli ombedda att ta denna semester " +"frivilligt, men om de inte går med på det kan ett tillfälligt förbud införas " +"för att genomdriva denna semester." + +msgid "" +"A permanent or temporary ban from some or all Django spaces (the forum, " +"etc.). The committee will maintain records of all such bans so that they may " +"be reviewed in the future, extended to new Django fora, or otherwise " +"maintained." +msgstr "" +"Ett permanent eller tillfälligt förbud från vissa eller alla Django-utrymmen " +"(forumet, etc.). Kommittén kommer att föra register över alla sådana " +"avstängningar så att de kan granskas i framtiden, utvidgas till nya Django-" +"forum eller på annat sätt upprätthållas." + +msgid "" +"A request for a public or private apology. a committee member will deliver " +"this request. The committee may, if it chooses, attach \"strings\" to this " +"request: for example, the committee may ask a violator to apologize in order " +"to retain his or her membership on the forum." +msgstr "" +"En begäran om en offentlig eller privat ursäkt. en kommittémedlem kommer att " +"leverera denna begäran. Kommittén kan, om den så önskar, koppla \"strängar\" " +"till denna begäran: kommittén kan till exempel be en överträdare att be om " +"ursäkt för att få behålla sitt medlemskap i forumet." + +msgid "" +"Once a resolution is agreed upon, but before it is enacted, the committee " +"will contact the original reporter and any other affected parties and " +"explain the proposed resolution. The committee will ask if this resolution " +"is acceptable, and must note feedback for the record. However, the committee " +"is not required to act on this feedback." +msgstr "" +"När man har enats om en lösning, men innan den antas, kontaktar kommittén " +"den ursprungliga rapportören och alla andra berörda parter och förklarar den " +"föreslagna lösningen. Kommittén kommer att fråga om förslaget är godtagbart " +"och måste notera återkopplingen i protokollet. Kommittén är dock inte " +"skyldig att agera utifrån denna återkoppling." + +msgid "" +"Finally the committee will make a report for the DSF board. In case the " +"incident or report involves a current member of the board, the committee " +"will provide the report only to the other board members." +msgstr "" +"Slutligen kommer kommittén att utarbeta en rapport till DSF:s styrelse. Om " +"incidenten eller rapporten involverar en nuvarande styrelseledamot kommer " +"kommittén att tillhandahålla rapporten endast till de övriga " +"styrelseledamöterna." + +msgid "" +"The committee will never publicly discuss the issue; all public statements " +"will be made by the DSF board." +msgstr "" +"Kommittén kommer aldrig att diskutera frågan offentligt, utan alla " +"offentliga uttalanden kommer att göras av DSF:s styrelse." + +msgid "Conflicts of Interest" +msgstr "Intressekonflikter" + +#, python-format +msgid "" +"In the event of any conflict of interest a committee member must immediately " +"notify the other members, and recuse themselves if necessary. If a report " +"concerns a possible violation by a current committee member, this member " +"should be excluded from the response process. For these cases, anyone can " +"make a report directly to any of the committee chairs, as documented in the " +"<a href=\"%(url)s\">reporting guidelines</a>." +msgstr "" +"I händelse av en intressekonflikt måste en kommittémedlem omedelbart meddela " +"de andra medlemmarna och avsäga sig uppdraget om det behövs. Om en rapport " +"rör en möjlig överträdelse av en nuvarande kommittémedlem ska denna medlem " +"uteslutas från svarsprocessen. I sådana fall kan vem som helst göra en " +"anmälan direkt till någon av kommittéordförandena, i enlighet med vad som " +"anges i <a href=\"%(url)s\">riktlinjerna</a> för <a " +"href=\"%(url)s\">rapportering</a>." + +msgid "" +"Editor's note: Writing this document posed a unique challenge. Most similar " +"guides are written on the assumption of an in-person event. However, the " +"Django community doesn't exist in one place, and most of the time we're " +"spread out across the world and interact online. This makes trying to define " +"and enforce community standards a different type of challenge. This document " +"is adapted from the <a href=\"http://geekfeminism.wikia.com/wiki/" +"Conference_anti-harassment/Responding_to_reports\">Ada Initiative template</" +"a> and the <a href=\"https://us.pycon.org/2013/about/code-of-conduct/" +"harassment-incidents/\">PyCon 2013 Procedure for Handling Harassment " +"Incidents</a>, but changed to reflect the nature of our community. It is our " +"expectation that this will be a living document and change as we grow to " +"understand how to meet this challenge and best serve our community and " +"ideals." +msgstr "" +"Redaktörens anmärkning: Att skriva detta dokument innebar en unik utmaning. " +"De flesta liknande guider är skrivna utifrån antagandet om ett personligt " +"evenemang. Django-gemenskapen finns dock inte på ett ställe, och för det " +"mesta är vi utspridda över hela världen och interagerar online. Detta gör " +"att det blir en annan typ av utmaning att försöka definiera och genomdriva " +"gemenskapsstandarder. Detta dokument är anpassat från <a href=\"http://" +"geekfeminism.wikia.com/wiki/Conference_anti-harassment/" +"Responding_to_reports\">Ada Initiative-mallen</a> och <a href=\"https://" +"us.pycon.org/2013/about/code-of-conduct/harassment-incidents/\">PyCon 2013 " +"Procedure for Handling Harassment Incidents</a>, men ändrat för att " +"återspegla vår gemenskaps natur. Vi förväntar oss att detta kommer att vara " +"ett levande dokument och förändras i takt med att vi förstår hur vi ska möta " +"denna utmaning och på bästa sätt tjäna vår gemenskap och våra ideal." + +msgid "Django Code of Conduct - FAQ" +msgstr "Djangos uppförandekod - FAQ" + +msgid "" +"Common questions and concerns around the Django community's Code of Conduct" +msgstr "Vanliga frågor och funderingar kring Django-gemenskapens uppförandekod" + +#, python-format +msgid "" +"This FAQ attempts to address common questions and concerns around the Django " +"community's <a href=\"%(coc_url)s\">Code of Conduct</a>. If you still have " +"questions after reading it, please feel free to <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">contact us</a>." +msgstr "" +"Denna FAQ försöker ta itu med vanliga frågor och funderingar kring Django-" +"gemenskapens <a href=\"%(coc_url)s\">uppförandekod</a>. Om du fortfarande " +"har frågor efter att ha läst den, är du välkommen att <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">kontakta oss</a>." + +msgid "Why have you adopted a Code of Conduct?" +msgstr "Varför har ni antagit en uppförandekod?" + +msgid "" +"We think the Django community is awesome. If you're familiar with the Django " +"community, you'll probably notice that the Code basically matches what we " +"already do. Think of this as documentation: we're taking implicit " +"expectations about behavior and making them explicit." +msgstr "" +"Vi tycker att Django-gemenskapen är fantastisk. Om du är bekant med Django-" +"gemenskapen kommer du förmodligen att märka att koden i princip matchar vad " +"vi redan gör. Tänk på detta som dokumentation: vi tar implicita " +"förväntningar om beteende och gör dem explicita." + +msgid "" +"We're doing this because the Django community is growing faster than any of " +"us could have anticipated. This is on balance a very positive thing, but as " +"we've grown past the point where it's possible to know the whole community " +"we think it's very important to be clear about our values." +msgstr "" +"Vi gör detta eftersom Django-gemenskapen växer snabbare än någon av oss hade " +"kunnat förutse. Detta är på det hela taget en mycket positiv sak, men " +"eftersom vi har vuxit förbi den punkt där det är möjligt att känna till hela " +"samhället tycker vi att det är mycket viktigt att vara tydliga med våra " +"värderingar." + +msgid "" +"We know that the Django community is open, friendly, and welcoming. We want " +"to make sure everyone else knows it too." +msgstr "" +"Vi vet att Django-gemenskapen är öppen, vänlig och välkomnande. Vi vill se " +"till att alla andra också vet det." + +msgid "What does it mean to \"adopt\" a Code of Conduct?\" " +msgstr "Vad innebär det att \"anta\" en uppförandekod?\" " + +msgid "" +"For the most part, we don't think it means large changes. We think that the " +"text does a really good job describing the way the Django community already " +"conducts itself. We expect that most people will simply continue to behave " +"in the awesome way they have for years." +msgstr "" +"För det mesta tror vi inte att det innebär några stora förändringar. Vi " +"tycker att texten gör ett riktigt bra jobb med att beskriva det sätt som " +"Django-gemenskapen redan uppför sig på. Vi förväntar oss att de flesta " +"människor helt enkelt kommer att fortsätta att bete sig på det fantastiska " +"sätt som de har gjort i åratal." + +msgid "" +"However, we do expect that people will abide by the spirit and words of the " +"CoC when in \"official\" Django spaces. This code has been adopted by both " +"the Django core team and by the Django Software Foundation. That means that " +"it'll apply both in community spaces <em>and</em> at DSF events." +msgstr "" +"Vi förväntar oss dock att människor följer andan och orden i CoC när de " +"befinner sig i \"officiella\" Django-utrymmen. Denna kod har antagits av " +"både Djangos kärnteam och av Django Software Foundation. Det innebär att den " +"kommer att gälla både i gemenskapsutrymmen <em>och</em> vid DSF-evenemang." + +msgid "" +"In practice, this means the Django forum, bug tracking and code review " +"tools, and \"official\" Django events such as DjangoCons. In addition, " +"violations of this code outside these spaces may affect a person's ability " +"to participate within them." +msgstr "" +"I praktiken innebär detta Django-forumet, buggspårnings- och " +"kodgranskningsverktyg och \"officiella\" Django-händelser som DjangoCons. " +"Dessutom kan överträdelser av denna kod utanför dessa utrymmen påverka en " +"persons förmåga att delta inom dem." + +msgid "What about events funded by the Django Software Foundation?" +msgstr "" +"Hur är det med evenemang som finansieras av Django Software Foundation?" + +#, python-format +msgid "" +"This Code of Conduct also covers any events that the DSF funds. However, " +"events funded by the DSF already <a class=\"plink\" " +"href=\"%(coc_url)s\">require a code of conduct</a>. Isn't this redundant?" +msgstr "" +"Denna uppförandekod omfattar även alla evenemang som DSF finansierar. " +"Evenemang som finansieras av DSF <a class=\"plink\" " +"href=\"%(coc_url)s\">kräver</a> dock redan en <a class=\"plink\" " +"href=\"%(coc_url)s\">uppförandekod</a>. Är inte detta överflödigt?" + +msgid "No: there's a difference between the two, and they're complementary." +msgstr "" +"Nej, det finns en skillnad mellan de två, och de kompletterar varandra." + +msgid "" +"This Code of Conduct is all about how we interact as a community. It's about " +"saying that the Django community will be open, friendly, and welcoming. The " +"core issue is about ensuring the conversations we have are productive and " +"inviting for all." +msgstr "" +"Denna uppförandekod handlar om hur vi interagerar som en gemenskap. Det " +"handlar om att säga att Django-gemenskapen ska vara öppen, vänlig och " +"välkomnande. Kärnfrågan handlar om att säkerställa att de konversationer vi " +"har är produktiva och inbjudande för alla." + +msgid "" +"Real-life events, however, require a bit more care. The DSF wants to be sure " +"that any events it funds have policies and procedures in place for handling " +"harassment. It's especially important to us that real-life events take steps " +"to protect the physical and mental security of their participants." +msgstr "" +"Evenemang i verkliga livet kräver dock lite mer omsorg. DSF vill vara säkra " +"på att alla evenemang som de finansierar har policyer och rutiner för att " +"hantera trakasserier. Det är särskilt viktigt för oss att evenemang i " +"verkliga livet vidtar åtgärder för att skydda deltagarnas fysiska och " +"psykiska säkerhet." + +msgid "" +"So the DSF will require that any events it funds have some sort of anti- " +"harassment policy in place. The DSF thinks the <a href=\"http://" +"geekfeminism.wikia.com/wiki/Conference_anti-harassment/Policy\">Ada " +"Initiative's template</a> is pretty good, but we're open to alternatives." +msgstr "" +"DSF kommer därför att kräva att alla evenemang som de finansierar har någon " +"form av policy mot trakasserier på plats. DSF tycker att <a href=\"http://" +"geekfeminism.wikia.com/wiki/Conference_anti-harassment/Policy\">Ada " +"Initiative's mall</a> är ganska bra, men vi är öppna för alternativ." + +msgid "What happens if someone violates the Code of Conduct?" +msgstr "Vad händer om någon bryter mot uppförandekoden?" + +#, python-format +msgid "" +"Our intent is that anyone in the community can stand up for this code, and " +"direct people who're unaware to this document. If that doesn't work, or if " +"you need more help, you can contact <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com</a>. For " +"more details please see our <a href=\"%(reporting_url)s\">Reporting " +"Guidelines</a>" +msgstr "" +"Vår avsikt är att alla i samhället ska kunna stå upp för den här koden och " +"hänvisa personer som inte känner till den till det här dokumentet. Om det " +"inte fungerar, eller om du behöver mer hjälp, kan du kontakta <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com.</a> För " +"mer information, se våra <a href=\"%(reporting_url)s\">riktlinjer för " +"rapportering</a>" + +msgid "Why do we need a Code of Conduct? Everyone knows not to be a jerk." +msgstr "" +"Varför behöver vi en uppförandekod? Alla vet att man inte ska vara en " +"skitstövel." + +msgid "Sadly, not everyone knows this." +msgstr "Tyvärr är det inte alla som vet det." + +msgid "" +"However, even if everyone was kind, everyone was compassionate, and everyone " +"was familiar with codes of conduct it would still be incumbent upon our " +"community to publish our own. Maintaining a code of conduct forces us to " +"consider and articulate what kind of community we want to be, and serves as " +"a constant reminder to put our best foot forward. But most importantly, it " +"serves as a signpost to people looking to join our community that we feel " +"these values are important." +msgstr "" +"Men även om alla var snälla, alla var medkännande och alla kände till " +"uppförandekoder skulle det ändå vara vår skyldighet att publicera en egen. " +"Att upprätthålla en uppförandekod tvingar oss att överväga och formulera " +"vilken typ av gemenskap vi vill vara, och fungerar som en ständig påminnelse " +"om att visa framfötterna. Men viktigast av allt är att den fungerar som en " +"signal till personer som vill ansluta sig till vår gemenskap att vi tycker " +"att dessa värderingar är viktiga." + +msgid "This is censorship! I have the right to say whatever I want!" +msgstr "Det här är censur! Jag har rätt att säga vad jag vill!" + +msgid "" +"You do -- in <em>your</em> space. If you'd like to hang out in <em>our</em> " +"spaces (as clarified above), we have some simple guidelines to follow. If " +"you want to, for example, form a group where Django is discussed using " +"language inappropriate for general channels then nobody's stopping you. We " +"respect your right to establish whatever codes of conduct you want in the " +"spaces that belong to you. Please honor this Code of Conduct in our spaces." +msgstr "" +"Det gör du - i <em>ditt</em> utrymme. Om du vill hänga i <em>våra</em> " +"utrymmen (som förtydligats ovan) har vi några enkla riktlinjer att följa. Om " +"du till exempel vill bilda en grupp där Django diskuteras med ett språk som " +"är olämpligt för allmänna kanaler är det ingen som stoppar dig. Vi " +"respekterar din rätt att upprätta vilka uppförandekoder du vill i de " +"utrymmen som tillhör dig. Vänligen respektera denna uppförandekod i våra " +"utrymmen." + +msgid "Some ground rules for the community" +msgstr "Några grundregler för gemenskapen" + +msgid "" +"Like the technical community as a whole, the Django team and community is " +"made up of a mixture of professionals and volunteers from all over the " +"world, working on every aspect of the mission - including mentorship, " +"teaching, and connecting people." +msgstr "" +"Precis som den tekniska gemenskapen som helhet består Django-teamet och " +"gemenskapen av en blandning av yrkesverksamma och volontärer från hela " +"världen som arbetar med alla aspekter av uppdraget - inklusive mentorskap, " +"undervisning och att koppla samman människor." + +msgid "" +"Diversity is one of our huge strengths, but it can also lead to " +"communication issues and unhappiness. To that end, we have a few ground " +"rules that we ask people to adhere to. This code applies equally to " +"founders, mentors and those seeking help and guidance." +msgstr "" +"Mångfald är en av våra stora styrkor, men det kan också leda till " +"kommunikationsproblem och missnöje. Därför har vi några grundregler som vi " +"ber alla att följa. Dessa regler gäller både för grundare, mentorer och de " +"som söker hjälp och vägledning." + +msgid "" +"This isn’t an exhaustive list of things that you can’t do. Rather, take it " +"in the spirit in which it’s intended - a guide to make it easier to enrich " +"all of us and the technical communities in which we participate." +msgstr "" +"Det här är inte en uttömmande lista över saker som du inte får göra. Ta den " +"snarare i den anda som den är avsedd - en guide som gör det enklare att " +"berika oss alla och de tekniska samhällen som vi deltar i." + +msgid "" +"This code of conduct applies to all spaces managed by the Django project or " +"Django Software Foundation. This includes the issue tracker, DSF events, and " +"any other forums created by the project team which the community uses for " +"communication. In addition, violations of this code outside these spaces may " +"affect a person's ability to participate within them." +msgstr "" +"Denna uppförandekod gäller för alla utrymmen som hanteras av Django-" +"projektet eller Django Software Foundation. Detta inkluderar " +"problemspåraren, DSF-evenemang och alla andra forum som skapats av " +"projektgruppen som samhället använder för kommunikation. Dessutom kan " +"överträdelser av denna kod utanför dessa utrymmen påverka en persons förmåga " +"att delta inom dem." + +#, python-format +msgid "" +"If you believe someone is violating the code of conduct, we ask that you " +"report it by emailing <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com</a>. For " +"more details please see our <a href=\"%(reporting_url)s\">Reporting " +"Guidelines</a>" +msgstr "" +"Om du tror att någon bryter mot uppförandekoden ber vi dig att rapportera " +"det genom att skicka ett e-postmeddelande till <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com.</a> För " +"mer information, se våra <a href=\"%(reporting_url)s\">riktlinjer för " +"rapportering</a>" + +msgid "Be friendly and patient." +msgstr "Var vänlig och tålmodig." + +msgid "" +"<strong>Be welcoming.</strong> We strive to be a community that welcomes and " +"supports people of all backgrounds and identities. This includes, but is not " +"limited to members of any race, ethnicity, culture, national origin, colour, " +"immigration status, social and economic class, educational level, sex, " +"sexual orientation, gender identity and expression, age, size, family " +"status, political belief, religion, and mental and physical ability." +msgstr "" +"<strong>Vara välkomnande.</strong> Vi strävar efter att vara ett samhälle " +"som välkomnar och stöder människor med alla bakgrunder och identiteter. " +"Detta omfattar, men är inte begränsat till, medlemmar oavsett ras, " +"etnicitet, kultur, nationellt ursprung, hudfärg, immigrationsstatus, social " +"och ekonomisk klass, utbildningsnivå, kön, sexuell läggning, könsidentitet " +"och könsuttryck, ålder, storlek, familjestatus, politisk övertygelse, " +"religion samt mental och fysisk förmåga." + +msgid "" +"<strong>Be considerate.</strong> Your work will be used by other people, and " +"you in turn will depend on the work of others. Any decision you take will " +"affect users and colleagues, and you should take those consequences into " +"account when making decisions. Remember that we're a world-wide community, " +"so you might not be communicating in someone else's primary language." +msgstr "" +"<strong>Var omtänksam.</strong> Ditt arbete kommer att användas av andra " +"människor, och du kommer i din tur att vara beroende av andras arbete. Alla " +"beslut du fattar kommer att påverka användare och kollegor, och du bör ta " +"hänsyn till dessa konsekvenser när du fattar beslut. Kom ihåg att vi är en " +"världsomspännande gemenskap, så det är inte säkert att du kommunicerar på " +"någon annans primära språk." + +msgid "" +"<strong>Be respectful.</strong> Not all of us will agree all the time, but " +"disagreement is no excuse for poor behavior and poor manners. We might all " +"experience some frustration now and then, but we cannot allow that " +"frustration to turn into a personal attack. It’s important to remember that " +"a community where people feel uncomfortable or threatened is not a " +"productive one. Members of the Django community should be respectful when " +"dealing with other members as well as with people outside the Django " +"community." +msgstr "" +"<strong>Visa respekt.</strong> Vi kommer inte alla att hålla med hela tiden, " +"men oenighet är ingen ursäkt för dåligt uppförande och dåligt hyfs. Vi kan " +"alla uppleva viss frustration då och då, men vi kan inte tillåta att den " +"frustrationen förvandlas till en personlig attack. Det är viktigt att komma " +"ihåg att en gemenskap där människor känner sig obekväma eller hotade inte är " +"en produktiv gemenskap. Medlemmar i Django-gemenskapen bör vara respektfulla " +"när de hanterar andra medlemmar såväl som med människor utanför Django-" +"gemenskapen." + +msgid "" +"<strong>Be careful in the words that you choose.</strong> We are a community " +"of professionals, and we conduct ourselves professionally. Be kind to " +"others. Do not insult or put down other participants. Harassment and other " +"exclusionary behavior aren't acceptable. This includes, but is not limited " +"to:" +msgstr "" +"<strong>Var försiktig med vilka ord du väljer.</strong> Vi är en gemenskap " +"av yrkesverksamma och vi uppträder på ett professionellt sätt. Var vänlig " +"mot andra. Förolämpa eller nedvärdera inte andra deltagare. Trakasserier och " +"annat exkluderande beteende är inte acceptabelt. Detta inkluderar, men är " +"inte begränsat till:" + +msgid "Violent threats or language directed against another person." +msgstr "Våldsamma hot eller språkbruk riktade mot en annan person." + +msgid "Discriminatory jokes and language." +msgstr "Diskriminerande skämt och språk." + +msgid "Posting sexually explicit or violent material." +msgstr "Lägga upp sexuellt explicit eller våldsamt material." + +msgid "" +"Posting (or threatening to post) other people's personally identifying " +"information (\"doxing\")." +msgstr "" +"Lägga ut (eller hota med att lägga ut) andra personers personligt " +"identifierande information (\"doxing\")." + +msgid "Personal insults, especially those using racist or sexist terms." +msgstr "" +"Personliga förolämpningar, särskilt sådana som använder rasistiska eller " +"sexistiska termer." + +msgid "Unwelcome sexual attention." +msgstr "Oönskad sexuell uppmärksamhet." + +msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior." +msgstr "Förespråkar eller uppmuntrar något av ovanstående beteenden." + +msgid "" +"Repeated harassment of others. In general, if someone asks you to stop, then " +"stop." +msgstr "" +"Upprepade trakasserier av andra. I allmänhet gäller att om någon ber dig att " +"sluta så ska du sluta." + +msgid "" +"<strong>When we disagree, try to understand why.</strong> Disagreements, " +"both social and technical, happen all the time and Django is no exception. " +"It is important that we resolve disagreements and differing views " +"constructively. Remember that we’re different. The strength of Django comes " +"from its varied community, people from a wide range of backgrounds. " +"Different people have different perspectives on issues. Being unable to " +"understand why someone holds a viewpoint doesn’t mean that they’re wrong. " +"Don’t forget that it is human to err and blaming each other doesn’t get us " +"anywhere. Instead, focus on helping to resolve issues and learning from " +"mistakes." +msgstr "" +"<strong>När vi är oense, försök att förstå varför.</strong> " +"Meningsskiljaktigheter, både sociala och tekniska, förekommer hela tiden och " +"Django är inget undantag. Det är viktigt att vi löser meningsskiljaktigheter " +"och olika åsikter på ett konstruktivt sätt. Kom ihåg att vi är olika. " +"Styrkan i Django kommer från dess varierade community, människor från en " +"mängd olika bakgrunder. Olika människor har olika perspektiv på frågor. Att " +"inte kunna förstå varför någon har en viss synpunkt betyder inte att de har " +"fel. Glöm inte att det är mänskligt att göra fel och att vi inte kommer " +"någonstans genom att skylla på varandra. Fokusera i stället på att hjälpa " +"till att lösa problem och lära av misstag." + +msgid "" +"Original text courtesy of the <a href=\"http://web.archive.org/web/" +"20141109123859/http://speakup.io/coc.html\"> Speak Up! project</a>." +msgstr "" +"Originaltexten är hämtad från <a href=\"http://web.archive.org/web/" +"20141109123859/http://speakup.io/coc.html\"> Speak Up! projektet</a>." + +msgid "Questions?" +msgstr "Frågor?" + +#, python-format +msgid "" +"If you have questions, please see <a href=\"%(faq_url)s\">the FAQ</a>. If " +"that doesn't answer your questions, feel free to <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">contact us</a>." +msgstr "" +"Om du har frågor, vänligen se <a href=\"%(faq_url)s\">FAQ.</a> Om det inte " +"svarar på dina frågor är du välkommen att <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">kontakta oss</a>." + +msgid "Django Code of Conduct - Reporting Guide" +msgstr "Djangos uppförandekod - Rapporteringsguide" + +msgid "A guide to reporting issues in the community" +msgstr "En guide för att rapportera problem i samhället" + +msgid "" +"If you believe someone is violating the code of conduct we ask that you " +"report it to the Django Software Foundation by emailing <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com</a>. " +"<strong>All reports will be kept confidential.</strong> In some cases we may " +"determine that a public statement will need to be made. If that's the case, " +"the identities of all victims and reporters will remain confidential unless " +"those individuals instruct us otherwise." +msgstr "" +"Om du tror att någon bryter mot uppförandekoden ber vi dig att rapportera " +"det till Django Software Foundation genom att skicka ett e-postmeddelande " +"till <a href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com." +"</a> <strong>Alla rapporter kommer att behandlas konfidentiellt.</strong> I " +"vissa fall kan vi komma fram till att ett offentligt uttalande måste göras. " +"Om så är fallet kommer identiteten på alla offer och rapportörer att förbli " +"konfidentiell om inte dessa personer instruerar oss om något annat." + +msgid "" +"<strong>If you believe anyone is in physical danger, please notify " +"appropriate law enforcement first.</strong> If you are unsure what law " +"enforcement agency is appropriate, please include this in your report and we " +"will attempt to notify them." +msgstr "" +"<strong>Om du tror att någon är i fysisk fara ska du först meddela lämplig " +"brottsbekämpande myndighet.</strong> Om du är osäker på vilken " +"brottsbekämpande myndighet som är lämplig, vänligen ange detta i din rapport " +"så försöker vi meddela dem." + +msgid "" +"If you are unsure whether the incident is a violation, or whether the space " +"where it happened is covered by this Code of Conduct, we encourage you to " +"still report it. We would much rather have a few extra reports where we " +"decide to take no action, rather than miss a report of an actual violation. " +"We do not look negatively on you if we find the incident is not a violation. " +"And knowing about incidents that are not violations, or happen outside our " +"spaces, can also help us to improve the Code of Conduct or the processes " +"surrounding it." +msgstr "" +"Om du är osäker på om händelsen är en överträdelse eller om utrymmet där den " +"inträffade omfattas av denna uppförandekod, uppmuntrar vi dig att ändå " +"rapportera den. Vi vill hellre ha några extra rapporter där vi beslutar att " +"inte vidta några åtgärder än att missa en rapport om en faktisk " +"överträdelse. Vi ser inte negativt på dig om vi kommer fram till att " +"incidenten inte är en överträdelse. Och att känna till incidenter som inte " +"är överträdelser, eller som inträffar utanför våra utrymmen, kan också " +"hjälpa oss att förbättra uppförandekoden eller processerna kring den." + +msgid "In your report please include:" +msgstr "I din rapport ska du inkludera:" + +msgid "" +"Your contact info (so we can get in touch with you if we need to follow up)" +msgstr "" +"Din kontaktinformation (så att vi kan kontakta dig om vi behöver följa upp)" + +msgid "" +"Names (real, nicknames, or pseudonyms) of any individuals involved. If there " +"were other witnesses besides you, please try to include them as well." +msgstr "" +"Namn (riktiga namn, smeknamn eller pseudonymer) på alla inblandade personer. " +"Om det fanns andra vittnen än du, försök att ta med dem också." + +msgid "" +"When and where the incident occurred. Please be as specific as possible." +msgstr "När och var händelsen inträffade. Var så specifik som möjligt." + +msgid "" +"Your account of what occurred. If there is a publicly available record (e.g. " +"a forum post) please include a link." +msgstr "" +"Din redogörelse för vad som inträffade. Om det finns ett offentligt " +"tillgängligt dokument (t.ex. ett inlägg i ett forum) ska du ange en länk." + +msgid "Any extra context you believe existed for the incident." +msgstr "Eventuell extra kontext som du tror fanns för händelsen." + +msgid "If you believe this incident is ongoing." +msgstr "Om du tror att den här händelsen pågår." + +msgid "Any other information you believe we should have." +msgstr "Annan information som du anser att vi bör ha." + +msgid "What happens after you file a report?" +msgstr "Vad händer efter att du har lämnat in en anmälan?" + +msgid "" +"You will receive an email from the DSF Code of Conduct Working Group " +"acknowledging receipt immediately. We promise to acknowledge receipt within " +"24 hours (and will aim for much quicker than that)." +msgstr "" +"Du kommer omedelbart att få ett e-postmeddelande från DSF:s arbetsgrupp för " +"uppförandekoden med bekräftelse på mottagandet. Vi lovar att bekräfta " +"mottagandet inom 24 timmar (och strävar efter att göra det mycket snabbare " +"än så)." + +msgid "" +"The working group will immediately meet to review the incident and determine:" +msgstr "" +"Arbetsgruppen kommer omedelbart att träffas för att gå igenom händelsen och " +"fastställa:" + +msgid "What happened." +msgstr "Vad hände." + +msgid "Whether this event constitutes a code of conduct violation." +msgstr "Huruvida denna händelse utgör en överträdelse av uppförandekoden." + +msgid "Who the bad actor was." +msgstr "Vem den dåliga skådespelaren var." + +msgid "" +"Whether this is an ongoing situation, or if there is a threat to anyone's " +"physical safety." +msgstr "" +"Oavsett om det rör sig om en pågående situation eller om det finns ett hot " +"mot någons fysiska säkerhet." + +msgid "" +"If this is determined to be an ongoing incident or a threat to physical " +"safety, the working groups' immediate priority will be to protect everyone " +"involved. This means we may delay an \"official\" response until we believe " +"that the situation has ended and that everyone is physically safe." +msgstr "" +"Om det konstateras att det rör sig om en pågående incident eller ett hot mot " +"den fysiska säkerheten kommer arbetsgruppernas omedelbara prioritet att vara " +"att skydda alla inblandade. Detta innebär att vi kan komma att avvakta med " +"ett \"officiellt\" svar tills vi anser att situationen är över och att alla " +"är fysiskt säkra." + +msgid "" +"Once the working group has a complete account of the events they will make a " +"decision as to how to response. Responses may include:" +msgstr "" +"När arbetsgruppen har en fullständig redogörelse för händelserna kommer den " +"att fatta beslut om hur den ska reagera. Svaren kan omfatta följande:" + +msgid "Nothing (if we determine no violation occurred)." +msgstr "Ingenting (om vi konstaterar att ingen överträdelse har skett)." + +msgid "" +"A private reprimand from the working group to the individual(s) involved." +msgstr "" +"En privat reprimand från arbetsgruppen till den eller de inblandade " +"personerna." + +msgid "A public reprimand." +msgstr "En offentlig reprimand." + +msgid "" +"An imposed vacation (i.e. asking someone to \"take a week off\" from the " +"forum)." +msgstr "" +"En påtvingad semester (t.ex. att be någon att \"ta en vecka ledigt\" från " +"forumet)." + +msgid "" +"A permanent or temporary ban from some or all Django spaces (the forum, etc.)" +msgstr "" +"Ett permanent eller tillfälligt förbud från vissa eller alla Django-utrymmen " +"(forumet etc.)" + +msgid "A request for a public or private apology." +msgstr "En begäran om en offentlig eller privat ursäkt." + +msgid "" +"We'll respond within one week to the person who filed the report with either " +"a resolution or an explanation of why the situation is not yet resolved." +msgstr "" +"Vi svarar inom en vecka till den person som lämnat in rapporten med antingen " +"en lösning eller en förklaring till varför situationen ännu inte är löst." + +msgid "" +"Once we've determined our final action, we'll contact the original reporter " +"to let them know what action (if any) we'll be taking. We'll take into " +"account feedback from the reporter on the appropriateness of our response, " +"but we don't guarantee we'll act on it." +msgstr "" +"När vi har fastställt vår slutliga åtgärd kontaktar vi den ursprungliga " +"rapportören för att meddela vilken åtgärd (om någon) vi kommer att vidta. Vi " +"kommer att ta hänsyn till feedback från reportern om lämpligheten i vårt " +"svar, men vi garanterar inte att vi kommer att agera på det." + +msgid "" +"Finally, the Working Group will make a report on the situation to the DSF " +"board. The board may choose to a public report of the incident." +msgstr "" +"Slutligen kommer arbetsgruppen att avge en rapport om situationen till DSF:s " +"styrelse. Styrelsen kan välja att offentliggöra en rapport om händelsen." + +msgid "" +"What if your report concerns a possible violation by a committee member?" +msgstr "" +"Vad händer om din rapport gäller en möjlig överträdelse av en kommittémedlem?" + +msgid "" +"If your report concerns a current member of the Code of Conduct committee, " +"you may not feel comfortable sending your report to the committee, as all " +"members will see the report." +msgstr "" +"Om din rapport rör en nuvarande ledamot i uppförandekodskommittén kanske du " +"inte känner dig bekväm med att skicka din rapport till kommittén, eftersom " +"alla ledamöter kommer att se rapporten." + +msgid "" +"In that case, you can make a report directly to any or all of the current " +"(vice/co) chairs of the Code of Conduct committee. Their e-mail addresses " +"are listed on the <a href=\"/foundation/committees/\">Code of Conduct " +"Committee</a> page. The chairs will follow the usual enforcement process " +"with the other members, but will exclude the member(s) that the report " +"concerns from any discussion or decision making." +msgstr "" +"I så fall kan du göra en anmälan direkt till någon eller några av de " +"nuvarande (vice/co) ordförandena i uppförandekodskommittén. Deras e-" +"postadresser finns på sidan <a href=\"/foundation/committees/" +"\">Uppförandekodskommittén</a>. Ordförandena kommer att följa den vanliga " +"verkställighetsprocessen med de andra medlemmarna, men kommer att utesluta " +"den eller de medlemmar som rapporten gäller från alla diskussioner eller " +"beslutsfattande." + +msgid "" +"If your report concerns all current (vice/co) chairs of the committee, " +"please send your report directly to the DSF board at <a " +"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</" +"a> instead." +msgstr "" +"Om din rapport berör alla nuvarande (vice/co) ordförande i kommittén, " +"vänligen skicka din rapport direkt till DSF:s styrelse på <a " +"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</" +"a> istället." + +msgid "Reconsideration" +msgstr "Omprövning" + +msgid "" +"Any of the parties directly involved or affected can request reconsideration " +"of the committee’s decision. To make such a request, contact the DSF Board " +"at <a " +"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</" +"a> with your request and motivation and the DSF board will review the case." +msgstr "" +"Alla parter som är direkt inblandade eller berörda kan begära omprövning av " +"kommitténs beslut. För att göra en sådan begäran, kontakta DSF:s styrelse på " +"<a " +"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</" +"a> med din begäran och motivering, så kommer DSF:s styrelse att granska " +"ärendet." + +msgid "Django Code of Conduct Feedback" +msgstr "Djangos uppförandekod Feedback" + +msgid "Your name (optional):" +msgstr "Ditt namn (valfritt):" + +msgid "Your email address (optional):" +msgstr "Din e-postadress (valfritt):" + +msgid "Your message:" +msgstr "Ditt meddelande:" + +msgid "Send →" +msgstr "Skicka →" + +msgid "Contact the Django Software Foundation" +msgstr "Kontakta Django Software Foundation" + +msgid "" +"This contact form is for the Django Software Foundation - the legal and " +"fundraising arm of the Django project." +msgstr "" +"Detta kontaktformulär är för Django Software Foundation - den juridiska och " +"insamlingsarmen för Django-projektet." + +msgid "" +"If you want to report a bug, feature request, or documentation issue in " +"Django, use the <a href=\"https://code.djangoproject.com\">ticket tracker</" +"a>." +msgstr "" +"Om du vill rapportera en bugg, funktionsbegäran eller dokumentationsproblem " +"i Django, använd <a href=\"https://code.djangoproject.com\">biljettspåraren</" +"a>." + +msgid "" +"If you want to report a problem with this website, use the <a href=\"https://" +"github.com/django/djangoproject.com\">GitHub repo</a>." +msgstr "" +"Om du vill rapportera ett problem med den här webbplatsen kan du använda <a " +"href=\"https://github.com/django/djangoproject.com\">GitHub-repo</a>." + +msgid "" +"If you've got questions about how to use Django, use the <a href=\"https://" +"forum.djangoproject.com\">Django Forum</a>." +msgstr "" +"Om du har frågor om hur du använder Django kan du använda <a href=\"https://" +"forum.djangoproject.com\">Django Forum</a>." + +msgid "Message sent" +msgstr "Meddelandet skickat" + +msgid "Your message has been sent; thanks!" +msgstr "Ditt meddelande har skickats; tack!" + +msgid "" +"Your mail <em>will</em> be read by a real, live human being. We can't " +"guarantee when or whether you'll get a reply, but your message <em>will</em> " +"be read, generally within the next couple of days." +msgstr "" +"Ditt mejl <em>kommer att</em> läsas av en riktig, levande människa. Vi kan " +"inte garantera när eller om du får ett svar, men ditt meddelande <em>kommer</" +"em> att läsas, vanligtvis inom de närmaste dagarna." + +msgid "" +"If you're expecting a reply and don't get one, please feel free to send a " +"reminder. Please wait a few days, however, unless it's an emergency." +msgstr "" +"Om du förväntar dig ett svar och inte får det, får du gärna skicka en " +"påminnelse. Vänta dock gärna några dagar, om det inte är akut." + +msgid "Django Community Diversity Statement" +msgstr "Django Communitys mångfaldsdeklaration" + +msgid "We welcome you." +msgstr "Vi hälsar dig välkommen." + +msgid "Community Diversity Statement" +msgstr "Gemenskapens mångfaldsdeklaration" + +msgid "Diversity Statement" +msgstr "Uttalande om mångfald" + +msgid "Django Community Diversity Statement - Changes" +msgstr "Django Communitys mångfaldsdeklaration - Ändringar" + +msgid "" +"We're (mostly) programmers, so we'll track changes to the diversity " +"statement the same way we track changes to code. All changes will be " +"proposed via a pull request to the <a href=\"https://github.com/django/" +"djangoproject.com\">djangoproject.com repository on GitHub</a>. Changes will " +"be reviewed by the membership first, and then sent to the DSF and the Django " +"community for comment. We'll hold a comment period of at least one week, " +"then the DSF board will vote on the change. Approved changes will be merged, " +"published, and noted below." +msgstr "" +"Vi är (mestadels) programmerare, så vi kommer att spåra ändringar i " +"mångfaldsdeklarationen på samma sätt som vi spårar ändringar i koden. Alla " +"ändringar kommer att föreslås via en pull request till <a href=\"https://" +"github.com/django/djangoproject.com\">djangoproject.com-arkivet på GitHub</" +"a>. Ändringar kommer att granskas av medlemmarna först och sedan skickas " +"till DSF och Django-gemenskapen för kommentarer. Vi kommer att hålla en " +"kommentarsperiod på minst en vecka, sedan kommer DSF-styrelsen att rösta om " +"ändringen. Godkända ändringar kommer att slås samman, publiceras och noteras " +"nedan." + +msgid "" +"This only applies to material changes; changes that don't affect the intent " +"(typo fixes, re-wordings, etc.) can be made immediately." +msgstr "" +"Detta gäller endast väsentliga ändringar; ändringar som inte påverkar " +"avsikten (rättning av stavfel, omformuleringar etc.) kan göras omedelbart." + +msgid "" +"A complete list of changes can always be found <a href=\"https://github.com/" +"django/djangoproject.com/commits/main/djangoproject/templates/diversity\">on " +"GitHub</a>; major changes and releases are summarized below." +msgstr "" +"En fullständig lista över ändringar finns alltid <a href=\"https://" +"github.com/django/djangoproject.com/commits/main/djangoproject/templates/" +"diversity\">på GitHub</a>; större ändringar och utgåvor sammanfattas nedan." + +msgid "Initial release" +msgstr "Första version" + +msgid "" +"Platitudes are cheap. We've all heard organizations say they're committed to " +"\"diversity\" and \"tolerance\" without ever getting specific, so here's our " +"stance on it:" +msgstr "" +"Plattityder är billiga. Vi har alla hört organisationer säga att de är " +"engagerade i \"mångfald\" och \"tolerans\" utan att någonsin bli specifika, " +"så här är vår inställning till det:" + +msgid "" +"We welcome people of any gender identity or expression, race, skin color, " +"ethnicity, age, size, nationality, sexual orientation, ability level, " +"neurotype, religion, elder status, family structure, culture, subculture, " +"political opinion, education level, identity, and self-identification. We " +"welcome activists, artists, bloggers, crafters, coders, wannabe-coders, " +"designers, entrepreneurs, documentation writers, journalists, sysadmins, " +"teachers, ordinary people, extraordinary people, and everyone in between." +msgstr "" +"Vi välkomnar människor oavsett könsidentitet eller könsuttryck, ras, " +"hudfärg, etnicitet, ålder, storlek, nationalitet, sexuell läggning, " +"funktionsnivå, neurotyp, religion, äldrestatus, familjestruktur, kultur, " +"subkultur, politisk åsikt, utbildningsnivå, identitet och " +"självidentifikation. Vi välkomnar aktivister, konstnärer, bloggare, " +"hantverkare, kodare, wannabe-kodare, designers, entreprenörer, " +"dokumentationsförfattare, journalister, sysadmins, lärare, vanliga " +"människor, extraordinära människor och alla däremellan." + +msgid "" +"We welcome you. You may wear a baby sling, hijab, a kippah, leather, an XXXL " +"t-shirt, a pentacle, a political badge, a rainbow, a rosary, tattoos, or " +"something we can only dream of. You may carry a guitar or walking cane or a " +"15 year old laptop. Conservative or liberal, libertarian or socialist — we " +"believe it's possible for people of all viewpoints and persuasions to come " +"together and learn from each other. We believe in the broad spectrum of " +"individual and collective experience and in the inherent dignity of all " +"people. We believe that amazing things happen when people from different " +"worlds and world-views approach each other to create a conversation." +msgstr "" +"Vi välkomnar dig. Du kanske bär en bärsjal, hijab, kippa, läder, en XXXL t-" +"shirt, en pentagram, ett politiskt märke, en regnbåge, ett radband, " +"tatueringar eller något vi bara kan drömma om. Du kan ha med dig en gitarr, " +"en käpp eller en 15 år gammal bärbar dator. Konservativ eller liberal, " +"libertarian eller socialist - vi tror att det är möjligt för människor med " +"alla åsikter och övertygelser att mötas och lära av varandra. Vi tror på det " +"breda spektrumet av individuella och kollektiva erfarenheter och på alla " +"människors inneboende värdighet. Vi tror att fantastiska saker händer när " +"människor från olika världar och världsbilder närmar sig varandra för att " +"skapa en konversation." + +msgid "" +"We get excited about web development — from professional to amateur, from " +"giant projects to simple apps, from the coder who's been doing this since " +"the day Django was conceived in Kansas to the newbie who just started " +"studying the Django tutorial today." +msgstr "" +"Vi blir entusiastiska över webbutveckling - från proffs till amatörer, från " +"gigantiska projekt till enkla appar, från kodaren som har hållit på med " +"detta sedan den dag Django föddes i Kansas till nybörjaren som precis har " +"börjat studera Django-handledningen idag." + +msgid "" +"We think accessibility for people with disabilities is a priority, not an " +"afterthought. We think neurodiversity is a feature, not a bug. We believe in " +"being inclusive, welcoming, and supportive of anyone who comes to us with " +"good faith and the desire to build a community." +msgstr "" +"Vi tycker att tillgänglighet för personer med funktionsnedsättning är en " +"prioritet, inte en eftertanke. Vi tycker att neurodiversitet är en funktion, " +"inte en bugg. Vi tror på att vara inkluderande, välkomnande och stödjande " +"för alla som kommer till oss i god tro och med en önskan om att bygga en " +"gemenskap." + +#, python-format +msgid "" +"There are a few diversity initiatives in the Django community, but there can " +"always be more. We protect our diversity through our <a " +"href=\"%(coc_url)s\">Code of Conduct</a> and the team that applies it. We " +"also call on you, as a member of the Django community, to proudly show your " +"support. Be generous, understanding and respectful to your fellow " +"Djangonauts. Seek out newcomers and help them feel like they belong. Listen " +"with empathy when someone has a different perspective. Talk to someone if " +"you notice that something could be better." +msgstr "" +"Det finns några mångfaldsinitiativ i Django-gemenskapen, men det kan alltid " +"bli fler. Vi skyddar vår mångfald genom vår <a " +"href=\"%(coc_url)s\">uppförandekod</a> och det team som tillämpar den. Vi " +"uppmanar också dig, som medlem av Django-gemenskapen, att stolt visa ditt " +"stöd. Var generös, förstående och respektfull mot dina med-Djangonauter. Sök " +"upp nykomlingar och hjälp dem att känna att de hör hemma. Lyssna med empati " +"när någon har ett annat perspektiv. Prata med någon om du märker att något " +"kan bli bättre." + +msgid "" +"We have enough experience to know that we won't get any of this perfect on " +"the first try. But we have enough hope, energy, and idealism to want to " +"learn things we don't know now. We may not be able to satisfy everyone, but " +"we can certainly work to avoid excluding anyone. And we promise that if we " +"get it wrong, we'll listen carefully and respectfully to you when you point " +"it out to us, and we'll do our best to make good on our mistakes." +msgstr "" +"Vi har tillräckligt med erfarenhet för att veta att vi inte kommer att få " +"något av detta perfekt på första försöket. Men vi har tillräckligt med hopp, " +"energi och idealism för att vilja lära oss saker som vi inte vet nu. Vi " +"kanske inte kan göra alla nöjda, men vi kan definitivt arbeta för att " +"undvika att utesluta någon. Och vi lovar att om vi gör fel ska vi lyssna " +"noga och respektfullt på dig när du påpekar det för oss, och vi ska göra " +"vårt bästa för att rätta till våra misstag." + +msgid "" +"We think our technical experience is important, but we think our community " +"experience is more important. We know what goes wrong when organizations say " +"one thing and do another, or when they refuse to say anything at all. We " +"believe that keeping the Django Software Foundation transparent is just as " +"important as keeping our servers stable." +msgstr "" +"Vi tycker att vår tekniska erfarenhet är viktig, men vi tycker att vår " +"samhällserfarenhet är ännu viktigare. Vi vet vad som går fel när " +"organisationer säger en sak och gör en annan, eller när de vägrar att säga " +"något alls. Vi anser att det är lika viktigt att hålla Django Software " +"Foundation transparent som att hålla våra servrar stabila." + +msgid "" +"We work with the Django web framework, and we invite everyone to contribute, " +"to the core Django code, the ecosystem of Django packages, and the community." +msgstr "" +"Vi arbetar med webbramverket Django och vi bjuder in alla att bidra, till " +"Djangos kärnkod, till ekosystemet av Djangopaket och till gemenskapen." + +msgid "Come build the web with us." +msgstr "Kom och bygg webben med oss." + +msgid "" +"Original text courtesy of the <a href=\"https://www.dreamwidth.org/legal/" +"diversity\">Dreamwidth</a>." +msgstr "" +"Originaltext med tillstånd från <a href=\"https://www.dreamwidth.org/legal/" +"diversity\">Dreamwidth</a>." + +msgid "" +"If you have questions, feel free to <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">contact us</a>." +msgstr "" +"Om du har frågor är du välkommen att <a " +"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">kontakta oss</a>." + +msgid "Django Core Developers" +msgstr "Django Core-utvecklare" + +msgid "Former Django Core Team dissolved on March 12, 2020." +msgstr "Tidigare Django Core Team upplöstes den 12 mars 2020." + +msgid "" +"The title “Django Core Developer” is awarded to individuals who " +"have made significant contributions, over an extended period of time, to " +"Django or to major parts of its ecosystem. The title is awarded by the Board " +"of Directors of the Django Software Foundation. A list of recipients is " +"below." +msgstr "" +"Titeln \"Django Core Developer\" tilldelas personer som har gjort betydande " +"bidrag, under en längre tid, till Django eller till stora delar av dess " +"ekosystem. Titeln delas ut av styrelsen för Django Software Foundation. En " +"lista över mottagare finns nedan." + +msgid "Meeting minutes archive" +msgstr "Arkiv för mötesprotokoll" + +msgid "View meeting minutes" +msgstr "Se mötesprotokoll" + +msgid "Select a year to view meeting minutes:" +msgstr "Välj ett år för att visa mötesprotokoll:" + +#, python-format +msgid "View meeting minutes for %(day)s" +msgstr "Se mötesprotokoll för %(day)s" + +#, python-format +msgid "Meeting minutes archive: %(day)s" +msgstr "Arkiv för mötesprotokoll: %(day)s" + +#, python-format +msgid "View meeting minutes for %(month)s" +msgstr "Se mötesprotokoll för %(month)s" + +#, python-format +msgid "Meeting minutes archive: %(month)s" +msgstr "Arkiv för mötesprotokoll: %(month)s" + +#, python-format +msgid "View meeting minutes for %(year)s" +msgstr "Se mötesprotokoll för %(year)s" + +#, python-format +msgid "Meeting minutes archive: %(year)s" +msgstr "Arkiv för mötesprotokoll: %(year)s" + +#, python-format +msgid "Meeting minutes: %(meeting)s" +msgstr "Mötesprotokoll: %(meeting)s" + +#, python-format +msgid "Meeting minutes for %(meeting)s" +msgstr "Mötesprotokoll för %(meeting)s" + +#, python-format +msgid "The meeting was led by %(name)s." +msgstr "Mötet leddes av %(name)s." + +msgid "Board members in attendance were:" +msgstr "Närvarande styrelseledamöter var:" + +msgid "Also in attendance were:" +msgstr "Närvarande var också:" + +msgid "Finances" +msgstr "Finans" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Treasurer’s report" +msgstr "Kassörens rapport" + +msgid "Grants approved" +msgstr "Beviljade bidrag" + +msgid "Individual members approved" +msgstr "Enskilda medlemmar godkända" + +msgid "Corporate members approved" +msgstr "Företagsmedlemmar godkända" + +msgid "Ongoing business" +msgstr "Löpande verksamhet" + +msgid "New business" +msgstr "Ny verksamhet" + +msgid "Action items" +msgstr "Åtgärder" + +msgid "New and Ongoing business" +msgstr "Nya och pågående affärer" + +msgctxt "Following meeting minutes summary" +msgid "Read more" +msgstr "Läs mer" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Hi %(name)s,\n" +"\n" +"This is to let you know that payment for your recurring donation to the " +"Django Software Foundation has failed.\n" +"This might be because your payment card has expired or you don't have enough " +"funds.\n" +"\n" +"Please check your bank balance or go to %(manage_url)s to add a new card. We " +"will try to take payment again in 3 days.\n" +"\n" +"Thanks very much for your support.\n" +"\n" +"Regards,\n" +"Django Software Foundation\n" +msgstr "" +"\n" +"Hej %(name)s,\n" +"\n" +"Detta är för att meddela dig att betalningen för din återkommande donation " +"till Django Software Foundation har misslyckats.\n" +"Det kan bero på att ditt betalkort har löpt ut eller att du inte har " +"tillräckligt med pengar.\n" +"\n" +"Vänligen kontrollera ditt banksaldo eller gå till %(manage_url)s för att " +"lägga till ett nytt kort. Vi kommer att försöka ta emot betalningen igen om " +"3 dagar.\n" +"\n" +"Tack så mycket för ditt stöd.\n" +"\n" +"Med vänliga hälsningar,\n" +"Django Software Foundation\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Hi %(name)s,\n" +"\n" +"This is to let you know that your recurring payment to the Django Software\n" +"Foundation has been cancelled. No further payments will be made.\n" +"\n" +"If you didn't intend to do this, please go back to the fundraising page and\n" +"recreate your payment subscription:\n" +"%(fundraising_url)s\n" +"Thanks very much for your support.\n" +"\n" +"Regards,\n" +"Django Software Foundation\n" +msgstr "" +"\n" +"Hej %(name)s,\n" +"\n" +"Detta är för att låta dig veta att din återkommande betalning till Django " +"Software\n" +"Foundation har avbrutits. Inga ytterligare betalningar kommer att göras.\n" +"\n" +"Om du inte hade för avsikt att göra detta, vänligen gå tillbaka till " +"insamlingssidan och\n" +"återskapa din betalningsprenumeration:\n" +"%(fundraising_url)s\n" +"Tack så mycket för ditt stöd.\n" +"\n" +"Med vänliga hälsningar,\n" +"Django Software Foundation\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Hello!\n" +"\n" +" Thank you for making a donation to the Django Software Foundation.\n" +"\n" +" Your support is invaluable to continue the rapid development of Django " +"and helps the Django Fellowship program in particular.\n" +"\n" +" If you want to change information about your donation, you can do so by " +"accessing the link below:\n" +"\n" +" %(manage_url)s\n" +"\n" +" Best regards,\n" +" Django Software Foundation\n" +msgstr "" +"\n" +" Hallå!\n" +"\n" +" Tack för att du har gjort en donation till Django Software Foundation.\n" +"\n" +" Ditt stöd är ovärderligt för att fortsätta den snabba utvecklingen av " +"Django och hjälper Django Fellowship-programmet i synnerhet.\n" +"\n" +" Om du vill ändra information om din donation kan du göra det genom att " +"gå till länken nedan:\n" +"\n" +" %(manage_url)s\n" +"\n" +" Bästa hälsningar,\n" +" Django Software Foundation\n" + +#, python-format +msgid "Logo of company %(company_name)s" +msgstr "Företagets logotyp %(company_name)s" + +msgid "Pixelated heart logo" +msgstr "Logotyp med pixelerat hjärta" + +#, python-format +msgid "Diamond Corporate Members ($%(amount)s+)" +msgstr "Företagsmedlemmar Diamond ($%(amount)s+)" + +#, python-format +msgid "Platinum Corporate Members ($%(amount)s+)" +msgstr "Företagsmedlemmar Platinum ($%(amount)s+)" + +#, python-format +msgid "Gold Corporate Members ($%(amount)s+)" +msgstr "Företagsmedlemmar i guld ($%(amount)s+)" + +#, python-format +msgid "Silver Corporate Members ($%(amount)s+)" +msgstr "Företagsmedlemmar i silver ($%(amount)s+)" + +#, python-format +msgid "Bronze Corporate Members ($%(amount)s+)" +msgstr "Företagsmedlemmar i brons ($%(amount)s+)" + +msgid "In-kind donors" +msgstr "Donatorer av naturaförmåner" + +msgid "These donors help with significant non-cash contributions." +msgstr "" +"Dessa donatorer hjälper till med betydande bidrag som inte är kontanter." + +#, python-format +msgid "Leaders ($%(amount)s+)" +msgstr "Ledare ($%(amount)s+)" + +#, python-format +msgid "" +"Leadership-level donors contribute $%(amount)s or more in a calendar year." +msgstr "" +"Donatorer på ledarskapsnivå bidrar med $%(amount)s eller mer under ett " +"kalenderår." + +msgid "Heroes" +msgstr "Hjältar" + +#, python-format +msgid "" +"Our donor roll for all donations made in the last %(display_donor_days)s " +"days." +msgstr "" +"Vår donatorlista för alla donationer som gjorts under de senaste " +"%(display_donor_days)s dagarna." + +#, python-format +msgid "%(goal_percent)s%% funded" +msgstr "%(goal_percent)s%% finansierad" + +#, python-format +msgid "" +"<strong>$%(amount)s donated</strong> of US $%(goal)s goal for " +"%(start_date)s" +msgstr "" +"<strong>$%(amount)s donerat</strong> av US $%(goal)s mål för %(start_date)s" + +#, python-format +msgid "" +"Companies able to make a <strong>larger donation</strong> ($2,000+/year) are " +"invited to apply to be Corporate Members <a href=\"%(corp_join_url)s\">here</" +"a>." +msgstr "" +"Företag som kan göra en <strong>större donation</strong> (2 000+ USD/år) " +"uppmanas att ansöka om att bli företagsmedlemmar <a " +"href=\"%(corp_join_url)s\">här</a>." + +msgid "Help us make it happen:" +msgstr "Hjälp oss att få det att hända:" + +msgctxt "Donation amount in US dollars" +msgid "integer only" +msgstr "endast heltal" + +msgid "Donate monthly" +msgstr "Donera varje månad" + +#, python-format +msgid "" +"Your logo will be visible below if you contribute at least US $" +"%(amount)s.<br>" +msgstr "" +"Din logotyp kommer att synas nedan om du bidrar med minst US $%(amount)s.<br>" + +msgid "Support Django!" +msgstr "Stöd Django!" + +#, python-format +msgid "" +"%(name)s donated to the Django Software Foundation to support Django " +"development. Donate today!" +msgstr "" +"%(name)s donerade till Django Software Foundation för att stödja Django-" +"utvecklingen. Donera idag!" + +msgid "Support Django" +msgstr "Stöd för Django" + +msgid "" +"Support Django development by donating to the Django Software Foundation" +msgstr "" +"Stöd Django-utvecklingen genom att donera till Django Software Foundation" + +msgid "" +"<em>Support Django development</em> by donating to the <em>Django Software " +"Foundation</em>." +msgstr "" +"<em>Stöd Django-utvecklingen</em> genom att donera till <em>Django Software " +"Foundation</em>." + +msgid "Support the Django Software Foundation!" +msgstr "Stöd Django Software Foundation!" + +msgid "Other ways to give" +msgstr "Andra sätt att ge" + +msgid "" +"<a href=\"https://django.threadless.com/\" target=\"_blank\">Official " +"merchandise store</a> - Buy official t-shirts, accessories, and more to " +"support Django." +msgstr "" +"<a href=\"https://django.threadless.com/\" target=\"_blank\">Officiell " +"merchandise-butik</a> - Köp officiella t-shirts, accessoarer och annat för " +"att stödja Django." + +msgid "Sponsor Django via GitHub Sponsors" +msgstr "Sponsra Django via GitHub Sponsorer" + +msgid "" +"<a href=\"/foundation/donate/#benevity-giving\">Benevity Workplace Giving " +"Program</a> - If your employer participates, you can make donations to the " +"DSF via payroll deduction." +msgstr "" +"<a href=\"/foundation/donate/#benevity-giving\">Benevity Workplace Giving " +"Program</a> - Om din arbetsgivare deltar kan du göra donationer till DSF via " +"löneavdrag." + +msgid "Why give to the Django Software Foundation?" +msgstr "Varför ge till Django Software Foundation?" + +msgid "Our main focus is direct support of Django's developers. This means:" +msgstr "Vårt huvudfokus är direkt stöd till Djangos utvecklare. Detta innebär:" + +msgid "" +"Organizing and funding development sprints so that Django's developers can " +"meet in person." +msgstr "" +"Organisera och finansiera utvecklingssprintar så att Djangos utvecklare kan " +"träffas personligen." + +msgid "" +"Helping key developers attend these sprints and other community events by " +"covering travel expenses to official Django events." +msgstr "" +"Hjälpa nyckelutvecklare att delta i dessa sprintar och andra " +"gemenskapsevenemang genom att täcka resekostnader till officiella Django-" +"evenemang." + +msgid "" +"Providing financial assistance to community development and outreach " +"projects such as <a href=\"#django-girls\">Django Girls</a>." +msgstr "" +"Ge ekonomiskt stöd till projekt för samhällsutveckling och utåtriktad " +"verksamhet, till exempel <a href=\"#django-girls\">Django Girls</a>." + +msgid "" +"Providing financial assistance to individuals so they can attend major " +"conferences and events." +msgstr "" +"Ge ekonomiskt stöd till enskilda personer så att de kan delta i större " +"konferenser och evenemang." + +msgid "" +"Funding the <a href=\"#fellowship-program\">Django Fellowship program</a>, " +"which provides full-time staff to perform community management tasks in the " +"Django community." +msgstr "" +"Finansiering av <a href=\"#fellowship-program\">Django Fellowship-" +"programmet</a>, som tillhandahåller heltidsanställd personal för att utföra " +"samhällsledningsuppgifter i Django-gemenskapen." + +msgid "" +"Still curious? See our <a href=\"/foundation/donate/\">Frequently Asked " +"Questions</a> about donations." +msgstr "" +"Är du fortfarande nyfiken? Se våra <a href=\"/foundation/donate/\">vanliga " +"frågor</a> och svar om donationer." + +msgid "Django Fellowship Program" +msgstr "Django stipendieprogram" + +msgid "" +"The biggest expense of the <abbr title=\"Django Software Foundation\">DSF</" +"abbr> is the Django Fellowship program. It's a project where <a href=\"#who-" +"are-the-django-fellows\">paid contractors</a> are engaged to manage some of " +"the administrative and community management tasks of the Django project to " +"support rapid development of Django itself." +msgstr "" +"Den största utgiften för <abbr title=\"Django Software Foundation\">DSF</" +"abbr> är Django Fellowship-programmet. Det är ett projekt där <a href=\"#who-" +"are-the-django-fellows\">betalda entreprenörer</a> anlitas för att hantera " +"några av de administrativa och samhällsledande uppgifterna i Django-" +"projektet för att stödja snabb utveckling av Django själv." + +msgid "" +"<strong>The Django Fellowship program has a major positive impact on how " +"Django is developed and maintained.</strong> The Django Fellows triage 10-15 " +"new tickets each week and review and merge around fifteen non-trivial " +"patches a week from the community. Release blocking and severe bugs aren't " +"postponed indefinitely. Major releases happen according to an 8 month " +"schedule and bug fix releases occur monthly." +msgstr "" +"<strong>Django Fellowship-programmet har en stor positiv inverkan på hur " +"Django utvecklas och underhålls.</strong> Django Fellows triagerar 10-15 nya " +"ärenden varje vecka och granskar och sammanfogar cirka femton icke-triviala " +"patchar i veckan från samhället. Blockering av releaser och allvarliga " +"buggar skjuts inte upp på obestämd tid. Större releaser sker enligt ett 8-" +"månadersschema och bugfixreleaser sker månadsvis." + +msgid "" +"For more details, you can read retrospectives for the <a href=\"/weblog/2015/" +"jan/21/django-fellowship-retrospective/\"> first three months of the " +"program</a>, <a href=\"/weblog/2015/dec/17/fellowship-2015-retrospective/" +"\">2015</a>, and <a href=\"/weblog/2016/dec/28/fellowship-2016-retrospective/" +"\">2016</a>." +msgstr "" +"För mer information kan du läsa tillbakablickar för <a href=\"/weblog/2015/" +"jan/21/django-fellowship-retrospective/\"> programmets tre första månader</" +"a>, <a href=\"/weblog/2015/dec/17/fellowship-2015-retrospective/\">2015</a> " +"och <a href=\"/weblog/2016/dec/28/fellowship-2016-retrospective/\">2016</a>." + +msgid "" +"The Django Fellows are a resource to help review patches and contributions " +"from the community, and the community loves that:" +msgstr "" +"Django Fellows är en resurs som hjälper till att granska korrigeringar och " +"bidrag från samhället, och samhället älskar det:" + +msgid "" +"<strong>If you use Django on a daily basis and care about the development of " +"Django itself, you should donate today</strong> (may be <a href=\"/" +"foundation/donate/#tax-deductible\">tax deductible</a>). Only with your " +"support can we make sure that the web framework you base your work on can " +"grow to be even better in the coming years." +msgstr "" +"<strong>Om du använder Django dagligen och bryr dig om utvecklingen av " +"Django själv, bör du donera idag</strong> (kan vara <a href=\"/foundation/" +"donate/#tax-deductible\">avdragsgillt</a>). Endast med ditt stöd kan vi se " +"till att det webbramverk som du baserar ditt arbete på kan växa och bli ännu " +"bättre under de kommande åren." + +msgid "Django Girls Outreach" +msgstr "Django Girls uppsökande verksamhet" + +msgid "" +"Supporting <a href=\"https://djangogirls.org/\">Django Girls workshops</a> " +"is a significant priority for the Django Software Foundation. Django Girls " +"workshops are organized by volunteers and are provided as free events for " +"women who want to learn to code. The workshop serves as an introduction to " +"Python and Django, where attendees learn usable skills to build their first " +"web app." +msgstr "" +"Att stödja Django <a href=\"https://djangogirls.org/\">Girls workshops</a> " +"är en viktig prioritering för Django Software Foundation. Django Girls " +"workshops organiseras av volontärer och tillhandahålls som gratis evenemang " +"för kvinnor som vill lära sig att koda. Workshopen fungerar som en " +"introduktion till Python och Django, där deltagarna lär sig användbara " +"färdigheter för att bygga sin första webbapp." + +msgid "" +"Django Girls workshop attendees go on to organize their own workshops, lead " +"in their community, and secure full-time jobs as developers. Read their " +"stories in the “Your Django Story” series on the <a href=\"https://" +"blog.djangogirls.org/\"> Django Girls blog</a>." +msgstr "" +"Django Girls workshopdeltagare fortsätter att organisera sina egna " +"workshops, leda i sitt samhälle och säkra heltidsjobb som utvecklare. Läs " +"deras berättelser i serien \"Your Django Story\" på Django <a href=\"https://" +"blog.djangogirls.org/\"> Girls blogg</a>." + +msgid "" +"In 2015, the Django Software Foundation contributed $5,400 to eighteen " +"Django Girls workshops around the world. Here's what some of the organizers " +"had to say about the impact:" +msgstr "" +"Under 2015 bidrog Django Software Foundation med 5 400 USD till arton Django " +"Girls workshops runt om i världen. Här är vad några av arrangörerna hade att " +"säga om effekterna:" + +msgid "" +"Sponsorship from the DSF allowed us to have on-site child care for our " +"Django Girls Portland workshop. We hosted 2 young children and an infant, " +"and provided them with healthy snacks, games, sidewalk chalk, finger paint, " +"and emoji stickers. Without our nanny, 3 of our attendees wouldn't have been " +"able to come to the workshop. Finger paint photo is <a href=\"https://" +"blog.djangogirls.org/post/124680859493/django-girls-portland-a-" +"retrospective\"> on the blog</a>!" +msgstr "" +"Sponsring från DSF gjorde det möjligt för oss att ha barnomsorg på plats för " +"vår Django Girls Portland-workshop. Vi tog emot 2 små barn och ett spädbarn " +"och försåg dem med hälsosamma snacks, spel, trottoarkritor, fingerfärg och " +"emoji-klistermärken. Utan vår barnflicka skulle 3 av våra deltagare inte ha " +"kunnat komma till workshopen. Fotot på fingerfärgen finns <a href=\"https://" +"blog.djangogirls.org/post/124680859493/django-girls-portland-a-" +"retrospective\"> på bloggen</a>!" + +msgid "Lacey - Portland, Oregon, US" +msgstr "Lacey - Portland, Oregon, USA" + +#, python-format +msgid "" +"The DSF supported <a href=\"https://djangogirls.org/warsaw/\">Django Girls " +"Poland</a> four times this year and the impact was enormous! In Poland, " +"diversity awareness is not a very common topic. When we approached different " +"local companies about our workshops they usually didn't get what we were " +"actually doing and why it is important. If not for the DSF, we probably " +"would not have been able to hold our workshops at all. Our first workshops " +"were the only until now workshops that were 100%% female - female only " +"coaches and female only attendees. Thanks to you, we were able to focus on " +"gathering female mentors instead of searching for sponsors!" +msgstr "" +"DSF stödde <a href=\"https://djangogirls.org/warsaw/\">Django Girls Poland</" +"a> fyra gånger i år och effekterna var enorma! I Polen är medvetenhet om " +"mångfald inte ett särskilt vanligt ämne. När vi kontaktade olika lokala " +"företag om våra workshops förstod de vanligtvis inte vad vi faktiskt gjorde " +"och varför det är viktigt. Om det inte vore för DSF skulle vi förmodligen " +"inte ha kunnat hålla våra workshops överhuvudtaget. Våra första workshops " +"var de enda fram till nu som var 100%% kvinnliga - endast kvinnliga coacher " +"och endast kvinnliga deltagare. Tack vare er kunde vi fokusera på att samla " +"kvinnliga mentorer istället för att leta efter sponsorer!" + +msgid "Ania - Wrocław, Poland" +msgstr "Ania - Wrocław, Polen" + +msgid "" +"<a href=\"https://pyfound.blogspot.kr/2015/10/django-girls-seoul-great-" +"success.html\"> Django Girls Seoul</a> had 425 applicants from 11 different " +"countries ages ranging from 16 to 50 years old. After acceptances, we had " +"about 105 people to feed and caffeinate! Thanks to Django's sponsorship we " +"could get all of our participants coffee for the day. It really made a huge " +"difference because we all know how a cup of coffee can change the atmosphere " +"and mood! We were so grateful to the sponsorship we received from abroad. We " +"tried to get sponsorship from a lot of Korean companies but the same " +"generosity doesn't translate well into a Korean Business culture, I guess. " +"This made us even more thankful for our friends at the DSF!" +msgstr "" +"<a href=\"https://pyfound.blogspot.kr/2015/10/django-girls-seoul-great-" +"success.html\"> Django Girls Seoul</a> hade 425 sökande från 11 olika länder " +"i åldrarna 16 till 50 år. Efter antagningarna hade vi cirka 105 personer att " +"mata och ge koffein! Tack vare Djangos sponsring kunde vi bjuda alla våra " +"deltagare på kaffe under dagen. Det gjorde verkligen en enorm skillnad " +"eftersom vi alla vet hur en kopp kaffe kan förändra atmosfären och " +"stämningen! Vi var så tacksamma för den sponsring vi fick från utlandet. Vi " +"försökte få sponsring från många koreanska företag, men jag antar att samma " +"generositet inte går att översätta till koreansk företagskultur. Detta " +"gjorde oss ännu mer tacksamma för våra vänner på DSF!" + +msgid "Rachell - Seoul, South Korea" +msgstr "Rachell - Seoul, Sydkorea" + +msgid "DSF Supporters" +msgstr "DSF-supportrar" + +msgid "" +"Our donors make our work possible! We are incredibly grateful for the " +"financial support from the following individuals and organizations in our " +"community." +msgstr "" +"Våra givare gör vårt arbete möjligt! Vi är otroligt tacksamma för det " +"ekonomiska stödet från följande personer och organisationer i vårt samhälle." + +msgid "What is the Django Software Foundation?" +msgstr "Vad är Django Software Foundation?" + +msgid "" +"Development of Django is supported by an independent foundation established " +"as a 501(c)(3) non-profit. Like most open-source foundations, the goal of " +"the <a href=\"/foundation/\">Django Software Foundation</a> is to promote, " +"support, and advance the Django web framework. If you're interested in how " +"the Django Software Foundation supports the Django web framework, we " +"published a <a href=\"/weblog/2015/jan/08/django-software-" +"foundation-2014/\"> Summary of 2014. </a>" +msgstr "" +"Utvecklingen av Django stöds av en oberoende stiftelse som är etablerad som " +"en 501(c)(3) ideell organisation. Liksom de flesta stiftelser med öppen " +"källkod är målet för Django <a href=\"/foundation/\">Software Foundation</a> " +"att främja, stödja och utveckla Djangos webbramverk. Om du är intresserad av " +"hur Django Software Foundation stöder Djangos webbramverk har vi publicerat " +"en sammanfattning av <a href=\"/weblog/2015/jan/08/django-software-" +"foundation-2014/\"> 2014. </a>" + +msgid "Who are the Django Fellows?" +msgstr "Vilka är Django Fellows?" + +msgid "There are currently two Django Fellows:" +msgstr "Det finns för närvarande två Django Fellows:" + +msgid "" +"<strong><a href=\"https://github.com/sarahboyce\">Sarah Boyce</a> (2024-" +"present)</strong> - an active community member, co-creator of <a " +"href=\"https://djangonaut.space\">Djangonaut Space</a> and a member of " +"Django's review and triage team since 2023. Sarah <a href=\"https://" +"www.djangoproject.com/weblog/2024/mar/22/welcome-our-new-fellow-sarah-boyce/" +"\"> began as a full-time Fellow in April 2024</a>." +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://github.com/sarahboyce\">Sarah Boyce</a> (2024-" +"nuvarande)</strong> - en aktiv medlem i samhället, medskapare av <a " +"href=\"https://djangonaut.space\">Djangonaut Space</a> och medlem i Djangos " +"gransknings- och triage-team sedan 2023. Sarah <a href=\"https://" +"www.djangoproject.com/weblog/2024/mar/22/welcome-our-new-fellow-sarah-boyce/" +"\"> började som heltidsanställd Fellow i april 2024</a>." + +msgid "" +"<strong><a href=\"https://github.com/nessita\">Natalia Bidart</a> (2023-" +"present)</strong> - a seasoned Django user with extensive experience in " +"architecting, building, and maintaining scalable web services, as well as " +"leading new feature design and development. Natalia <a href=\"https://" +"www.djangoproject.com/weblog/2023/mar/31/welcome-our-new-fellow-natalia-" +"bidart/\"> began as a part-time Fellow in April 2023</a>." +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://github.com/nessita\">Natalia Bidart</a> (2023-nu)</" +"strong> - en erfaren Django-användare med lång erfarenhet av att utforma, " +"bygga och underhålla skalbara webbtjänster, samt att leda design och " +"utveckling av nya funktioner. Natalia <a href=\"https://" +"www.djangoproject.com/weblog/2023/mar/31/welcome-our-new-fellow-natalia-" +"bidart/\"> började som deltidsstipendiat i april 2023</a>." + +msgid "Former Django Fellows:" +msgstr "Tidigare Django Fellows:" + +msgid "" +"<strong><a href=\"https://github.com/felixxm\">Mariusz Felisiak</a> " +"(2019-2024)</strong> - a member of the Django team since 2017, focusing on " +"the ORM and Oracle back-end, along with triaging tickets, reviewing pull " +"requests, and backporting changes. He has contributed to more than a dozen " +"open-source projects. Mariusz began as a full-time Fellow in April 2019. In " +"2024 Mariusz retired after five years of service." +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://github.com/felixxm\">Mariusz Felisiak</a> " +"(2019-2024)</strong> - medlem i Django-teamet sedan 2017, med fokus på ORM " +"och Oracle back-end, tillsammans med triagering av ärenden, granskning av " +"pull requests och backporting av ändringar. Han har bidragit till mer än ett " +"dussin projekt med öppen källkod. Mariusz började som heltidsanställd Fellow " +"i april 2019. År 2024 gick Mariusz i pension efter fem års tjänstgöring." + +msgid "" +"<strong><a href=\"https://github.com/carltongibson\">Carlton Gibson</a> " +"(2018-2023)</strong> - a longtime Django user, core contributor to Django " +"REST Framework, maintainer of Django Filter and Django Crispy Forms, and a " +"contributor to many other packages in the Django ecosystem. Carlton began as " +"a part-time Fellow in January 2018. In 2023 Carlton retired after five years " +"of service." +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://github.com/carltongibson\">Carlton Gibson</a> " +"(2018-2023)</strong> - en mångårig Django-användare, huvudbidragare till " +"Django REST Framework, underhållare av Django Filter och Django Crispy " +"Forms, och bidragsgivare till många andra paket i Djangos ekosystem. Carlton " +"började som deltidsanställd Fellow i januari 2018. År 2023 gick Carlton i " +"pension efter fem års tjänstgöring." + +msgid "" +"<strong><a href=\"https://github.com/timgraham\">Tim Graham</a> (2014- " +"2019)</strong> - the inaugural Django Fellow, a member of the Django team " +"since 2010, and a longtime major contributor and reviewer. In 2018 Tim " +"transitioned to part-time and in 2019 retired after four years of service." +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://github.com/timgraham\">Tim Graham</a> (2014- " +"2019)</strong> - den första Django Fellow, medlem i Django-teamet sedan " +"2010, och en långvarig stor bidragsgivare och granskare. Under 2018 övergick " +"Tim till deltid och under 2019 gick han i pension efter fyra års " +"tjänstgöring." + +msgid "" +"<strong><a href=\"https://github.com/berkerpeksag\">Berker Peksağ</a> " +"(2014)</strong> - a core developer on CPython and Gunicorn, Berker worked as " +"Fellow during the 3 month pilot, supporting Tim part-time." +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://github.com/berkerpeksag\">Berker Peksağ</a> " +"(2014)</strong> - en av huvudutvecklarna av CPython och Gunicorn, Berker " +"arbetade som Fellow under det 3 månader långa pilotprojektet och stöttade " +"Tim på deltid." + +msgid "Manage your donations to the Django Software Foundation" +msgstr "Hantera dina donationer till Django Software Foundation" + +msgid "" +"Your support is <strong>invaluable</strong> to continue the rapid " +"development of Django and helps the <strong>Django Fellowship</strong> " +"program in particular. Thank you!" +msgstr "" +"Ditt stöd är <strong>ovärderligt</strong> för att fortsätta den snabba " +"utvecklingen av Django och hjälper <strong>Django Fellowship-programmet</" +"strong> i synnerhet. Tack så mycket!" + +msgid "Manage your participation in the fundraising campaigns" +msgstr "Hantera ditt deltagande i insamlingskampanjerna" + +msgid "" +"Information entered below will be visible on all of your donations to the " +"Django Project." +msgstr "" +"Informationen som anges nedan kommer att synas på alla dina donationer till " +"Djangoprojektet." + +msgctxt "Save personal details about donation" +msgid "Save →" +msgstr "Spara →" + +msgid "Modify your recurring donations" +msgstr "Ändra dina återkommande donationer" + +msgid "Update the time interval or amount of your recurring donation here:" +msgstr "" +"Uppdatera tidsintervallet eller beloppet för din återkommande donation här:" + +msgid "Cancel your recurring donations" +msgstr "Avbryt dina återkommande donationer" + +msgid "" +"You can cancel your recurring donation to the Django Software Foundation " +"anytime." +msgstr "" +"Du kan när som helst avbryta din återkommande donation till Django Software " +"Foundation." + +#, python-format +msgid "Your %(interval)s recurring donation of $%(amount)s." +msgstr "Din %(interval)s återkommande donation på $%(amount)s." + +msgid "cancel this donation" +msgstr "avbryt denna donation" + +msgid "Your past donations" +msgstr "Dina tidigare donationer" + +msgid "Thank you for supporting the Django Project!" +msgstr "Tack för att du stödjer Django-projektet!" + +msgid "" +"Your support is <strong>invaluable</strong> to continue the rapid " +"development of Django and helps the <strong>Django Fellowship</strong> " +"program in particular." +msgstr "" +"Ditt stöd är <strong>ovärderligt</strong> för att fortsätta den snabba " +"utvecklingen av Django och hjälper <strong>Django Fellowship-programmet</" +"strong> i synnerhet." + +msgid "" +"Please help us spread the word and encourage your friends and colleagues to " +"donate. Thank you!" +msgstr "" +"Hjälp oss gärna att sprida budskapet och uppmuntra dina vänner och kollegor " +"att donera. Tack så mycket!" + +msgid "" +"You should receive an email shortly, with confirmation of your donation, " +"details of badges you can display to show you support of Django, managing " +"your donation, and how you can have your name or company displayed on the " +"Fundraising page and in the sidebar on the Django Project website." +msgstr "" +"Du kommer att få ett e-postmeddelande inom kort med bekräftelse på din " +"donation, information om badges som du kan visa för att visa ditt stöd för " +"Django, hantering av din donation och hur du kan få ditt namn eller företag " +"visat på insamlingssidan och i sidofältet på Django-projektets webbplats." + +msgid "Welcome aboard! ⛵️" +msgstr "Välkommen ombord! ⛵️" + +msgid "" +"If you have any <strong>problems</strong> with your donation please email <a " +"href=\"mailto:donations@djangoproject.com\">donations@djangoproject.com</a> " +"for help." +msgstr "" +"Om du har några <strong>problem</strong> med din donation, vänligen maila <a " +"href=\"mailto:donations@djangoproject.com\">donations@djangoproject.com</a> " +"för hjälp." + +msgid "" +"Django makes it easier to build better web apps more quickly and with less " +"code." +msgstr "" +"Django gör det enklare att bygga bättre webbappar snabbare och med mindre " +"kod." + +msgid "Get started with Django" +msgstr "Kom igång med Django" + +msgid "Meet Django" +msgstr "Träffa Django" + +msgid "" +"Django is a high-level Python web framework that encourages rapid " +"development and clean, pragmatic design. Built by experienced developers, it " +"takes care of much of the hassle of web development, so you can focus on " +"writing your app without needing to reinvent the wheel. It’s free and open " +"source." +msgstr "" +"Django är ett Python-webbramverk på hög nivå som uppmuntrar till snabb " +"utveckling och ren, pragmatisk design. Det är byggt av erfarna utvecklare " +"och tar hand om mycket av besväret med webbutveckling, så att du kan " +"fokusera på att skriva din app utan att behöva uppfinna hjulet på nytt. Det " +"är gratis och öppen källkod." + +msgid "Ridiculously fast." +msgstr "Löjligt snabb." + +msgid "" +"Django was designed to help developers take applications from concept to " +"completion as quickly as possible." +msgstr "" +"Django utformades för att hjälpa utvecklare att ta applikationer från idé " +"till färdigställande så snabbt som möjligt." + +msgid "Reassuringly secure." +msgstr "Betryggande säker." + +msgid "" +"Django takes security seriously and helps developers avoid many common " +"security mistakes." +msgstr "" +"Django tar säkerhet på allvar och hjälper utvecklare att undvika många " +"vanliga säkerhetsmisstag." + +msgid "Exceedingly scalable." +msgstr "Oerhört skalbar." + +msgid "" +"Some of the busiest sites on the web leverage Django’s ability to quickly " +"and flexibly scale." +msgstr "" +"Några av de mest välbesökta webbplatserna på webben utnyttjar Djangos " +"förmåga att snabbt och flexibelt skala." + +msgid "Learn more about Django" +msgstr "Läs mer om Django" + +msgid "Join the Community" +msgstr "Gå med i gemenskapen" + +#, python-format +msgid "Download <em>latest release: %(DJANGO_VERSION)s</em>" +msgstr "Ladda ner den <em>senaste versionen</em>: <em> %(DJANGO_VERSION)s</em>" + +msgid "Django documentation" +msgstr "Django-dokumentation" + +msgid "Latest news" +msgstr "Senaste nyheter" + +msgid "More news" +msgstr "Fler nyheter" + +msgid "New to Django?" +msgstr "Nybörjare på Django?" + +msgid "Installation guide" +msgstr "Installationsguide" + +msgid "Write your first Django app" +msgstr "Skriv din första Django-app" + +msgid "Getting started with Django" +msgstr "Att komma igång med Django" + +msgid "The power of Django" +msgstr "Kraften i Django" + +msgid "Object-relational mapper" +msgstr "Objekt-relationell mappare" + +msgid "Automatic admin interface" +msgstr "Automatiskt administratörsgränssnitt" + +msgid "Robust template system" +msgstr "Robust mallsystem" + +msgid "Quick internationalization" +msgstr "Snabb internationalisering" + +msgid "Explore more features" +msgstr "Utforska fler funktioner" + +msgid "Get involved" +msgstr "Engagera dig" + +msgid "Ticket system" +msgstr "Biljettsystem" + +msgid "Report bugs and make feature requests" +msgstr "Rapportera buggar och lämna önskemål om funktioner" + +msgid "Development dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för utveckling" + +msgid "see what's currently being worked on" +msgstr "se vad som för närvarande arbetas med" + +msgid "Inside the Django community" +msgstr "I Django-gemenskapen" + +msgid "Django Discord Server" +msgstr "Django Discord Server" + +msgid "Join the Django Discord Community" +msgstr "Gå med i Django Discord Community" + +msgid "Official Django Forum" +msgstr "Officiellt Django Forum" + +msgid "Join the community on the Django Forum." +msgstr "Gå med i gemenskapen på Django Forum." + +msgid "The Django Software Foundation" +msgstr "Django Software Foundation" + +msgid "About the Foundation" +msgstr "Om stiftelsen" + +msgid "Our non-profit supports the project" +msgstr "Vår icke-vinstdrivande organisation stöder projektet" + +msgid "Your contribution makes Django stronger" +msgstr "Ditt bidrag gör Django starkare" + +msgid "More about the DSF" +msgstr "Mer om DSF" + +msgid "Toggle theme (current theme: auto)" +msgstr "Växla tema (aktuellt tema: auto)" + +msgid "Toggle theme (current theme: light)" +msgstr "Byt tema (aktuellt tema: ljus)" + +msgid "Toggle theme (current theme: dark)" +msgstr "Byt tema (nuvarande tema: mörkt)" + +msgid "Corporate member badges" +msgstr "Badges för företagsmedlemmar" + +msgid "" +"<a href=\"/foundation/corporate-membership/\">Corporate members</a> of the " +"Django Software Foundation may display these badges on their site to show " +"their support." +msgstr "" +"<a href=\"/foundation/corporate-membership/\">Företagsmedlemmar</a> i Django " +"Software Foundation kan visa dessa märken på sin webbplats för att visa sitt " +"stöd." + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Hi %(contact_name)s,\n" +"\n" +"The Django Software Foundation membership for %(member_name)s expires\n" +"%(expiry_date)s. Would you like to renew your support?\n" +"\n" +"Use this link to do so:\n" +"%(renewal_link)s\n" +"It expires 30 days from today, but just email us if you need one later.\n" +"\n" +"Thank you for your support!\n" +"\n" +"p.s. If you decide not to renew, please reply to let us know and we'll mark\n" +"your membership as inactive.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hej %(contact_name)s,\n" +"\n" +"Medlemskapet i Django Software Foundation för %(member_name)s upphör att " +"gälla\n" +"%(expiry_date)s. Vill du förnya ditt stöd?\n" +"\n" +"Använd denna länk för att göra det:\n" +"%(renewal_link)s\n" +"Den går ut 30 dagar från idag, men det är bara att mejla oss om du behöver " +"en senare.\n" +"\n" +"Tack för ditt stöd!\n" +"\n" +"p.s. Om du bestämmer dig för att inte förnya, vänligen svara för att låta " +"oss veta så markerar vi\n" +"ditt medlemskap som inaktivt.\n" + +msgid "Corporate membership application submitted." +msgstr "Ansökan om företagsmedlemskap inlämnad." + +msgid "" +"Thanks! Your application is being reviewed, and we'll follow up a response " +"from the board after our next monthly meeting." +msgstr "" +"Tack! Tack! Din ansökan granskas och vi kommer att följa upp ett svar från " +"styrelsen efter vårt nästa månadsmöte." + +msgid "Become a DSF corporate member" +msgstr "Bli företagsmedlem i DSF" + +msgid "" +"Provide us with a few details and we'll start onboarding your organization!" +msgstr "Ge oss några detaljer så börjar vi onboarda din organisation!" + +msgid "Send →" +msgstr "Skicka →" + +msgid "Corporate members" +msgstr "Företagsmedlemmar" + +msgid "" +"The following organizations are corporate members of the Django Software " +"Foundation." +msgstr "" +"Följande organisationer är företagsmedlemmar i Django Software Foundation." + +msgid "" +"The following organizations are corporate members of the Django Software " +"Foundation. If you are interested in becoming a corporate member of the DSF, " +"you can find out more on our <a href=\"/foundation/corporate-membership/\"> " +"corporate membership page</a>." +msgstr "" +"Följande organisationer är företagsmedlemmar i Django Software Foundation. " +"Om du är intresserad av att bli företagsmedlem i DSF kan du ta reda på mer " +"på vår <a href=\"/foundation/corporate-membership/\"> sida om " +"företagsmedlemskap</a>." + +msgid "Individual members" +msgstr "Enskilda medlemmar" + +msgid "" +"Individual Members are appointed by the DSF in recognition of their " +"contribution to the DSF's mission of advancing and promoting Django, " +"protecting the framework's long-term viability, and advancing the state of " +"the art in web development." +msgstr "" +"Enskilda medlemmar utses av DSF som ett erkännande av deras bidrag till " +"DSF:s uppdrag att främja och marknadsföra Django, skydda ramverkets " +"långsiktiga livskraft och främja den senaste tekniken inom webbutveckling." + +msgid "" +"Contribution to the DSF's mission takes many forms. Here are some non-" +"exhaustive examples of the categories of work that might qualify:" +msgstr "" +"Att bidra till DSF:s uppdrag kan ta sig många uttryck. Här är några icke " +"uttömmande exempel på de kategorier av arbete som kan kvalificera sig:" + +msgid "" +"Contributing code, documentation, or tests to Django or to major third-party " +"packages in the Django ecosystem." +msgstr "" +"Bidra med kod, dokumentation eller tester till Django eller till större " +"tredjepartspaket i Djangos ekosystem." + +msgid "" +"Reviewing pull requests or triaging tickets on Django or a third-party app." +msgstr "" +"Granska pull requests eller triagera ärenden på Django eller en " +"tredjepartsapp." + +msgid "" +"Creating learning resources (blogs, videos, etc.) for people to learn Django." +msgstr "" +"Skapa lärresurser (bloggar, videor etc.) för att människor ska lära sig " +"Django." + +msgid "" +"Contributing to discussions in community areas such as the <a href=\"https://" +"forum.djangoproject.com/\">Django Forum</a> or <a href=\"https://discord.com/" +"invite/xcRH6mN4fa\">Discord</a>." +msgstr "" +"Bidra till diskussioner i community-områden som <a href=\"https://" +"forum.djangoproject.com/\">Django Forum</a> eller <a href=\"https://" +"discord.com/invite/xcRH6mN4fa\">Discord</a>." + +msgid "Being part of the organizing team for a Django community event." +msgstr "Att vara en del av organisationsteamet för ett Django community event." + +msgid "" +"Serving on a <a href=\"https://github.com/django/dsf-working-groups\">DSF " +"Working Group</a>." +msgstr "" +"Tjänstgör i en <a href=\"https://github.com/django/dsf-working-groups\">DSF-" +"arbetsgrupp</a>." + +msgid "" +"For more information about membership, see <a href=\"faq/\">the DSF " +"membership FAQ</a>." +msgstr "" +"För mer information om medlemskap, se <a href=\"faq/\">DSF:s frågor och svar " +"om medlemskap</a>." + +msgid "" +"If you would like to apply for Individual Membership, please <a " +"href=\"https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd5lbWxAO-" +"sylEEjHVKBNIpmHlhdJRf0_LCo8glnLUWd-Q2Sw/viewform?usp=sf_link\">fill out this " +"form</a>. If you are unsure if you meet the criteria, but you would like to " +"be a member, please apply anyway! You can also nominate others using the " +"same form if you know someone who should be considered." +msgstr "" +"Om du vill ansöka om individuellt medlemskap, vänligen <a href=\"https://" +"docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd5lbWxAO-" +"sylEEjHVKBNIpmHlhdJRf0_LCo8glnLUWd-Q2Sw/viewform?usp=sf_link\">fyll i detta " +"formulär</a>. Om du är osäker på om du uppfyller kriterierna, men ändå vill " +"bli medlem, vänligen ansök ändå! Du kan också nominera andra med hjälp av " +"samma formulär om du känner någon som borde övervägas." + +msgid "" +"As a member of the DSF, you will be recognized for your contributions to the " +"community. Your name will appear below and you'll be added to the various " +"DSF Members communication channels (mailing list, forum, Discord). You will " +"also be eligible to vote for the DSF Board and Steering Council." +msgstr "" +"Som medlem i DSF kommer du att uppmärksammas för dina bidrag till " +"gemenskapen. Ditt namn kommer att visas nedan och du kommer att läggas till " +"i de olika kommunikationskanalerna för DSF-medlemmar (e-postlista, forum, " +"Discord). Du kommer också att vara berättigad att rösta på DSF:s styrelse " +"och styrande råd." + +msgid "The following are Individual Members of the Django Software Foundation." +msgstr "" +"Följande personer är individuella medlemmar i Django Software Foundation." + +msgid "Former members" +msgstr "Tidigare medlemmar" + +msgid "The following are former Individual Members of the DSF." +msgstr "Följande personer är tidigare enskilda medlemmar i DSF." + +msgid "Meet the Teams | Django Software Foundation" +msgstr "Möt våra team | Django Software Foundation" + +msgid "" +"Get to know the teams behind the Django Software Foundation, including the " +"Steering Council and various committees. Learn about their roles and " +"responsibilities in advancing the development and adoption of the Django web " +"framework." +msgstr "" +"Lär känna teamen bakom Django Software Foundation, inklusive styrningsrådet " +"och olika kommittéer. Lär dig mer om deras roller och ansvar för att främja " +"utvecklingen och antagandet av Djangos webbramverk." + +msgid "Teams" +msgstr "Teams" + +msgid "Teams indicate who is actively contributing in certain areas." +msgstr "Team anger vem som aktivt bidrar inom vissa områden." + +msgid "Django overview" +msgstr "Django översikt" + +msgid "" +"<em>Django</em> was invented to meet fast-moving <em>newsroom deadlines</" +"em>, while satisfying the tough requirements of <em>experienced web " +"developers</em>." +msgstr "" +"<em>Django</em> skapades för att möta snabba <em>deadlines på " +"nyhetsredaktioner</em> och samtidigt uppfylla de tuffa krav som ställs av " +"<em>erfarna webbutvecklare</em>." + +msgid "Why Django?" +msgstr "Varför Django?" + +msgid "" +"With Django, you can take web applications from concept to launch in a " +"matter of hours. Django takes care of much of the hassle of web development, " +"so you can focus on writing your app without needing to reinvent the wheel. " +"It’s free and open source." +msgstr "" +"Med Django kan du ta webbapplikationer från idé till lansering på bara några " +"timmar. Django tar hand om mycket av besväret med webbutveckling, så att du " +"kan fokusera på att skriva din app utan att behöva uppfinna hjulet på nytt. " +"Det är gratis och öppen källkod." + +msgid "See how fast you can start building" +msgstr "Se hur snabbt du kan börja bygga" + +msgid "Fully loaded." +msgstr "Fullt laddad." + +msgid "" +"Django includes dozens of extras you can use to handle common web " +"development tasks. Django takes care of user authentication, content " +"administration, site maps, RSS feeds, and many more tasks — right out of the " +"box." +msgstr "" +"Django innehåller dussintals extrafunktioner som du kan använda för att " +"hantera vanliga webbutvecklingsuppgifter. Django tar hand om " +"användarautentisering, innehållsadministration, webbplatskartor, RSS-flöden " +"och många fler uppgifter - direkt ur lådan." + +msgid "See what’s included" +msgstr "Se vad som ingår" + +msgid "" +"Django takes security seriously and helps developers avoid many common " +"security mistakes, such as SQL injection, cross-site scripting, cross-site " +"request forgery and clickjacking. Its user authentication system provides a " +"secure way to manage user accounts and passwords." +msgstr "" +"Django tar säkerhet på allvar och hjälper utvecklare att undvika många " +"vanliga säkerhetsmisstag, t.ex. SQL-injektion, cross-site scripting, cross-" +"site request forgery och clickjacking. Dess system för användarautentisering " +"ger ett säkert sätt att hantera användarkonton och lösenord." + +msgid "Read our security overview" +msgstr "Läs vår säkerhetsöversikt" + +msgid "" +"Some of the busiest sites on the planet use Django’s ability to quickly and " +"flexibly scale to meet the heaviest traffic demands." +msgstr "" +"Några av de mest trafikerade webbplatserna på planeten använder Djangos " +"förmåga att snabbt och flexibelt skala för att möta de tyngsta trafikbehoven." + +msgid "Learn more about scaling Django applications" +msgstr "Läs mer om skalning av Django-applikationer" + +msgid "Incredibly versatile." +msgstr "Otroligt mångsidig." + +msgid "" +"Companies, organizations and governments have used Django to build all sorts " +"of things — from content management systems to social networks to scientific " +"computing platforms." +msgstr "" +"Företag, organisationer och myndigheter har använt Django för att bygga allt " +"möjligt - från innehållshanteringssystem till sociala nätverk och " +"plattformar för vetenskapliga beräkningar." + +msgid "Get started <em>with Django</em>" +msgstr "Kom igång <em>med Django</em>" + +msgid "Sites Using Django" +msgstr "Webbplatser som använder Django" + +msgid "Account activation failed" +msgstr "Kontoaktiveringen misslyckades" + +msgid "Account activation failed." +msgstr "Kontoaktiveringen misslyckades." + +#, python-format +msgid "" +"Sorry, it didn't work. Either your activation link was incorrect, or the " +"activation key for your account has expired; activation keys are only valid " +"for %(days)s days after registration." +msgstr "" +"Tyvärr, det fungerade inte. Antingen var din aktiveringslänk felaktig eller " +"så har aktiveringsnyckeln för ditt konto gått ut; aktiveringsnycklar är " +"endast giltiga i %(days)s dagar efter registrering." + +msgid "Account activated" +msgstr "Konto aktiverat" + +msgid "Account activated." +msgstr "Konto aktiverat." + +#, python-format +msgid "" +"Thanks for signing up! Now you can <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>." +msgstr "" +"Tack för att du registrerat dig! Nu kan du <a href=\"%(login_url)s\">logga " +"in</a>." + +msgid "" +"Someone, hopefully you, signed up for a new account at djangoproject.com " +"using this email address. If it was you, and you'd like to activate and use " +"your account, click the link below or copy and paste it into your web " +"browser's address bar:" +msgstr "" +"Någon, förhoppningsvis du, har registrerat ett nytt konto på " +"djangoproject.com med den här e-postadressen. Om det var du, och du vill " +"aktivera och använda ditt konto, klicka på länken nedan eller kopiera och " +"klistra in den i din webbläsares adressfält:" + +#, python-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive " +"any more email from us, and the account will expire automatically in " +"%(num_days)s days." +msgstr "" +"Om du inte har begärt detta behöver du inte göra någonting; du kommer inte " +"att få några fler e-postmeddelanden från oss och kontot upphör automatiskt " +"att gälla om %(num_days)s dagar." + +msgid "Activate your djangoproject.com account" +msgstr "Aktivera ditt djangoproject.com-konto" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konton" + +msgid "Logged out" +msgstr "Utloggad" + +msgid "You've been logged out." +msgstr "Du har blivit utloggad." + +#, python-format +msgid "" +"Thanks for stopping by; when you come back, don't forget to <a " +"href=\"%(login_url)s\">log in</a> again." +msgstr "" +"Tack för att du tittade förbi; när du kommer tillbaka, glöm inte att <a " +"href=\"%(login_url)s\">logga in</a> igen." + +msgid "Log in" +msgstr "Logga in" + +msgid "Log in to your account" +msgstr "Logga in på ditt konto" + +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#, python-format +msgid "" +"If you don't have an account, you can <a href=\"%(register_url)s\">sign up</" +"a> for one." +msgstr "" +"Om du inte har ett konto kan du <a href=\"%(register_url)s\">registrera</a> " +"dig för att få ett." + +#, python-format +msgid "" +"If you forgot your password, you can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>." +msgstr "" +"Om du har glömt ditt lösenord kan du <a href=\"%(reset_url)s\">återställa " +"det</a>." + +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " +"user account at %(site_name)s" +msgstr "" +"Du får det här e-postmeddelandet eftersom du har begärt en återställning av " +"lösenordet för ditt användarkonto på %(site_name)s" + +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" + +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:" + +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!" + +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "%(site_name)s-teamet" + +msgid "Registration complete" +msgstr "Registrering klar" + +msgid "Check your email" +msgstr "Kolla din e-post" + +msgid "" +"An activation link has been sent to the email address you supplied, along " +"with instructions for activating your account." +msgstr "" +"En aktiveringslänk har skickats till den e-postadress du angav, tillsammans " +"med instruktioner för att aktivera ditt konto." + +msgid "Sign up" +msgstr "Registrera dig" + +msgid "Create an account" +msgstr "Skapa ett konto" + +msgid "" +"Or, <a href=\"https://code.djangoproject.com/github/login\">login with " +"GitHub</a>." +msgstr "" +"Eller <a href=\"https://code.djangoproject.com/github/login\">logga in med " +"GitHub</a>." + +msgid "Email address:" +msgstr "Epostadress:" + +msgid "Password (type again to catch typos):" +msgstr "Lösenord (skriv igen för att upptäcka stavfel):" + +msgid "Register" +msgstr "Registrera" + +msgid "" +"Fill out the form to the right (all fields are required), and your account " +"will be created; you'll be sent an email with instructions on how to finish " +"your registration." +msgstr "" +"Fyll i formuläret till höger (alla fält är obligatoriska), så skapas ditt " +"konto och du får ett e-postmeddelande med instruktioner om hur du slutför " +"din registrering." + +msgid "" +"We'll only use your email to send you signup instructions. We hate spam as " +"much as you do." +msgstr "" +"Vi använder bara din e-postadress för att skicka registreringsinstruktioner " +"till dig. Vi hatar spam lika mycket som du gör." + +msgid "" +"This account will let you log into the ticket tracker, claim tickets, and be " +"exempt from spam filtering." +msgstr "" +"Med det här kontot kan du logga in på biljettspåraren, göra anspråk på " +"biljetter och undantas från skräppostfiltrering." + +msgid "" +"Your username can only consist of alphanumeric characters and underscores " +"and may be up to 30 characters long." +msgstr "" +"Ditt användarnamn får endast bestå av alfanumeriska tecken och understreck " +"och får vara upp till 30 tecken långt." + +msgid "It's quick & easy to get up and running with Django" +msgstr "Det går snabbt och enkelt att komma igång med Django" + +msgid "" +"It’s <em>quick & easy</em> to get up and running with <em>Django</em>." +msgstr "" +"Det går <em>snabbt och enkelt</em> att komma igång med <em>Django</em>." + +#, python-format +msgid "Download <em>version %(DJANGO_VERSION)s</em>" +msgstr "Ladda ner <em>version</em> <em> %(DJANGO_VERSION)s</em>" + +#, python-format +msgid "" +"Depending how new you are to Django, you can <a " +"href=\"%(tutorial1_url)s\">try a tutorial</a>, or just <a " +"href=\"%(docs_homepage_url)s\">dive into the documentation</a>." +msgstr "" +"Beroende på hur ny du är med Django kan du <a " +"href=\"%(tutorial1_url)s\">prova en handledning</a> eller bara <a " +"href=\"%(docs_homepage_url)s\">dyka in i dokumentationen</a>." + +msgid "" +"Want to learn more about Django? Read the overview to see whether Django is " +"right for your project." +msgstr "" +"Vill du lära dig mer om Django? Läs översikten för att se om Django är rätt " +"för ditt projekt." + +msgid "Install Django" +msgstr "Installera Django" + +msgid "" +"Before you can use Django, you’ll need to install it. Our complete " +"installation guide covers all the possibilities; this guide will get you to " +"a simple, minimal installation that’ll work while you walk through the " +"introduction." +msgstr "" +"Innan du kan använda Django måste du installera det. Vår kompletta " +"installationsguide täcker alla möjligheter; den här guiden tar dig till en " +"enkel, minimal installation som fungerar medan du går igenom introduktionen." + +msgid "Django installation guide" +msgstr "Installationsguide för Django" + +#, python-format +msgid "" +"Installed Django already? Good. Now <a href=\"%(tutorial1_url)s\">try this " +"tutorial</a>, which walks you through creating a basic poll application. " +"It’s got two parts:" +msgstr "" +"Har du redan installerat Django? Då är det bra. <a " +"href=\"%(tutorial1_url)s\">Prova</a> nu <a href=\"%(tutorial1_url)s\">den " +"här handledningen</a>, som leder dig genom att skapa en grundläggande poll-" +"applikation. Den består av två delar:" + +msgid "A public site that lets people view polls and vote in them." +msgstr "" +"En publik webbplats som låter människor se omröstningar och rösta i dem." + +msgid "An administrative interface that lets you add, change and delete polls." +msgstr "" +"Ett administrativt gränssnitt som låter dig lägga till, ändra och ta bort " +"omröstningar." + +msgid "Take the tutorial" +msgstr "Gå igenom handledningen" + +msgid "Sharpen your skills" +msgstr "Vässa dina färdigheter" + +#, python-format +msgid "" +"The official <a href=\"%(docs_homepage_url)s\">Django documentation</a> " +"covers everything you need to know about Django (and then some)." +msgstr "" +"Den officiella <a href=\"%(docs_homepage_url)s\">Django-dokumentationen</a> " +"innehåller allt du behöver veta om Django (och lite till)." + +msgid "Read the docs" +msgstr "Läs dokumentationen" + +msgid "Join the community</span>" +msgstr "Gå med i gemenskapen</span>" + +#, python-format +msgid "" +"You can help <a href=\"%(community_index)s\">make us better</a>. Find out " +"about upcoming Django events, learn what’s on other Django developers’ " +"minds, find and post jobs, and more." +msgstr "" +"Du kan hjälpa till att <a href=\"%(community_index)s\">göra oss bättre</a>. " +"Ta reda på kommande Django-evenemang, lär dig vad andra Django-utvecklare " +"tänker på, hitta och publicera jobb och mycket mer." + +msgid "Join us" +msgstr "Bli en del av oss" + +msgid "Intro to Django</span>" +msgstr "Introduktion till Django</span>" + +msgid "" +"Define your data models entirely in Python. You get a rich, dynamic database-" +"access API for free — but you can still write SQL if needed." +msgstr "" +"Definiera dina datamodeller helt i Python. Du får ett rikt, dynamiskt API " +"för databasåtkomst gratis - men du kan fortfarande skriva SQL om det behövs." + +msgid "Read more" +msgstr "Läs mer" + +msgid "URLs and views" +msgstr "Webbadresser och visningar" + +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +msgid "" +"Django’s template language is designed to strike a balance between power and " +"ease. It’s designed to feel comfortable and easy-to-learn to those used to " +"working with HTML, like designers and front-end developers. But it is also " +"flexible and highly extensible, allowing developers to augment the template " +"language as needed." +msgstr "" +"Djangos mallspråk är utformat för att hitta en balans mellan kraft och " +"enkelhet. Det är utformat för att kännas bekvämt och lätt att lära sig för " +"dem som är vana vid att arbeta med HTML, som designers och front-end-" +"utvecklare. Men det är också flexibelt och mycket utbyggbart, vilket gör det " +"möjligt för utvecklare att utöka mallspråket efter behov." + +msgid "Forms" +msgstr "Formulär" + +msgid "" +"Django provides a powerful form library that handles rendering forms as " +"HTML, validating user-submitted data, and converting that data to native " +"Python types. Django also provides a way to generate forms from your " +"existing models and use those forms to create and update data." +msgstr "" +"Django tillhandahåller ett kraftfullt formulärbibliotek som hanterar " +"rendering av formulär som HTML, validering av data som skickas in av " +"användaren och konvertering av data till inbyggda Python-typer. Django " +"erbjuder också ett sätt att generera formulär från dina befintliga modeller " +"och använda dessa formulär för att skapa och uppdatera data." + +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +msgid "" +"Django comes with a full-featured and secure authentication system. It " +"handles user accounts, groups, permissions and cookie-based user sessions. " +"This lets you easily build sites that allow users to create accounts and " +"safely log in/out." +msgstr "" +"Django levereras med ett fullt utrustat och säkert autentiseringssystem. Det " +"hanterar användarkonton, grupper, behörigheter och cookie-baserade " +"användarsessioner. Detta gör att du enkelt kan bygga webbplatser som gör det " +"möjligt för användare att skapa konton och säkert logga in / ut." + +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +msgid "" +"One of the most powerful parts of Django is its automatic admin interface. " +"It reads metadata in your models to provide a powerful and production-ready " +"interface that content producers can immediately use to start managing " +"content on your site. It’s easy to set up and provides many hooks for " +"customization." +msgstr "" +"En av de mest kraftfulla delarna av Django är dess automatiska " +"administratörsgränssnitt. Det läser metadata i dina modeller för att " +"tillhandahålla ett kraftfullt och produktionsfärdigt gränssnitt som " +"innehållsproducenter omedelbart kan använda för att börja hantera innehåll " +"på din webbplats. Det är enkelt att konfigurera och ger många krokar för " +"anpassning." + +msgid "Internationalization" +msgstr "Internationalisering" + +msgid "" +"Django offers full support for translating text into different languages, " +"plus locale-specific formatting of dates, times, numbers, and time zones. It " +"lets developers and template authors specify which parts of their apps " +"should be translated or formatted for local languages and cultures, and it " +"uses these hooks to localize web applications for particular users according " +"to their preferences." +msgstr "" +"Django erbjuder fullt stöd för översättning av text till olika språk, plus " +"lokalspecifik formatering av datum, tider, siffror och tidszoner. Det låter " +"utvecklare och mallförfattare ange vilka delar av deras appar som ska " +"översättas eller formateras för lokala språk och kulturer, och det använder " +"dessa krokar för att lokalisera webbapplikationer för vissa användare enligt " +"deras preferenser." + +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +msgid "Django provides multiple protections against:" +msgstr "Django tillhandahåller flera skydd mot:" + +msgid "Clickjacking" +msgstr "Klickjacking" + +msgid "Cross-site scripting" +msgstr "Skript på andra webbplatser" + +msgid "Cross Site Request Forgery (CSRF)" +msgstr "Cross Site Request Forgery (CSRF)" + +msgid "SQL injection" +msgstr "SQL-injektion" + +msgid "Remote code execution" +msgstr "Exekvering av fjärrkod" + +msgid "DSF Board monthly meeting" +msgstr "DSF:s styrelses månadsmöte" + +msgid "The DSF meeting minutes" +msgstr "Protokoll från DSF-möte" + +msgid "The meeting minutes of the Django Software Foundation's board." +msgstr "Mötesprotokoll från styrelsen för Django Software Foundation." + +msgid "DSF Board" +msgstr "DSF:s styrelse" + +msgid "Non-board attendee" +msgstr "Deltagare utanför styrelsen" + +msgid "Non-board attendees" +msgstr "Deltagare utanför styrelsen" + +msgid "New" +msgstr "Nytt" + +msgid "Ongoing" +msgstr "Pågående" + +msgid "Business" +msgstr "Företag" + +msgid "Name for the group being inducted, e.g. 'Q1 2021'" +msgstr "Namn på den grupp som ska introduceras, t.ex. \"Q1 2021" + +msgid "Date this cohort was approved by the DSF Board" +msgstr "Datum då denna kohort godkändes av DSF:s styrelse" + +msgid "Recipient's name" +msgstr "Mottagarens namn" + +msgid "Optional link for this recipient" +msgstr "Valfri länk för denna mottagare" + +msgid "" +"Optional one-paragraph description/bio of why this person received the award" +msgstr "" +"Valfri beskrivning i ett stycke/biografi av varför denna person fick " +"utmärkelsen" + +msgid "donation date" +msgstr "datum för donation" + +msgid "Fundraising" +msgstr "Gåvoinsamling" + +msgid "I am donating as an" +msgstr "Jag donerar som en" + +msgid "Your name or the name of your organization" +msgstr "Ditt namn eller namnet på din organisation" + +msgid "Where are you located? (optional; will not be displayed)" +msgstr "Var befinner du dig? (valfritt; kommer inte att visas)" + +msgid "Which URL should we link your name to?" +msgstr "Vilken URL ska vi länka ditt namn till?" + +#, python-format +msgid "" +"If you've donated at least US $%d, you can submit your logo and we will " +"display it, too." +msgstr "" +"Om du har donerat minst US $%d kan du skicka in din logotyp så visar vi den " +"också." + +msgid "" +"Yes, display my name, URL, and logo on this site. It'll be displayed shortly " +"after we verify it." +msgstr "" +"Ja, visa mitt namn, min URL och min logotyp på den här webbplatsen. Det " +"kommer att visas strax efter att vi har verifierat det." + +msgid "" +"Yes, the Django Software Foundation can inform me about future fundraising " +"campaigns by email." +msgstr "" +"Ja, Django Software Foundation kan informera mig om framtida " +"insamlingskampanjer via e-post." + +msgid "US $25" +msgstr "US $25" + +msgid "US $50" +msgstr "US $50" + +msgid "US $100" +msgstr "US $100" + +msgid "US $250" +msgstr "US $250" + +msgid "US $500" +msgstr "US $500" + +msgid "US $750" +msgstr "US $750" + +msgid "US $1,000" +msgstr "US $1 000" + +msgid "US $1,250" +msgstr "US $1 250" + +msgid "US $2,500" +msgstr "US $2 500" + +msgid "Other amount" +msgstr "Valfritt belopp" + +msgid "Monthly donation" +msgstr "Månadsdonation" + +msgid "Quarterly donation" +msgstr "Kvartalsvis donation" + +msgid "Yearly donation" +msgstr "Årlig donation" + +msgid "One-time donation" +msgstr "Engångsdonation" + +msgid "Individual" +msgstr "Privatperson" + +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +msgid "Agreed to displaying on the fundraising page?" +msgstr "Accepterar du att visas på insamlingssidan?" + +msgid "Agreed to being contacted by DSF?" +msgstr "Godkänt att bli kontaktad av DSF?" + +msgid "Name, URL, and Logo approved?" +msgstr "Namn, URL och logotyp godkända?" + +msgid "Django hero" +msgstr "Django hjälte" + +msgid "Django heroes" +msgstr "Django hjältar" + +msgid "Anonymous Hero" +msgstr "Anonym hjälte" + +msgid "in-kind hero" +msgstr "hjälte in natura" + +msgid "in-kind heroes" +msgstr "hjältar in natura" + +msgid "Your information has been updated." +msgstr "Din information har uppdaterats." + +msgid "Your donation has been canceled." +msgstr "Din donation har avbrutits." + +msgid "Payment cancelled" +msgstr "Betalning inställd" + +msgid "Payment failed" +msgstr "Betalningen misslyckades" + +msgid "Thank you for your donation to the Django Software Foundation" +msgstr "Tack för din donation till Django Software Foundation" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "All" +msgstr "Alla" + +msgid "renewal link" +msgstr "länk för förnyelse" + +msgid "Donation amount" +msgstr "Gåvobelopp" + +msgid "Enter an integer in US$ without the dollar sign." +msgstr "Ange ett heltal i US-dollar utan dollartecken." + +msgid "Billing name (If different from above name)." +msgstr "Faktureringsnamn (om det skiljer sig från ovanstående namn)." + +msgid "For example, this might be your full registered company name." +msgstr "Det kan t.ex. vara ditt fullständiga registrerade företagsnamn." + +msgid "Your organization's name as you'd like it to appear on our website." +msgstr "Din organisations namn som du vill att det ska visas på vår webbplats." + +msgid "Mailing address" +msgstr "Postadress" + +msgid "We can send the invoice by email, but we need a contact address." +msgstr "Vi kan skicka fakturan via e-post, men då behöver vi en kontaktadress." + +msgid "" +"A short paragraph that describes your organization and its activities, " +"written as if the DSF were describing your company to a third party." +msgstr "" +"Ett kort stycke som beskriver din organisation och dess verksamhet, skrivet " +"som om DSF skulle beskriva ditt företag för en tredje part." + +msgid "" +"We'll use this text on the\n" +" <a href=\"/foundation/corporate-members/\">\n" +" corporate membership page</a>; you can use the existing " +"descriptions\n" +" as a guide for flavor we're looking for." +msgstr "" +"Vi kommer att använda denna text på\n" +" \n" +" <a href=\"/foundation/corporate-members/" +"\">företagsmedlemskapssidan</a>; du kan använda de befintliga " +"beskrivningarna\n" +" som en guide för den smak vi letar efter." + +msgid "How does your organization use Django?" +msgstr "Hur använder din organisation Django?" + +msgid "" +"This won't be displayed publicly but helps the DSF Board to evaluate your " +"application." +msgstr "" +"Detta kommer inte att visas offentligt, men hjälper DSF:s styrelse att " +"utvärdera din ansökan." + +msgid "" +"Enter an amount above and the appropriate membership level will\n" +" be automatically selected. Or select a membership level below " +"and\n" +" the minimum donation will be entered for you. See\n" +" <a href=\"/foundation/corporate-membership/#dues\">dues</a> for\n" +" details on the levels." +msgstr "" +"Ange ett belopp ovan så kommer lämplig medlemsnivå att\n" +" automatiskt väljas. Eller välj en medlemsnivå nedan och\n" +" minsta donation kommer att anges åt dig. Se\n" +" <a href=\"/foundation/corporate-membership/#dues\">avgifter</a> " +"för\n" +" detaljer om nivåerna." + +#, python-format +msgid "Django Corporate Membership Renewal: %s" +msgstr "Förnyelse av Django Corporate-medlemskap: %s" + +msgid "" +"Thanks for renewing as a corporate member of the Django Software Foundation! " +"Your renewal is received, and we'll follow up with an invoice soon." +msgstr "" +"Tack för att du förnyar ditt medlemskap som företagsmedlem i Django Software " +"Foundation! Din förnyelse är mottagen och vi kommer att följa upp med en " +"faktura inom kort." + +#, python-format +msgid "Django Corporate Membership Application: %s" +msgstr "Django ansökan om företagsmedlemskap: %s" + +msgid "" +"Thanks for applying to be a corporate member of the Django Software " +"Foundation! Your application is being reviewed, and we'll follow up a " +"response from the board after our next monthly meeting." +msgstr "" +"Tack för att du ansöker om att bli företagsmedlem i Django Software " +"Foundation! Din ansökan är under granskning och vi kommer att följa upp ett " +"svar från styrelsen efter vårt nästa månadsmöte." + +msgid "Bronze" +msgstr "Brons" + +msgid "Silver" +msgstr "Silver" + +msgid "Gold" +msgstr "Guld" + +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +msgid "Diamond" +msgstr "Ruter" + +msgid "" +"⚠️ This reason is publicly displayed on the website. <strong>Do not include " +"confidential details.</strong>" +msgstr "" +"⚠️ Denna anledning visas offentligt på webbplatsen. <strong>Inkludera inte " +"konfidentiella uppgifter.</strong>" + +msgid "HTML, without surrounding <p> tags." +msgstr "HTML, utan omgivande <p> taggar." + +msgid "If different from display name." +msgstr "Om det skiljer sig från visningsnamnet." + +msgid "If different from contact email." +msgstr "Om det skiljer sig från kontaktens e-postadress." + +msgid "Not displayed publicly." +msgstr "Visas inte offentligt." + +msgid "No longer renewing." +msgstr "Förnyar inte längre." + +msgid "In integer dollars" +msgstr "I heltalsdollar" + +msgid "No CorporateMember found matching the query" +msgstr "Ingen CorporateMember hittades som matchade frågan" + +#, python-format +msgid "%(version)s release notes" +msgstr "%(version)s versionsanteckningar" + +msgid "Online documentation" +msgstr "Dokumentation online" |
