summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale
diff options
context:
space:
mode:
authorTobias McNulty <tobias@caktusgroup.com>2025-09-20 07:58:59 -0400
committerTobias McNulty <tobias@caktusgroup.com>2025-09-20 07:58:59 -0400
commit6418dc101daaeca5df4138ac0ee2c046564ef4ff (patch)
tree3f6cad6fdd3fbb94b60e318193d34b039fa94980 /locale
parentefc86af5a6852987a86a09f4e307432ccabb7c6e (diff)
Updated translations
Diffstat (limited to 'locale')
-rw-r--r--locale/sv/LC_MESSAGES/django.po3996
1 files changed, 3996 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
new file mode 100644
index 00000000..655fe370
--- /dev/null
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
@@ -0,0 +1,3996 @@
+# Copyright (C) Django Software Foundation and contributors
+# This file is distributed under the same license as the djangoproject.com
+# source files.
+#
+# Translators:
+# Axel Nordström, 2022
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-04 10:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-18 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025\n"
+"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/django/teams/17080/sv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Staff users cannot be deleted"
+msgstr "Personalanvändare kan inte raderas"
+
+msgid "User has protected data and cannot be deleted"
+msgstr "Användaren har skyddade data som inte kan raderas"
+
+#, python-format
+msgid "Django community aggregator: %s"
+msgstr "Aggregator för Django-gemenskap: %s"
+
+msgid "Django community aggregator firehose"
+msgstr "Django community aggregator brandslang"
+
+msgid "All activity from the Django community aggregator"
+msgstr "All aktivitet från Django community aggregator"
+
+msgid "Title of the resource / blog"
+msgstr "Titel på resursen/bloggen"
+
+msgid "Link to the RSS/Atom feed. Please only use Django-specific feeds."
+msgstr "Länk till RSS/Atom-flödet. Använd endast Django-specifika flöden."
+
+msgid "Link to main page (i.e. blog homepage)"
+msgstr "Länk till huvudsidan (t.ex. bloggens startsida)"
+
+msgid ""
+"Stack Overflow questions tagged with 'django' will appear here automatically."
+msgstr ""
+"Stack Overflow-frågor taggade med \"django\" kommer att visas här "
+"automatiskt."
+
+msgid "Pending"
+msgstr "Väntande"
+
+msgid "Denied"
+msgstr "Nekad"
+
+msgid "Approved"
+msgstr "Godkänd"
+
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+msgid "North America"
+msgstr "Nordamerika"
+
+msgid "South America"
+msgstr "Sydamerika"
+
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+msgid "Asia"
+msgstr "Asien"
+
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceanien"
+
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+msgid "Local Django Communities"
+msgstr "Lokala Django-gemenskaper"
+
+msgid ""
+"Your feed has entered moderation. Please allow up to 1 week for processing."
+msgstr ""
+"Ditt flöde har gått in i moderering. Vänligen vänta upp till 1 vecka för "
+"behandling."
+
+msgid "Psst, we have markdown now 🤫"
+msgstr "Psst, vi har markdown nu 🤫"
+
+msgid ""
+"Want to include an image? <a href=\"{}\" target=\"_blank\">Use the image "
+"upload helper!</a>"
+msgstr ""
+"Vill du inkludera en bild? <a href=\"{}\" target=\"_blank\">Använd hjälpen "
+"för uppladdning av bilder!</a>"
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatyr"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Länk"
+
+msgid "Copy buttons"
+msgstr "Knappar för kopiering"
+
+msgid "The Django weblog"
+msgstr "Django-webbloggen"
+
+msgid "Latest news about Django, the Python web framework."
+msgstr "Senaste nytt om Django, Pythons ramverk för webbutveckling."
+
+msgid ""
+"Tick to make this entry live (see also the publication date). Note that "
+"administrators (like yourself) are allowed to preview inactive entries "
+"whereas the general public aren't."
+msgstr ""
+"Kryssa i för att göra denna post aktiv (se även publiceringsdatum). "
+"Observera att administratörer (som du själv) har rätt att förhandsgranska "
+"inaktiva poster, medan allmänheten inte har det."
+
+msgid "Publication date"
+msgstr "Publiceringsdatum"
+
+msgid ""
+"For an entry to be published, it must be active and its publication date "
+"must be in the past."
+msgstr ""
+"För att ett bidrag ska publiceras måste det vara aktivt och "
+"publiceringsdatumet måste ligga i det förflutna."
+
+msgid ""
+"For maximum compatibility, the image should be < 5 MB and at least 1200x627 "
+"px."
+msgstr ""
+"För maximal kompatibilitet bör bilden vara < 5 MB och minst 1200x627 px."
+
+#, python-brace-format
+msgid "Posted by {author} on {pub_date}"
+msgstr "Postat av {author} på {pub_date}"
+
+msgid ""
+"Tick to make this event live (see also the publication date). Note that "
+"administrators (like yourself) are allowed to preview inactive events "
+"whereas the general public aren't."
+msgstr ""
+"Kryssa i för att göra händelsen live (se även publiceringsdatum). Observera "
+"att administratörer (som du själv) har rätt att förhandsgranska inaktiva "
+"evenemang, men att allmänheten inte har det."
+
+msgid ""
+"For an event to be published, it must be active and its publication date "
+"must be in the past."
+msgstr ""
+"För att en händelse ska kunna publiceras måste den vara aktiv och "
+"publiceringsdatumet måste ligga i det förflutna."
+
+msgid "Message subject"
+msgstr "Ämne"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Your message"
+msgstr "Ditt meddelande"
+
+msgid "Bad request"
+msgstr "Felaktig begäran"
+
+msgid "Yikes, this was a bad request. Not sure why, but it sure was bad."
+msgstr ""
+"Oj, det här var en dålig förfrågan. Jag vet inte varför, men det var "
+"verkligen illa."
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Åtkomst nekades"
+
+msgid ""
+"Apologies, but it seems as if you're not allowed to access this page. We "
+"honestly hope this is just a mistake."
+msgstr ""
+"Vi ber om ursäkt, men det verkar som om du inte har rätt att komma åt den "
+"här sidan. Vi hoppas verkligen att detta bara är ett misstag."
+
+msgid "Page not found"
+msgstr "Sidan hittades inte"
+
+msgid ""
+"Looks like you followed a bad link. If you think it's our fault, please <a "
+"href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/issues/\">let us know</a>."
+msgstr ""
+"Det ser ut som om du följde en dålig länk. Om du tror att det är vårt fel, "
+"vänligen <a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/issues/"
+"\">meddela oss</a>."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Here's a link to the <a href=\"%(homepage_url)s\">homepage</a>. You know, "
+"just in case."
+msgstr ""
+"Här är en länk till <a href=\"%(homepage_url)s\">hemsidan</a>. Du vet, bara "
+"för säkerhets skull."
+
+msgid "Page removed"
+msgstr "Sidan borttagen"
+
+msgid "Page removed."
+msgstr "Sidan är borttagen."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, we've removed some of parts of the site that were completely out of "
+"date. In most cases, that content has been moved into <a "
+"href=\"%(docs_url)s\">the new documentation site</a>."
+msgstr ""
+"Tyvärr har vi tagit bort vissa delar av webbplatsen som var helt föråldrade. "
+"I de flesta fall har det innehållet flyttats till <a "
+"href=\"%(docs_url)s\">den nya dokumentationswebbplatsen</a>."
+
+msgid "Page unavailable"
+msgstr "Sidan är inte tillgänglig"
+
+msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable."
+msgstr "Vi beklagar, men den begärda sidan är för närvarande inte tillgänglig."
+
+msgid ""
+"We're messing around with things internally, and the server had a bit of a "
+"hiccup."
+msgstr "Vi håller på med en del interna saker och servern hade lite problem."
+
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Vänligen försök igen senare."
+
+msgid "Confirmation: delete your profile"
+msgstr "Bekräftelse: radera din profil"
+
+msgid "Could not delete account"
+msgstr "Kunde inte ta bort konto"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, something went wrong when trying to delete your account. That means "
+"there's probably some protected data still associated with your account. "
+"Please contact <a href=\"mailto:ops@djangoproject.com?"
+"%(OPS_EMAIL_PRESETS)s\">the operations team</a>, and we'll sort it out for "
+"you."
+msgstr ""
+"Tyvärr gick något fel när jag försökte ta bort ditt konto. Det betyder att "
+"det förmodligen fortfarande finns skyddade uppgifter kopplade till ditt "
+"konto. Vänligen kontakta <a href=\"mailto:ops@djangoproject.com?"
+"%(OPS_EMAIL_PRESETS)s\">driftteamet</a> så löser vi det åt dig."
+
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Är du säker?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"⚠️ You are about to delete all data associated with the username "
+"<strong>%(username)s</strong>."
+msgstr ""
+"⚠️ Du är på väg att radera all data som är kopplad till användarnamnet "
+"<strong>%(username)s</strong>."
+
+msgid ""
+"Deleting your account is permanent and <strong>cannot be reversed</strong>. "
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Radering av ditt konto är permanent och <strong>kan inte återkallas</"
+"strong>. Är du säker på att du vill fortsätta?"
+
+msgid "Yes, delete account"
+msgstr "Ja, radera konto"
+
+msgid "No, cancel and go back"
+msgstr "Nej, avbryt och gå tillbaka"
+
+msgid "Account deleted"
+msgstr "Kontot raderat"
+
+msgid ""
+"Your account and its data were successfully deleted, and you've been logged "
+"out."
+msgstr "Ditt konto och dess data har tagits bort och du har blivit utloggad."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Thanks for spending your time with us, we hope we'll still see you around on "
+"our <a href=\"%(community_index_url)s\">various community spaces</a>, online "
+"and off."
+msgstr ""
+"Tack för att du tillbringade din tid med oss, vi hoppas att vi fortfarande "
+"kommer att se dig på våra <a href=\"%(community_index_url)s\">olika "
+"gemenskapsplatser</a>, online och offline."
+
+msgid "Edit your profile"
+msgstr "Redigera din profil"
+
+msgid "Please correct the errors below:"
+msgstr "Vänligen korrigera felen nedan:"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+msgid "Use this form to edit your profile."
+msgstr "Använd detta formulär för att redigera din profil."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Use whatever name you'd like to be identified with on djangoproject.com. If "
+"you leave it blank, we'll identify you as <b>%(username)s</b>, your username."
+msgstr ""
+"Använd det namn som du vill bli identifierad med på djangoproject.com. Om du "
+"lämnar det tomt kommer vi att identifiera dig som <b>%(username)s</b>, ditt "
+"användarnamn."
+
+msgid ""
+"We hate spam as much as you do. We'll only use it to send you password reset "
+"emails. We'll also use this email to try to fetch a <a href=\"https://"
+"en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. You can change the image for this email at "
+"<a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>."
+msgstr ""
+"Vi hatar spam lika mycket som du gör. Vi kommer bara att använda den för att "
+"skicka e-postmeddelanden om återställning av lösenord. Vi kommer också att "
+"använda det här e-postmeddelandet för att försöka hämta en <a href=\"https://"
+"en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. Du kan ändra bilden för det här e-"
+"postmeddelandet på <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>."
+
+msgid "Want to delete your account?"
+msgstr "Vill du radera ditt konto?"
+
+msgid "This is you!"
+msgstr "Det här är du!"
+
+msgid "Is this you?"
+msgstr "Är det här du?"
+
+msgid "Need to edit something? Here's how:"
+msgstr "Behöver du redigera något? Så här gör du:"
+
+msgid "Edit your name and email here."
+msgstr "Ändra ditt namn och din e-postadress här."
+
+msgid ""
+"The image is the <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a> linked to "
+"the email address you signed up with. You can change the image over at <a "
+"href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. If you see a robot, that's "
+"because you don't have a Gravatar yet. (Robots provided by <a href=\"https://"
+"robohash.org/\">Robohash</a>.)"
+msgstr ""
+"Bilden är den <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a> som är "
+"kopplad till den e-postadress du registrerade dig med. Du kan ändra bilden "
+"på <a href=\"https://en.gravatar.com/\">Gravatar</a>. Om du ser en robot "
+"beror det på att du inte har någon Gravatar ännu. (Robotar tillhandahålls av "
+"<a href=\"https://robohash.org/\">Robohash</a>.)"
+
+msgid ""
+"The rest of the data is read-only for the time being. If you see outrageous "
+"errors, please file an issue on <a href=\"https://github.com/django/"
+"code.djangoproject.com/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub</a>."
+msgstr ""
+"Resten av datan är skrivskyddad för tillfället. Om du ser upprörande fel, "
+"vänligen lämna in en fråga på <a href=\"https://github.com/django/"
+"code.djangoproject.com/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub</a>."
+
+msgid "Statistics on Django core contributions:"
+msgstr "Statistik över Djangos kärnbidrag:"
+
+msgid "Community feeds:"
+msgstr "Gemenskapen matar:"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Community"
+
+#, python-format
+msgid "Really delete %(feed)s?"
+msgstr "Verkligen radera %(feed)s?"
+
+msgid ""
+"We haven't implemented an undo feature yet, so all items will be deleted "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Vi har inte implementerat någon ångerfunktion ännu, så alla objekt kommer "
+"att raderas omedelbart."
+
+msgid "Yes, delete the feed."
+msgstr "Ja, radera flödet."
+
+msgid "Sorry, you can't do that."
+msgstr "Tyvärr, du kan inte göra det."
+
+#, python-format
+msgid "Add a %(type)s feed:"
+msgstr "Lägg till en %(type)s matning:"
+
+#, python-format
+msgid "Edit %(feed)s:"
+msgstr "Redigera %(feed)s:"
+
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Lägg till feed"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Django community: %(feed_type.name)s <a class=\"rss\" "
+"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>"
+msgstr ""
+"Django community: %(feed_type.name)s <a class=\"rss\" "
+"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This page, updated regularly, aggregates %(name)s from the Django community."
+msgstr ""
+"Denna sida, som uppdateras regelbundet, samlar %(name)s från Django-"
+"gemenskapen."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Posted on %(date_modified)s at %(time_modified)s by <a "
+"href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a> <a class=\"rss\" "
+"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>"
+msgstr ""
+"Publicerat på %(date_modified)s på %(time_modified)s av <a "
+"href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a> <a class=\"rss\" "
+"href=\"%(feed_url)s\">RSS</a>"
+
+msgid "Read this post in context"
+msgstr "Läs detta inlägg i sitt sammanhang"
+
+msgctxt "pagination"
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+msgctxt "pagination"
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+msgid "Get Help"
+msgstr "Skaffa hjälp"
+
+msgid "Forum - Post a question"
+msgstr "Forum - Ställ en fråga"
+
+msgid "Discord - Chat with us"
+msgstr "Discord - Chatta med oss"
+
+msgid "Third Party Packages"
+msgstr "Paket från tredje part"
+
+msgid "Package Ecosystem"
+msgstr "Ekosystem för paket"
+
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Bli delaktig"
+
+msgid "Report an issue"
+msgstr "Rapportera en fråga"
+
+msgid "Contribute to Django"
+msgstr "Bidra till Django"
+
+msgid "Local Django Community"
+msgstr "Lokal Django-gemenskap"
+
+msgid "Django RSS feeds"
+msgstr "Django RSS-flöden"
+
+#, python-format
+msgid "%(modified_date)s by <a href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a>"
+msgstr "%(modified_date)s av <a href=\"%(public_url)s\">%(title)s</a>"
+
+msgid "View more"
+msgstr "Visa mer"
+
+msgctxt "view more OR add your feed"
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+msgid "Add your feed"
+msgstr "Lägg till ditt flöde"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Something missing? <a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/"
+"issues/new?"
+"assignees=&amp;labels=type%%3Acommunity&amp;projects=&amp;template=community_request.md\">Suggest "
+"your community"
+msgstr ""
+"Saknar du något? <a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/"
+"issues/new?"
+"assignees=&amp;labels=type%%3Acommunity&amp;projects=&amp;template=community_request.md\">Föreslå "
+"ditt samhälle"
+
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Innehållsförteckning"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+msgid "Community Website"
+msgstr "Gemenskapens webbplats"
+
+msgid "Event Website"
+msgstr "Webbplats för evenemang"
+
+msgid "Local Django communities are coming soon. Please check back later."
+msgstr ""
+"Lokala Django-gemenskaper kommer snart. Vänligen kolla tillbaka senare."
+
+msgid "Manage your community aggregator feeds:"
+msgstr "Hantera dina flöden från communityaggregatorer:"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+msgid "Add a new feed:"
+msgstr "Lägg till ett nytt flöde:"
+
+msgid "Django Community"
+msgstr "Django-gemenskapen"
+
+msgid "Building the Django Community. Come join us!"
+msgstr "Bygga Django-gemenskapen. Kom och gör oss sällskap!"
+
+#, python-format
+msgid "Building the <em>Django</em> Community for <em>%(age)s</em>."
+msgstr "Att bygga <em>Django-gemenskapen</em> för <em>%(age)s</em>."
+
+msgid "Building the <em>Django</em> Community."
+msgstr "Bygga upp <em>Django-gemenskapen</em>."
+
+msgid "Come join us!"
+msgstr "Kom och gör oss sällskap!"
+
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
+
+msgid "More Help"
+msgstr "Mer hjälp"
+
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Vanliga frågor"
+
+msgid "The FAQ answers many common questions"
+msgstr "Vanliga frågor och svar besvarar många vanliga frågor"
+
+msgid "News and links on Reddit"
+msgstr "Nyheter och länkar på Reddit"
+
+msgid "Search community answers"
+msgstr "Sök svar i gemenskapen"
+
+msgid "#django IRC Channel"
+msgstr "iRC-kanalen #django"
+
+msgid "Chat with other Django users like it's 1999"
+msgstr "Chatta med andra Django-användare som om det vore 1999"
+
+msgid "Dive In"
+msgstr "Dyk in"
+
+msgid "Ticket System"
+msgstr "Biljettsystem"
+
+msgid "View and update bug reports"
+msgstr "Visa och uppdatera felrapporter"
+
+msgid "Development Dashboard"
+msgstr "Instrumentpanel för utveckling"
+
+msgid "Statistics about Django development"
+msgstr "Statistik om Django-utveckling"
+
+msgid "django-updates Mailing List"
+msgstr "django-uppdateringar Utskickslista"
+
+msgid "Get updated for each code and ticket change"
+msgstr "Bli uppdaterad för varje kod- och biljettändring"
+
+msgid "More Links"
+msgstr "Fler länkar"
+
+msgid "Django Packages"
+msgstr "Django-paket"
+
+msgid "Find third-party packages to supercharge your project"
+msgstr "Hitta paket från tredje part för att förbättra ditt projekt"
+
+msgid "Django-powered Sites"
+msgstr "Djangodrivna webbplatser"
+
+msgid "Add your site to the list"
+msgstr "Lägg till din webbplats i listan"
+
+msgid "Django Badges"
+msgstr "Django-märken"
+
+msgid "Show your support (or wish longingly)"
+msgstr "Visa ditt stöd (eller önska dig något)"
+
+msgid "Django Logos"
+msgstr "Django logotyper"
+
+msgid "Download official logos"
+msgstr "Ladda ner officiella logotyper"
+
+msgid "Latest DSF meeting minutes"
+msgstr "Senaste protokoll från DSF-möte"
+
+msgid "More meeting minutes"
+msgstr "Fler mötesprotokoll"
+
+msgid "News &amp; Events"
+msgstr "Nyheter &amp; Händelser"
+
+msgid "Upcoming Events"
+msgstr "Kommande evenemang"
+
+msgid "Want your event listed here?"
+msgstr "Vill du ha ditt evenemang listat här?"
+
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkiv"
+
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "RSS-feeds/flöden"
+
+msgid "Latest news entries"
+msgstr "Senaste nyheterna"
+
+msgid "Recent code changes"
+msgstr "Senaste kodändringarna"
+
+#, python-format
+msgid "Page %(page_num)s of %(pages)s"
+msgstr "Sida %(page_num)s av %(pages)s"
+
+msgid "Weblog"
+msgstr "Webblogg"
+
+#, python-format
+msgid "Django news: %(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s archive"
+msgstr "Django-nyheter: %(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s arkiv"
+
+#, python-format
+msgid "%(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s archive"
+msgstr "%(day|date:\"MONTH_DAY_FORMAT\")s arkiv"
+
+#, python-format
+msgid "Django news: %(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s archive"
+msgstr "Django-nyheter: %(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s arkiv"
+
+#, python-format
+msgid "%(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s archive"
+msgstr "%(month|date:\"YEAR_MONTH_FORMAT\")s arkiv"
+
+#, python-format
+msgid "Django news: %(year)s archive"
+msgstr "Django nyheter: %(year)s arkiv"
+
+msgid "archive"
+msgstr "arkiv"
+
+#, python-format
+msgid "Posted by <strong>%(author)s</strong> on %(pub_date)s"
+msgstr "Postat av <strong>%(author)s</strong> på %(pub_date)s"
+
+msgctxt "Following article summary"
+msgid "Read more"
+msgstr "Läs mer"
+
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr "Uppförandekod"
+
+msgid "Django Community Code of Conduct"
+msgstr "Django-gemenskapens uppförandekod"
+
+msgid "Committee"
+msgstr "Styrelse"
+
+msgid "Reporting Guide"
+msgstr "Rapporteringsguide"
+
+msgid "Enforcement Manual"
+msgstr "Handbok för verkställighet"
+
+msgid "Changes"
+msgstr "Ändringar"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+msgid ""
+"All content on this page is licensed under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution </a> "
+"license."
+msgstr ""
+"Allt innehåll på denna sida är licensierat under en <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution-licens </"
+"a>."
+
+msgid "Django Code of Conduct"
+msgstr "Djangos uppförandekod"
+
+msgid "Django Code of Conduct - Changes"
+msgstr "Djangos uppförandekod - Ändringar"
+
+msgid "Changes to the Code of Conduct"
+msgstr "Ändringar i uppförandekoden"
+
+msgid "Change control process"
+msgstr "Förändringskontrollprocess"
+
+msgid ""
+"We're (mostly) programmers, so we'll track changes to the code of conduct "
+"and associated documents the same way we track changes to code. All changes "
+"will be proposed via a pull request to the <a href=\"https://github.com/"
+"django/djangoproject.com\">djangoproject.com repository on GitHub</a>. "
+"Changes will be reviewed by the conduct committee first, and then sent to "
+"the DSF and the Django community for comment. We'll hold a comment period of "
+"at least one week, then the DSF board will vote on the change. Approved "
+"changes will be merged, published, and noted below."
+msgstr ""
+"Vi är (mestadels) programmerare, så vi kommer att spåra ändringar i "
+"uppförandekoden och tillhörande dokument på samma sätt som vi spårar "
+"ändringar i kod. Alla ändringar kommer att föreslås via en pull request till "
+"<a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com\">djangoproject.com-"
+"arkivet på GitHub</a>. Ändringar kommer först att granskas av "
+"uppförandekommittén och sedan skickas till DSF och Django-gemenskapen för "
+"kommentarer. Vi kommer att hålla en kommentarsperiod på minst en vecka, "
+"sedan kommer DSF-styrelsen att rösta om ändringen. Godkända ändringar kommer "
+"att slås samman, publiceras och noteras nedan."
+
+msgid ""
+"This only applies to material changes; changes that don't affect the intent "
+"(typo fixes, re-wordings, etc.) can be made immediately"
+msgstr ""
+"Detta gäller endast materiella ändringar; ändringar som inte påverkar "
+"avsikten (rättning av stavfel, omformuleringar etc.) kan göras omedelbart"
+
+msgid ""
+"A complete list of changes can always be found <a href=\"https://github.com/"
+"django/djangoproject.com/commits/main/templates/conduct\">on GitHub</a>; "
+"major changes and releases are summarized below."
+msgstr ""
+"En fullständig lista över ändringar finns alltid <a href=\"https://"
+"github.com/django/djangoproject.com/commits/main/templates/conduct\">på "
+"GitHub</a>; större ändringar och utgåvor sammanfattas nedan."
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Ändringslogg"
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/commit/"
+"577a02bbe968de79f8e111d6139f0c1299e994e9\"> Revised text</a> to clarify that "
+"behavior outside the community is a contributing factor to involvement in "
+"the Django community; and explicitly provided a non-exhaustive list of "
+"diversity groups we consider included under the policy."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://github.com/django/djangoproject.com/commit/"
+"577a02bbe968de79f8e111d6139f0c1299e994e9\"> Reviderad text</a> för att "
+"klargöra att beteende utanför gemenskapen är en bidragande faktor till "
+"engagemang i Django-gemenskapen; och uttryckligen tillhandahållit en icke "
+"uttömmande lista över mångfaldsgrupper som vi anser omfattas av policyn."
+
+msgid "Documents approved and officially published."
+msgstr "Dokument som är godkända och officiellt publicerade."
+
+msgid ""
+"Added the reporting guide and enforcement manual</a>. Final draft presented "
+"to the board and core membership for vote."
+msgstr ""
+"Lagt till rapporteringsguiden och handboken för verkställighet</a>. Slutligt "
+"utkast presenterat för styrelsen och huvudmedlemmarna för omröstning."
+
+msgid "Initial \"beta\" release and public call for comments"
+msgstr "Första betaversion och offentlig uppmaning till kommentarer"
+
+msgid "Django Code of Conduct - Enforcement Manual"
+msgstr "Djangos uppförandekod - handbok för tillämpning"
+
+msgid ""
+"This is the enforcement manual followed by Django's Code of Conduct Committee"
+msgstr "Detta är den handbok som följs av Djangos uppförandekodskommitté"
+
+msgid ""
+"This is the enforcement manual followed by Django's Code of Conduct "
+"Committee. It's used when we respond to an issue to make sure we're "
+"consistent and fair. It should be considered an internal document, but we're "
+"publishing it publicly in the interests of transparency."
+msgstr ""
+"Detta är den manual som följs av Djangos uppförandekodskommitté. Den används "
+"när vi svarar på en fråga för att se till att vi är konsekventa och "
+"rättvisa. Det bör betraktas som ett internt dokument, men vi publicerar det "
+"offentligt för öppenhetens skull."
+
+msgid "The Code of Conduct Committee"
+msgstr "Kommittén för uppförandekoden"
+
+msgid ""
+"All responses to reports of conduct violations will be managed by a <a "
+"href=\"/foundation/committees/\">Code of Conduct Committee</a> (\"the "
+"committee\")."
+msgstr ""
+"Alla svar på rapporter om överträdelser av <a href=\"/foundation/committees/"
+"\">uppförandekoden</a> kommer att hanteras av en <a href=\"/foundation/"
+"committees/\">uppförandekodskommitté</a> (\"kommittén\")."
+
+msgid ""
+"The Django Software Foundation's Board of Directors (\"the board\") will "
+"establish this committee, comprised of at least three members. One member "
+"will be designated chair of the committee and will be responsible for all "
+"reports back to the board. The board will review membership on a regular "
+"basis."
+msgstr ""
+"Django Software Foundations styrelse (\"styrelsen\") kommer att inrätta "
+"denna kommitté, som består av minst tre medlemmar. En medlem kommer att "
+"utses till ordförande för kommittén och kommer att ansvara för alla "
+"rapporter tillbaka till styrelsen. Styrelsen kommer att se över medlemskapet "
+"på regelbunden basis."
+
+msgid "How the committee will respond to reports"
+msgstr "Hur kommittén kommer att reagera på rapporter"
+
+msgid ""
+"When a report is sent to the committee they will immediately reply to the "
+"report to confirm receipt. This reply must be sent within 24 hours, and the "
+"committee should strive to respond much quicker than that."
+msgstr ""
+"När en rapport skickas till utskottet kommer de omedelbart att svara på "
+"rapporten för att bekräfta mottagandet. Detta svar måste skickas inom 24 "
+"timmar, och utskottet bör sträva efter att svara mycket snabbare än så."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"See the <a href=\"%(conduct_reporting)s\">reporting guidelines</a> for "
+"details of what reports should contain. If a report doesn't contain enough "
+"information, the committee will obtain all relevant data before acting. The "
+"committee is empowered to act on the DSF's behalf in contacting any "
+"individuals involved to get a more complete account of events."
+msgstr ""
+"Se <a href=\"%(conduct_reporting)s\">riktlinjerna för rapportering</a> för "
+"mer information om vad rapporterna ska innehålla. Om en rapport inte "
+"innehåller tillräckligt med information kommer kommittén att inhämta alla "
+"relevanta uppgifter innan den agerar. Kommittén har befogenhet att agera för "
+"DSF:s räkning genom att kontakta alla inblandade personer för att få en mer "
+"fullständig redogörelse för händelserna."
+
+msgid ""
+"The committee will then review the incident and determine, to the best of "
+"their ability:"
+msgstr ""
+"Kommittén kommer sedan att granska händelsen och avgöra, efter bästa förmåga:"
+
+msgid "what happened"
+msgstr "vad som hände"
+
+msgid "whether this event constitutes a code of conduct violation"
+msgstr "om denna händelse utgör en överträdelse av uppförandekoden"
+
+msgid "who, if anyone, was the bad actor"
+msgstr "vem, om någon, som var den dåliga skådespelaren"
+
+msgid ""
+"whether this is an ongoing situation, and there is a threat to anyone's "
+"physical safety"
+msgstr ""
+"om detta är en pågående situation och det finns ett hot mot någons fysiska "
+"säkerhet"
+
+msgid ""
+"This information will be collected in writing, and whenever possible the "
+"committee's deliberations will be recorded and retained (i.e. chat "
+"transcripts, email discussions, recorded voice conversations, etc)."
+msgstr ""
+"Denna information kommer att samlas in skriftligen, och när så är möjligt "
+"kommer kommitténs överläggningar att spelas in och bevaras (dvs. "
+"chattutskrifter, e-postdiskussioner, inspelade röstsamtal etc.)"
+
+msgid ""
+"The committee should aim to have a resolution agreed upon within one week. "
+"In the event that a resolution can't be determined in that time, the "
+"committee will respond to the reporter(s) with an update and projected "
+"timeline for resolution."
+msgstr ""
+"Kommittén bör sträva efter att ha en överenskommelse om en lösning inom en "
+"vecka. Om en lösning inte kan fastställas inom den tiden kommer kommittén "
+"att svara reportern/rapportörerna med en uppdatering och en beräknad "
+"tidsplan för lösningen."
+
+msgid "Acting Unilaterally"
+msgstr "Agera ensidigt"
+
+msgid ""
+"If the act is ongoing (such as someone engaging in harassment on the forum), "
+"or involves a threat to anyone's safety (e.g. threats of violence), any "
+"committee member may act immediately (before reaching consensus) to end the "
+"situation. In ongoing situations, any member may at their discretion employ "
+"any of the tools available to the committee, including bans and blocks."
+msgstr ""
+"Om handlingen pågår (t.ex. om någon ägnar sig åt trakasserier på forumet) "
+"eller innebär ett hot mot någons säkerhet (t.ex. hot om våld), kan varje "
+"kommittémedlem agera omedelbart (innan konsensus har uppnåtts) för att "
+"avsluta situationen. I pågående situationer kan varje medlem efter eget "
+"gottfinnande använda något av de verktyg som kommittén har till sitt "
+"förfogande, inklusive förbud och blockeringar."
+
+msgid ""
+"If the incident involves physical danger, any member of the committee may -- "
+"and should -- act unilaterally to protect safety. This can include "
+"contacting law enforcement (or other local personnel) and speaking on behalf "
+"of the DSF."
+msgstr ""
+"Om händelsen innebär fysisk fara kan - och bör - varje medlem av kommittén "
+"agera ensidigt för att skydda säkerheten. Detta kan inkludera att kontakta "
+"polisen (eller annan lokal personal) och tala för DSF:s räkning."
+
+msgid ""
+"In situations where an individual committee member acts unilaterally, they "
+"must report their actions to the committee for review within 24 hours."
+msgstr ""
+"I situationer där en enskild kommittémedlem agerar ensidigt måste denne "
+"rapportera sina åtgärder till kommittén för granskning inom 24 timmar."
+
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Lösningar"
+
+msgid ""
+"The committee must agree on a resolution by consensus. If the committee "
+"cannot reach consensus and deadlocks for over a week, the committee will "
+"turn the matter over to the board for resolution."
+msgstr ""
+"Utskottet måste enas om en resolution genom konsensus. Om utskottet inte kan "
+"nå samförstånd och låser sig i över en vecka, kommer utskottet att överlämna "
+"ärendet till styrelsen för beslut."
+
+msgid "Possible responses may include:"
+msgstr "Möjliga svar kan inkludera:"
+
+msgid "Taking no further action (if we determine no violation occurred)."
+msgstr ""
+"Inte vidta några ytterligare åtgärder (om vi fastställer att ingen "
+"överträdelse har skett)."
+
+msgid ""
+"A private reprimand from the committee to the individual(s) involved. In "
+"this case, a committee member will deliver that reprimand to the "
+"individual(s) over email, cc'ing the committee."
+msgstr ""
+"En privat reprimand från kommittén till den eller de inblandade personerna. "
+"I detta fall kommer en kommittémedlem att skicka reprimanden till personen/"
+"personerna via e-post, med cc till kommittén."
+
+msgid ""
+"A public reprimand. In this case, a committee member will deliver that "
+"reprimand in the same venue that the violation occurred (i.e. in the forum "
+"for a forum violation; email for an email violation, etc.). The committee "
+"may choose to publish this message elsewhere for posterity."
+msgstr ""
+"En offentlig reprimand. I detta fall kommer en kommittémedlem att ge "
+"reprimanden på samma plats som överträdelsen ägde rum (dvs. i forumet för en "
+"forumöverträdelse, e-post för en e-postöverträdelse osv.) Kommittén kan "
+"välja att publicera detta meddelande någon annanstans för eftervärlden."
+
+msgid ""
+"An imposed vacation (i.e. asking someone to \"take a week off\" from the "
+"forum). A committee member will communicate this \"vacation\" to the "
+"individual(s). They'll be asked to take this vacation voluntarily, but if "
+"they don't agree then a temporary ban may be imposed to enforce this "
+"vacation."
+msgstr ""
+"En påtvingad semester (t.ex. att be någon att \"ta en vecka ledigt\" från "
+"forumet). En kommittémedlem kommer att kommunicera denna \"semester\" till "
+"individen/individerna. De kommer att bli ombedda att ta denna semester "
+"frivilligt, men om de inte går med på det kan ett tillfälligt förbud införas "
+"för att genomdriva denna semester."
+
+msgid ""
+"A permanent or temporary ban from some or all Django spaces (the forum, "
+"etc.). The committee will maintain records of all such bans so that they may "
+"be reviewed in the future, extended to new Django fora, or otherwise "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Ett permanent eller tillfälligt förbud från vissa eller alla Django-utrymmen "
+"(forumet, etc.). Kommittén kommer att föra register över alla sådana "
+"avstängningar så att de kan granskas i framtiden, utvidgas till nya Django-"
+"forum eller på annat sätt upprätthållas."
+
+msgid ""
+"A request for a public or private apology. a committee member will deliver "
+"this request. The committee may, if it chooses, attach \"strings\" to this "
+"request: for example, the committee may ask a violator to apologize in order "
+"to retain his or her membership on the forum."
+msgstr ""
+"En begäran om en offentlig eller privat ursäkt. en kommittémedlem kommer att "
+"leverera denna begäran. Kommittén kan, om den så önskar, koppla \"strängar\" "
+"till denna begäran: kommittén kan till exempel be en överträdare att be om "
+"ursäkt för att få behålla sitt medlemskap i forumet."
+
+msgid ""
+"Once a resolution is agreed upon, but before it is enacted, the committee "
+"will contact the original reporter and any other affected parties and "
+"explain the proposed resolution. The committee will ask if this resolution "
+"is acceptable, and must note feedback for the record. However, the committee "
+"is not required to act on this feedback."
+msgstr ""
+"När man har enats om en lösning, men innan den antas, kontaktar kommittén "
+"den ursprungliga rapportören och alla andra berörda parter och förklarar den "
+"föreslagna lösningen. Kommittén kommer att fråga om förslaget är godtagbart "
+"och måste notera återkopplingen i protokollet. Kommittén är dock inte "
+"skyldig att agera utifrån denna återkoppling."
+
+msgid ""
+"Finally the committee will make a report for the DSF board. In case the "
+"incident or report involves a current member of the board, the committee "
+"will provide the report only to the other board members."
+msgstr ""
+"Slutligen kommer kommittén att utarbeta en rapport till DSF:s styrelse. Om "
+"incidenten eller rapporten involverar en nuvarande styrelseledamot kommer "
+"kommittén att tillhandahålla rapporten endast till de övriga "
+"styrelseledamöterna."
+
+msgid ""
+"The committee will never publicly discuss the issue; all public statements "
+"will be made by the DSF board."
+msgstr ""
+"Kommittén kommer aldrig att diskutera frågan offentligt, utan alla "
+"offentliga uttalanden kommer att göras av DSF:s styrelse."
+
+msgid "Conflicts of Interest"
+msgstr "Intressekonflikter"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"In the event of any conflict of interest a committee member must immediately "
+"notify the other members, and recuse themselves if necessary. If a report "
+"concerns a possible violation by a current committee member, this member "
+"should be excluded from the response process. For these cases, anyone can "
+"make a report directly to any of the committee chairs, as documented in the "
+"<a href=\"%(url)s\">reporting guidelines</a>."
+msgstr ""
+"I händelse av en intressekonflikt måste en kommittémedlem omedelbart meddela "
+"de andra medlemmarna och avsäga sig uppdraget om det behövs. Om en rapport "
+"rör en möjlig överträdelse av en nuvarande kommittémedlem ska denna medlem "
+"uteslutas från svarsprocessen. I sådana fall kan vem som helst göra en "
+"anmälan direkt till någon av kommittéordförandena, i enlighet med vad som "
+"anges i <a href=\"%(url)s\">riktlinjerna</a> för <a "
+"href=\"%(url)s\">rapportering</a>."
+
+msgid ""
+"Editor's note: Writing this document posed a unique challenge. Most similar "
+"guides are written on the assumption of an in-person event. However, the "
+"Django community doesn't exist in one place, and most of the time we're "
+"spread out across the world and interact online. This makes trying to define "
+"and enforce community standards a different type of challenge. This document "
+"is adapted from the <a href=\"http://geekfeminism.wikia.com/wiki/"
+"Conference_anti-harassment/Responding_to_reports\">Ada Initiative template</"
+"a> and the <a href=\"https://us.pycon.org/2013/about/code-of-conduct/"
+"harassment-incidents/\">PyCon 2013 Procedure for Handling Harassment "
+"Incidents</a>, but changed to reflect the nature of our community. It is our "
+"expectation that this will be a living document and change as we grow to "
+"understand how to meet this challenge and best serve our community and "
+"ideals."
+msgstr ""
+"Redaktörens anmärkning: Att skriva detta dokument innebar en unik utmaning. "
+"De flesta liknande guider är skrivna utifrån antagandet om ett personligt "
+"evenemang. Django-gemenskapen finns dock inte på ett ställe, och för det "
+"mesta är vi utspridda över hela världen och interagerar online. Detta gör "
+"att det blir en annan typ av utmaning att försöka definiera och genomdriva "
+"gemenskapsstandarder. Detta dokument är anpassat från <a href=\"http://"
+"geekfeminism.wikia.com/wiki/Conference_anti-harassment/"
+"Responding_to_reports\">Ada Initiative-mallen</a> och <a href=\"https://"
+"us.pycon.org/2013/about/code-of-conduct/harassment-incidents/\">PyCon 2013 "
+"Procedure for Handling Harassment Incidents</a>, men ändrat för att "
+"återspegla vår gemenskaps natur. Vi förväntar oss att detta kommer att vara "
+"ett levande dokument och förändras i takt med att vi förstår hur vi ska möta "
+"denna utmaning och på bästa sätt tjäna vår gemenskap och våra ideal."
+
+msgid "Django Code of Conduct - FAQ"
+msgstr "Djangos uppförandekod - FAQ"
+
+msgid ""
+"Common questions and concerns around the Django community's Code of Conduct"
+msgstr "Vanliga frågor och funderingar kring Django-gemenskapens uppförandekod"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This FAQ attempts to address common questions and concerns around the Django "
+"community's <a href=\"%(coc_url)s\">Code of Conduct</a>. If you still have "
+"questions after reading it, please feel free to <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">contact us</a>."
+msgstr ""
+"Denna FAQ försöker ta itu med vanliga frågor och funderingar kring Django-"
+"gemenskapens <a href=\"%(coc_url)s\">uppförandekod</a>. Om du fortfarande "
+"har frågor efter att ha läst den, är du välkommen att <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">kontakta oss</a>."
+
+msgid "Why have you adopted a Code of Conduct?"
+msgstr "Varför har ni antagit en uppförandekod?"
+
+msgid ""
+"We think the Django community is awesome. If you're familiar with the Django "
+"community, you'll probably notice that the Code basically matches what we "
+"already do. Think of this as documentation: we're taking implicit "
+"expectations about behavior and making them explicit."
+msgstr ""
+"Vi tycker att Django-gemenskapen är fantastisk. Om du är bekant med Django-"
+"gemenskapen kommer du förmodligen att märka att koden i princip matchar vad "
+"vi redan gör. Tänk på detta som dokumentation: vi tar implicita "
+"förväntningar om beteende och gör dem explicita."
+
+msgid ""
+"We're doing this because the Django community is growing faster than any of "
+"us could have anticipated. This is on balance a very positive thing, but as "
+"we've grown past the point where it's possible to know the whole community "
+"we think it's very important to be clear about our values."
+msgstr ""
+"Vi gör detta eftersom Django-gemenskapen växer snabbare än någon av oss hade "
+"kunnat förutse. Detta är på det hela taget en mycket positiv sak, men "
+"eftersom vi har vuxit förbi den punkt där det är möjligt att känna till hela "
+"samhället tycker vi att det är mycket viktigt att vara tydliga med våra "
+"värderingar."
+
+msgid ""
+"We know that the Django community is open, friendly, and welcoming. We want "
+"to make sure everyone else knows it too."
+msgstr ""
+"Vi vet att Django-gemenskapen är öppen, vänlig och välkomnande. Vi vill se "
+"till att alla andra också vet det."
+
+msgid "What does it mean to \"adopt\" a Code of Conduct?\" "
+msgstr "Vad innebär det att \"anta\" en uppförandekod?\" "
+
+msgid ""
+"For the most part, we don't think it means large changes. We think that the "
+"text does a really good job describing the way the Django community already "
+"conducts itself. We expect that most people will simply continue to behave "
+"in the awesome way they have for years."
+msgstr ""
+"För det mesta tror vi inte att det innebär några stora förändringar. Vi "
+"tycker att texten gör ett riktigt bra jobb med att beskriva det sätt som "
+"Django-gemenskapen redan uppför sig på. Vi förväntar oss att de flesta "
+"människor helt enkelt kommer att fortsätta att bete sig på det fantastiska "
+"sätt som de har gjort i åratal."
+
+msgid ""
+"However, we do expect that people will abide by the spirit and words of the "
+"CoC when in \"official\" Django spaces. This code has been adopted by both "
+"the Django core team and by the Django Software Foundation. That means that "
+"it'll apply both in community spaces <em>and</em> at DSF events."
+msgstr ""
+"Vi förväntar oss dock att människor följer andan och orden i CoC när de "
+"befinner sig i \"officiella\" Django-utrymmen. Denna kod har antagits av "
+"både Djangos kärnteam och av Django Software Foundation. Det innebär att den "
+"kommer att gälla både i gemenskapsutrymmen <em>och</em> vid DSF-evenemang."
+
+msgid ""
+"In practice, this means the Django forum, bug tracking and code review "
+"tools, and \"official\" Django events such as DjangoCons. In addition, "
+"violations of this code outside these spaces may affect a person's ability "
+"to participate within them."
+msgstr ""
+"I praktiken innebär detta Django-forumet, buggspårnings- och "
+"kodgranskningsverktyg och \"officiella\" Django-händelser som DjangoCons. "
+"Dessutom kan överträdelser av denna kod utanför dessa utrymmen påverka en "
+"persons förmåga att delta inom dem."
+
+msgid "What about events funded by the Django Software Foundation?"
+msgstr ""
+"Hur är det med evenemang som finansieras av Django Software Foundation?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This Code of Conduct also covers any events that the DSF funds. However, "
+"events funded by the DSF already <a class=\"plink\" "
+"href=\"%(coc_url)s\">require a code of conduct</a>. Isn't this redundant?"
+msgstr ""
+"Denna uppförandekod omfattar även alla evenemang som DSF finansierar. "
+"Evenemang som finansieras av DSF <a class=\"plink\" "
+"href=\"%(coc_url)s\">kräver</a> dock redan en <a class=\"plink\" "
+"href=\"%(coc_url)s\">uppförandekod</a>. Är inte detta överflödigt?"
+
+msgid "No: there's a difference between the two, and they're complementary."
+msgstr ""
+"Nej, det finns en skillnad mellan de två, och de kompletterar varandra."
+
+msgid ""
+"This Code of Conduct is all about how we interact as a community. It's about "
+"saying that the Django community will be open, friendly, and welcoming. The "
+"core issue is about ensuring the conversations we have are productive and "
+"inviting for all."
+msgstr ""
+"Denna uppförandekod handlar om hur vi interagerar som en gemenskap. Det "
+"handlar om att säga att Django-gemenskapen ska vara öppen, vänlig och "
+"välkomnande. Kärnfrågan handlar om att säkerställa att de konversationer vi "
+"har är produktiva och inbjudande för alla."
+
+msgid ""
+"Real-life events, however, require a bit more care. The DSF wants to be sure "
+"that any events it funds have policies and procedures in place for handling "
+"harassment. It's especially important to us that real-life events take steps "
+"to protect the physical and mental security of their participants."
+msgstr ""
+"Evenemang i verkliga livet kräver dock lite mer omsorg. DSF vill vara säkra "
+"på att alla evenemang som de finansierar har policyer och rutiner för att "
+"hantera trakasserier. Det är särskilt viktigt för oss att evenemang i "
+"verkliga livet vidtar åtgärder för att skydda deltagarnas fysiska och "
+"psykiska säkerhet."
+
+msgid ""
+"So the DSF will require that any events it funds have some sort of anti- "
+"harassment policy in place. The DSF thinks the <a href=\"http://"
+"geekfeminism.wikia.com/wiki/Conference_anti-harassment/Policy\">Ada "
+"Initiative's template</a> is pretty good, but we're open to alternatives."
+msgstr ""
+"DSF kommer därför att kräva att alla evenemang som de finansierar har någon "
+"form av policy mot trakasserier på plats. DSF tycker att <a href=\"http://"
+"geekfeminism.wikia.com/wiki/Conference_anti-harassment/Policy\">Ada "
+"Initiative's mall</a> är ganska bra, men vi är öppna för alternativ."
+
+msgid "What happens if someone violates the Code of Conduct?"
+msgstr "Vad händer om någon bryter mot uppförandekoden?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Our intent is that anyone in the community can stand up for this code, and "
+"direct people who're unaware to this document. If that doesn't work, or if "
+"you need more help, you can contact <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com</a>. For "
+"more details please see our <a href=\"%(reporting_url)s\">Reporting "
+"Guidelines</a>"
+msgstr ""
+"Vår avsikt är att alla i samhället ska kunna stå upp för den här koden och "
+"hänvisa personer som inte känner till den till det här dokumentet. Om det "
+"inte fungerar, eller om du behöver mer hjälp, kan du kontakta <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com.</a> För "
+"mer information, se våra <a href=\"%(reporting_url)s\">riktlinjer för "
+"rapportering</a>"
+
+msgid "Why do we need a Code of Conduct? Everyone knows not to be a jerk."
+msgstr ""
+"Varför behöver vi en uppförandekod? Alla vet att man inte ska vara en "
+"skitstövel."
+
+msgid "Sadly, not everyone knows this."
+msgstr "Tyvärr är det inte alla som vet det."
+
+msgid ""
+"However, even if everyone was kind, everyone was compassionate, and everyone "
+"was familiar with codes of conduct it would still be incumbent upon our "
+"community to publish our own. Maintaining a code of conduct forces us to "
+"consider and articulate what kind of community we want to be, and serves as "
+"a constant reminder to put our best foot forward. But most importantly, it "
+"serves as a signpost to people looking to join our community that we feel "
+"these values are important."
+msgstr ""
+"Men även om alla var snälla, alla var medkännande och alla kände till "
+"uppförandekoder skulle det ändå vara vår skyldighet att publicera en egen. "
+"Att upprätthålla en uppförandekod tvingar oss att överväga och formulera "
+"vilken typ av gemenskap vi vill vara, och fungerar som en ständig påminnelse "
+"om att visa framfötterna. Men viktigast av allt är att den fungerar som en "
+"signal till personer som vill ansluta sig till vår gemenskap att vi tycker "
+"att dessa värderingar är viktiga."
+
+msgid "This is censorship! I have the right to say whatever I want!"
+msgstr "Det här är censur! Jag har rätt att säga vad jag vill!"
+
+msgid ""
+"You do -- in <em>your</em> space. If you'd like to hang out in <em>our</em> "
+"spaces (as clarified above), we have some simple guidelines to follow. If "
+"you want to, for example, form a group where Django is discussed using "
+"language inappropriate for general channels then nobody's stopping you. We "
+"respect your right to establish whatever codes of conduct you want in the "
+"spaces that belong to you. Please honor this Code of Conduct in our spaces."
+msgstr ""
+"Det gör du - i <em>ditt</em> utrymme. Om du vill hänga i <em>våra</em> "
+"utrymmen (som förtydligats ovan) har vi några enkla riktlinjer att följa. Om "
+"du till exempel vill bilda en grupp där Django diskuteras med ett språk som "
+"är olämpligt för allmänna kanaler är det ingen som stoppar dig. Vi "
+"respekterar din rätt att upprätta vilka uppförandekoder du vill i de "
+"utrymmen som tillhör dig. Vänligen respektera denna uppförandekod i våra "
+"utrymmen."
+
+msgid "Some ground rules for the community"
+msgstr "Några grundregler för gemenskapen"
+
+msgid ""
+"Like the technical community as a whole, the Django team and community is "
+"made up of a mixture of professionals and volunteers from all over the "
+"world, working on every aspect of the mission - including mentorship, "
+"teaching, and connecting people."
+msgstr ""
+"Precis som den tekniska gemenskapen som helhet består Django-teamet och "
+"gemenskapen av en blandning av yrkesverksamma och volontärer från hela "
+"världen som arbetar med alla aspekter av uppdraget - inklusive mentorskap, "
+"undervisning och att koppla samman människor."
+
+msgid ""
+"Diversity is one of our huge strengths, but it can also lead to "
+"communication issues and unhappiness. To that end, we have a few ground "
+"rules that we ask people to adhere to. This code applies equally to "
+"founders, mentors and those seeking help and guidance."
+msgstr ""
+"Mångfald är en av våra stora styrkor, men det kan också leda till "
+"kommunikationsproblem och missnöje. Därför har vi några grundregler som vi "
+"ber alla att följa. Dessa regler gäller både för grundare, mentorer och de "
+"som söker hjälp och vägledning."
+
+msgid ""
+"This isn’t an exhaustive list of things that you can’t do. Rather, take it "
+"in the spirit in which it’s intended - a guide to make it easier to enrich "
+"all of us and the technical communities in which we participate."
+msgstr ""
+"Det här är inte en uttömmande lista över saker som du inte får göra. Ta den "
+"snarare i den anda som den är avsedd - en guide som gör det enklare att "
+"berika oss alla och de tekniska samhällen som vi deltar i."
+
+msgid ""
+"This code of conduct applies to all spaces managed by the Django project or "
+"Django Software Foundation. This includes the issue tracker, DSF events, and "
+"any other forums created by the project team which the community uses for "
+"communication. In addition, violations of this code outside these spaces may "
+"affect a person's ability to participate within them."
+msgstr ""
+"Denna uppförandekod gäller för alla utrymmen som hanteras av Django-"
+"projektet eller Django Software Foundation. Detta inkluderar "
+"problemspåraren, DSF-evenemang och alla andra forum som skapats av "
+"projektgruppen som samhället använder för kommunikation. Dessutom kan "
+"överträdelser av denna kod utanför dessa utrymmen påverka en persons förmåga "
+"att delta inom dem."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you believe someone is violating the code of conduct, we ask that you "
+"report it by emailing <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com</a>. For "
+"more details please see our <a href=\"%(reporting_url)s\">Reporting "
+"Guidelines</a>"
+msgstr ""
+"Om du tror att någon bryter mot uppförandekoden ber vi dig att rapportera "
+"det genom att skicka ett e-postmeddelande till <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com.</a> För "
+"mer information, se våra <a href=\"%(reporting_url)s\">riktlinjer för "
+"rapportering</a>"
+
+msgid "Be friendly and patient."
+msgstr "Var vänlig och tålmodig."
+
+msgid ""
+"<strong>Be welcoming.</strong> We strive to be a community that welcomes and "
+"supports people of all backgrounds and identities. This includes, but is not "
+"limited to members of any race, ethnicity, culture, national origin, colour, "
+"immigration status, social and economic class, educational level, sex, "
+"sexual orientation, gender identity and expression, age, size, family "
+"status, political belief, religion, and mental and physical ability."
+msgstr ""
+"<strong>Vara välkomnande.</strong> Vi strävar efter att vara ett samhälle "
+"som välkomnar och stöder människor med alla bakgrunder och identiteter. "
+"Detta omfattar, men är inte begränsat till, medlemmar oavsett ras, "
+"etnicitet, kultur, nationellt ursprung, hudfärg, immigrationsstatus, social "
+"och ekonomisk klass, utbildningsnivå, kön, sexuell läggning, könsidentitet "
+"och könsuttryck, ålder, storlek, familjestatus, politisk övertygelse, "
+"religion samt mental och fysisk förmåga."
+
+msgid ""
+"<strong>Be considerate.</strong> Your work will be used by other people, and "
+"you in turn will depend on the work of others. Any decision you take will "
+"affect users and colleagues, and you should take those consequences into "
+"account when making decisions. Remember that we're a world-wide community, "
+"so you might not be communicating in someone else's primary language."
+msgstr ""
+"<strong>Var omtänksam.</strong> Ditt arbete kommer att användas av andra "
+"människor, och du kommer i din tur att vara beroende av andras arbete. Alla "
+"beslut du fattar kommer att påverka användare och kollegor, och du bör ta "
+"hänsyn till dessa konsekvenser när du fattar beslut. Kom ihåg att vi är en "
+"världsomspännande gemenskap, så det är inte säkert att du kommunicerar på "
+"någon annans primära språk."
+
+msgid ""
+"<strong>Be respectful.</strong> Not all of us will agree all the time, but "
+"disagreement is no excuse for poor behavior and poor manners. We might all "
+"experience some frustration now and then, but we cannot allow that "
+"frustration to turn into a personal attack. It’s important to remember that "
+"a community where people feel uncomfortable or threatened is not a "
+"productive one. Members of the Django community should be respectful when "
+"dealing with other members as well as with people outside the Django "
+"community."
+msgstr ""
+"<strong>Visa respekt.</strong> Vi kommer inte alla att hålla med hela tiden, "
+"men oenighet är ingen ursäkt för dåligt uppförande och dåligt hyfs. Vi kan "
+"alla uppleva viss frustration då och då, men vi kan inte tillåta att den "
+"frustrationen förvandlas till en personlig attack. Det är viktigt att komma "
+"ihåg att en gemenskap där människor känner sig obekväma eller hotade inte är "
+"en produktiv gemenskap. Medlemmar i Django-gemenskapen bör vara respektfulla "
+"när de hanterar andra medlemmar såväl som med människor utanför Django-"
+"gemenskapen."
+
+msgid ""
+"<strong>Be careful in the words that you choose.</strong> We are a community "
+"of professionals, and we conduct ourselves professionally. Be kind to "
+"others. Do not insult or put down other participants. Harassment and other "
+"exclusionary behavior aren't acceptable. This includes, but is not limited "
+"to:"
+msgstr ""
+"<strong>Var försiktig med vilka ord du väljer.</strong> Vi är en gemenskap "
+"av yrkesverksamma och vi uppträder på ett professionellt sätt. Var vänlig "
+"mot andra. Förolämpa eller nedvärdera inte andra deltagare. Trakasserier och "
+"annat exkluderande beteende är inte acceptabelt. Detta inkluderar, men är "
+"inte begränsat till:"
+
+msgid "Violent threats or language directed against another person."
+msgstr "Våldsamma hot eller språkbruk riktade mot en annan person."
+
+msgid "Discriminatory jokes and language."
+msgstr "Diskriminerande skämt och språk."
+
+msgid "Posting sexually explicit or violent material."
+msgstr "Lägga upp sexuellt explicit eller våldsamt material."
+
+msgid ""
+"Posting (or threatening to post) other people's personally identifying "
+"information (\"doxing\")."
+msgstr ""
+"Lägga ut (eller hota med att lägga ut) andra personers personligt "
+"identifierande information (\"doxing\")."
+
+msgid "Personal insults, especially those using racist or sexist terms."
+msgstr ""
+"Personliga förolämpningar, särskilt sådana som använder rasistiska eller "
+"sexistiska termer."
+
+msgid "Unwelcome sexual attention."
+msgstr "Oönskad sexuell uppmärksamhet."
+
+msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
+msgstr "Förespråkar eller uppmuntrar något av ovanstående beteenden."
+
+msgid ""
+"Repeated harassment of others. In general, if someone asks you to stop, then "
+"stop."
+msgstr ""
+"Upprepade trakasserier av andra. I allmänhet gäller att om någon ber dig att "
+"sluta så ska du sluta."
+
+msgid ""
+"<strong>When we disagree, try to understand why.</strong> Disagreements, "
+"both social and technical, happen all the time and Django is no exception. "
+"It is important that we resolve disagreements and differing views "
+"constructively. Remember that we’re different. The strength of Django comes "
+"from its varied community, people from a wide range of backgrounds. "
+"Different people have different perspectives on issues. Being unable to "
+"understand why someone holds a viewpoint doesn’t mean that they’re wrong. "
+"Don’t forget that it is human to err and blaming each other doesn’t get us "
+"anywhere. Instead, focus on helping to resolve issues and learning from "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"<strong>När vi är oense, försök att förstå varför.</strong> "
+"Meningsskiljaktigheter, både sociala och tekniska, förekommer hela tiden och "
+"Django är inget undantag. Det är viktigt att vi löser meningsskiljaktigheter "
+"och olika åsikter på ett konstruktivt sätt. Kom ihåg att vi är olika. "
+"Styrkan i Django kommer från dess varierade community, människor från en "
+"mängd olika bakgrunder. Olika människor har olika perspektiv på frågor. Att "
+"inte kunna förstå varför någon har en viss synpunkt betyder inte att de har "
+"fel. Glöm inte att det är mänskligt att göra fel och att vi inte kommer "
+"någonstans genom att skylla på varandra. Fokusera i stället på att hjälpa "
+"till att lösa problem och lära av misstag."
+
+msgid ""
+"Original text courtesy of the <a href=\"http://web.archive.org/web/"
+"20141109123859/http://speakup.io/coc.html\"> Speak Up! project</a>."
+msgstr ""
+"Originaltexten är hämtad från <a href=\"http://web.archive.org/web/"
+"20141109123859/http://speakup.io/coc.html\"> Speak Up! projektet</a>."
+
+msgid "Questions?"
+msgstr "Frågor?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you have questions, please see <a href=\"%(faq_url)s\">the FAQ</a>. If "
+"that doesn't answer your questions, feel free to <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">contact us</a>."
+msgstr ""
+"Om du har frågor, vänligen se <a href=\"%(faq_url)s\">FAQ.</a> Om det inte "
+"svarar på dina frågor är du välkommen att <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">kontakta oss</a>."
+
+msgid "Django Code of Conduct - Reporting Guide"
+msgstr "Djangos uppförandekod - Rapporteringsguide"
+
+msgid "A guide to reporting issues in the community"
+msgstr "En guide för att rapportera problem i samhället"
+
+msgid ""
+"If you believe someone is violating the code of conduct we ask that you "
+"report it to the Django Software Foundation by emailing <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com</a>. "
+"<strong>All reports will be kept confidential.</strong> In some cases we may "
+"determine that a public statement will need to be made. If that's the case, "
+"the identities of all victims and reporters will remain confidential unless "
+"those individuals instruct us otherwise."
+msgstr ""
+"Om du tror att någon bryter mot uppförandekoden ber vi dig att rapportera "
+"det till Django Software Foundation genom att skicka ett e-postmeddelande "
+"till <a href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">conduct@djangoproject.com."
+"</a> <strong>Alla rapporter kommer att behandlas konfidentiellt.</strong> I "
+"vissa fall kan vi komma fram till att ett offentligt uttalande måste göras. "
+"Om så är fallet kommer identiteten på alla offer och rapportörer att förbli "
+"konfidentiell om inte dessa personer instruerar oss om något annat."
+
+msgid ""
+"<strong>If you believe anyone is in physical danger, please notify "
+"appropriate law enforcement first.</strong> If you are unsure what law "
+"enforcement agency is appropriate, please include this in your report and we "
+"will attempt to notify them."
+msgstr ""
+"<strong>Om du tror att någon är i fysisk fara ska du först meddela lämplig "
+"brottsbekämpande myndighet.</strong> Om du är osäker på vilken "
+"brottsbekämpande myndighet som är lämplig, vänligen ange detta i din rapport "
+"så försöker vi meddela dem."
+
+msgid ""
+"If you are unsure whether the incident is a violation, or whether the space "
+"where it happened is covered by this Code of Conduct, we encourage you to "
+"still report it. We would much rather have a few extra reports where we "
+"decide to take no action, rather than miss a report of an actual violation. "
+"We do not look negatively on you if we find the incident is not a violation. "
+"And knowing about incidents that are not violations, or happen outside our "
+"spaces, can also help us to improve the Code of Conduct or the processes "
+"surrounding it."
+msgstr ""
+"Om du är osäker på om händelsen är en överträdelse eller om utrymmet där den "
+"inträffade omfattas av denna uppförandekod, uppmuntrar vi dig att ändå "
+"rapportera den. Vi vill hellre ha några extra rapporter där vi beslutar att "
+"inte vidta några åtgärder än att missa en rapport om en faktisk "
+"överträdelse. Vi ser inte negativt på dig om vi kommer fram till att "
+"incidenten inte är en överträdelse. Och att känna till incidenter som inte "
+"är överträdelser, eller som inträffar utanför våra utrymmen, kan också "
+"hjälpa oss att förbättra uppförandekoden eller processerna kring den."
+
+msgid "In your report please include:"
+msgstr "I din rapport ska du inkludera:"
+
+msgid ""
+"Your contact info (so we can get in touch with you if we need to follow up)"
+msgstr ""
+"Din kontaktinformation (så att vi kan kontakta dig om vi behöver följa upp)"
+
+msgid ""
+"Names (real, nicknames, or pseudonyms) of any individuals involved. If there "
+"were other witnesses besides you, please try to include them as well."
+msgstr ""
+"Namn (riktiga namn, smeknamn eller pseudonymer) på alla inblandade personer. "
+"Om det fanns andra vittnen än du, försök att ta med dem också."
+
+msgid ""
+"When and where the incident occurred. Please be as specific as possible."
+msgstr "När och var händelsen inträffade. Var så specifik som möjligt."
+
+msgid ""
+"Your account of what occurred. If there is a publicly available record (e.g. "
+"a forum post) please include a link."
+msgstr ""
+"Din redogörelse för vad som inträffade. Om det finns ett offentligt "
+"tillgängligt dokument (t.ex. ett inlägg i ett forum) ska du ange en länk."
+
+msgid "Any extra context you believe existed for the incident."
+msgstr "Eventuell extra kontext som du tror fanns för händelsen."
+
+msgid "If you believe this incident is ongoing."
+msgstr "Om du tror att den här händelsen pågår."
+
+msgid "Any other information you believe we should have."
+msgstr "Annan information som du anser att vi bör ha."
+
+msgid "What happens after you file a report?"
+msgstr "Vad händer efter att du har lämnat in en anmälan?"
+
+msgid ""
+"You will receive an email from the DSF Code of Conduct Working Group "
+"acknowledging receipt immediately. We promise to acknowledge receipt within "
+"24 hours (and will aim for much quicker than that)."
+msgstr ""
+"Du kommer omedelbart att få ett e-postmeddelande från DSF:s arbetsgrupp för "
+"uppförandekoden med bekräftelse på mottagandet. Vi lovar att bekräfta "
+"mottagandet inom 24 timmar (och strävar efter att göra det mycket snabbare "
+"än så)."
+
+msgid ""
+"The working group will immediately meet to review the incident and determine:"
+msgstr ""
+"Arbetsgruppen kommer omedelbart att träffas för att gå igenom händelsen och "
+"fastställa:"
+
+msgid "What happened."
+msgstr "Vad hände."
+
+msgid "Whether this event constitutes a code of conduct violation."
+msgstr "Huruvida denna händelse utgör en överträdelse av uppförandekoden."
+
+msgid "Who the bad actor was."
+msgstr "Vem den dåliga skådespelaren var."
+
+msgid ""
+"Whether this is an ongoing situation, or if there is a threat to anyone's "
+"physical safety."
+msgstr ""
+"Oavsett om det rör sig om en pågående situation eller om det finns ett hot "
+"mot någons fysiska säkerhet."
+
+msgid ""
+"If this is determined to be an ongoing incident or a threat to physical "
+"safety, the working groups' immediate priority will be to protect everyone "
+"involved. This means we may delay an \"official\" response until we believe "
+"that the situation has ended and that everyone is physically safe."
+msgstr ""
+"Om det konstateras att det rör sig om en pågående incident eller ett hot mot "
+"den fysiska säkerheten kommer arbetsgruppernas omedelbara prioritet att vara "
+"att skydda alla inblandade. Detta innebär att vi kan komma att avvakta med "
+"ett \"officiellt\" svar tills vi anser att situationen är över och att alla "
+"är fysiskt säkra."
+
+msgid ""
+"Once the working group has a complete account of the events they will make a "
+"decision as to how to response. Responses may include:"
+msgstr ""
+"När arbetsgruppen har en fullständig redogörelse för händelserna kommer den "
+"att fatta beslut om hur den ska reagera. Svaren kan omfatta följande:"
+
+msgid "Nothing (if we determine no violation occurred)."
+msgstr "Ingenting (om vi konstaterar att ingen överträdelse har skett)."
+
+msgid ""
+"A private reprimand from the working group to the individual(s) involved."
+msgstr ""
+"En privat reprimand från arbetsgruppen till den eller de inblandade "
+"personerna."
+
+msgid "A public reprimand."
+msgstr "En offentlig reprimand."
+
+msgid ""
+"An imposed vacation (i.e. asking someone to \"take a week off\" from the "
+"forum)."
+msgstr ""
+"En påtvingad semester (t.ex. att be någon att \"ta en vecka ledigt\" från "
+"forumet)."
+
+msgid ""
+"A permanent or temporary ban from some or all Django spaces (the forum, etc.)"
+msgstr ""
+"Ett permanent eller tillfälligt förbud från vissa eller alla Django-utrymmen "
+"(forumet etc.)"
+
+msgid "A request for a public or private apology."
+msgstr "En begäran om en offentlig eller privat ursäkt."
+
+msgid ""
+"We'll respond within one week to the person who filed the report with either "
+"a resolution or an explanation of why the situation is not yet resolved."
+msgstr ""
+"Vi svarar inom en vecka till den person som lämnat in rapporten med antingen "
+"en lösning eller en förklaring till varför situationen ännu inte är löst."
+
+msgid ""
+"Once we've determined our final action, we'll contact the original reporter "
+"to let them know what action (if any) we'll be taking. We'll take into "
+"account feedback from the reporter on the appropriateness of our response, "
+"but we don't guarantee we'll act on it."
+msgstr ""
+"När vi har fastställt vår slutliga åtgärd kontaktar vi den ursprungliga "
+"rapportören för att meddela vilken åtgärd (om någon) vi kommer att vidta. Vi "
+"kommer att ta hänsyn till feedback från reportern om lämpligheten i vårt "
+"svar, men vi garanterar inte att vi kommer att agera på det."
+
+msgid ""
+"Finally, the Working Group will make a report on the situation to the DSF "
+"board. The board may choose to a public report of the incident."
+msgstr ""
+"Slutligen kommer arbetsgruppen att avge en rapport om situationen till DSF:s "
+"styrelse. Styrelsen kan välja att offentliggöra en rapport om händelsen."
+
+msgid ""
+"What if your report concerns a possible violation by a committee member?"
+msgstr ""
+"Vad händer om din rapport gäller en möjlig överträdelse av en kommittémedlem?"
+
+msgid ""
+"If your report concerns a current member of the Code of Conduct committee, "
+"you may not feel comfortable sending your report to the committee, as all "
+"members will see the report."
+msgstr ""
+"Om din rapport rör en nuvarande ledamot i uppförandekodskommittén kanske du "
+"inte känner dig bekväm med att skicka din rapport till kommittén, eftersom "
+"alla ledamöter kommer att se rapporten."
+
+msgid ""
+"In that case, you can make a report directly to any or all of the current "
+"(vice/co) chairs of the Code of Conduct committee. Their e-mail addresses "
+"are listed on the <a href=\"/foundation/committees/\">Code of Conduct "
+"Committee</a> page. The chairs will follow the usual enforcement process "
+"with the other members, but will exclude the member(s) that the report "
+"concerns from any discussion or decision making."
+msgstr ""
+"I så fall kan du göra en anmälan direkt till någon eller några av de "
+"nuvarande (vice/co) ordförandena i uppförandekodskommittén. Deras e-"
+"postadresser finns på sidan <a href=\"/foundation/committees/"
+"\">Uppförandekodskommittén</a>. Ordförandena kommer att följa den vanliga "
+"verkställighetsprocessen med de andra medlemmarna, men kommer att utesluta "
+"den eller de medlemmar som rapporten gäller från alla diskussioner eller "
+"beslutsfattande."
+
+msgid ""
+"If your report concerns all current (vice/co) chairs of the committee, "
+"please send your report directly to the DSF board at <a "
+"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</"
+"a> instead."
+msgstr ""
+"Om din rapport berör alla nuvarande (vice/co) ordförande i kommittén, "
+"vänligen skicka din rapport direkt till DSF:s styrelse på <a "
+"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</"
+"a> istället."
+
+msgid "Reconsideration"
+msgstr "Omprövning"
+
+msgid ""
+"Any of the parties directly involved or affected can request reconsideration "
+"of the committee’s decision. To make such a request, contact the DSF Board "
+"at <a "
+"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</"
+"a> with your request and motivation and the DSF board will review the case."
+msgstr ""
+"Alla parter som är direkt inblandade eller berörda kan begära omprövning av "
+"kommitténs beslut. För att göra en sådan begäran, kontakta DSF:s styrelse på "
+"<a "
+"href=\"mailto:foundation@djangoproject.com\">foundation@djangoproject.com</"
+"a> med din begäran och motivering, så kommer DSF:s styrelse att granska "
+"ärendet."
+
+msgid "Django Code of Conduct Feedback"
+msgstr "Djangos uppförandekod Feedback"
+
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr "Ditt namn (valfritt):"
+
+msgid "Your email address (optional):"
+msgstr "Din e-postadress (valfritt):"
+
+msgid "Your message:"
+msgstr "Ditt meddelande:"
+
+msgid "Send &rarr;"
+msgstr "Skicka &rarr;"
+
+msgid "Contact the Django Software Foundation"
+msgstr "Kontakta Django Software Foundation"
+
+msgid ""
+"This contact form is for the Django Software Foundation - the legal and "
+"fundraising arm of the Django project."
+msgstr ""
+"Detta kontaktformulär är för Django Software Foundation - den juridiska och "
+"insamlingsarmen för Django-projektet."
+
+msgid ""
+"If you want to report a bug, feature request, or documentation issue in "
+"Django, use the <a href=\"https://code.djangoproject.com\">ticket tracker</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Om du vill rapportera en bugg, funktionsbegäran eller dokumentationsproblem "
+"i Django, använd <a href=\"https://code.djangoproject.com\">biljettspåraren</"
+"a>."
+
+msgid ""
+"If you want to report a problem with this website, use the <a href=\"https://"
+"github.com/django/djangoproject.com\">GitHub repo</a>."
+msgstr ""
+"Om du vill rapportera ett problem med den här webbplatsen kan du använda <a "
+"href=\"https://github.com/django/djangoproject.com\">GitHub-repo</a>."
+
+msgid ""
+"If you've got questions about how to use Django, use the <a href=\"https://"
+"forum.djangoproject.com\">Django Forum</a>."
+msgstr ""
+"Om du har frågor om hur du använder Django kan du använda <a href=\"https://"
+"forum.djangoproject.com\">Django Forum</a>."
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Meddelandet skickat"
+
+msgid "Your message has been sent; thanks!"
+msgstr "Ditt meddelande har skickats; tack!"
+
+msgid ""
+"Your mail <em>will</em> be read by a real, live human being. We can't "
+"guarantee when or whether you'll get a reply, but your message <em>will</em> "
+"be read, generally within the next couple of days."
+msgstr ""
+"Ditt mejl <em>kommer att</em> läsas av en riktig, levande människa. Vi kan "
+"inte garantera när eller om du får ett svar, men ditt meddelande <em>kommer</"
+"em> att läsas, vanligtvis inom de närmaste dagarna."
+
+msgid ""
+"If you're expecting a reply and don't get one, please feel free to send a "
+"reminder. Please wait a few days, however, unless it's an emergency."
+msgstr ""
+"Om du förväntar dig ett svar och inte får det, får du gärna skicka en "
+"påminnelse. Vänta dock gärna några dagar, om det inte är akut."
+
+msgid "Django Community Diversity Statement"
+msgstr "Django Communitys mångfaldsdeklaration"
+
+msgid "We welcome you."
+msgstr "Vi hälsar dig välkommen."
+
+msgid "Community Diversity Statement"
+msgstr "Gemenskapens mångfaldsdeklaration"
+
+msgid "Diversity Statement"
+msgstr "Uttalande om mångfald"
+
+msgid "Django Community Diversity Statement - Changes"
+msgstr "Django Communitys mångfaldsdeklaration - Ändringar"
+
+msgid ""
+"We're (mostly) programmers, so we'll track changes to the diversity "
+"statement the same way we track changes to code. All changes will be "
+"proposed via a pull request to the <a href=\"https://github.com/django/"
+"djangoproject.com\">djangoproject.com repository on GitHub</a>. Changes will "
+"be reviewed by the membership first, and then sent to the DSF and the Django "
+"community for comment. We'll hold a comment period of at least one week, "
+"then the DSF board will vote on the change. Approved changes will be merged, "
+"published, and noted below."
+msgstr ""
+"Vi är (mestadels) programmerare, så vi kommer att spåra ändringar i "
+"mångfaldsdeklarationen på samma sätt som vi spårar ändringar i koden. Alla "
+"ändringar kommer att föreslås via en pull request till <a href=\"https://"
+"github.com/django/djangoproject.com\">djangoproject.com-arkivet på GitHub</"
+"a>. Ändringar kommer att granskas av medlemmarna först och sedan skickas "
+"till DSF och Django-gemenskapen för kommentarer. Vi kommer att hålla en "
+"kommentarsperiod på minst en vecka, sedan kommer DSF-styrelsen att rösta om "
+"ändringen. Godkända ändringar kommer att slås samman, publiceras och noteras "
+"nedan."
+
+msgid ""
+"This only applies to material changes; changes that don't affect the intent "
+"(typo fixes, re-wordings, etc.) can be made immediately."
+msgstr ""
+"Detta gäller endast väsentliga ändringar; ändringar som inte påverkar "
+"avsikten (rättning av stavfel, omformuleringar etc.) kan göras omedelbart."
+
+msgid ""
+"A complete list of changes can always be found <a href=\"https://github.com/"
+"django/djangoproject.com/commits/main/djangoproject/templates/diversity\">on "
+"GitHub</a>; major changes and releases are summarized below."
+msgstr ""
+"En fullständig lista över ändringar finns alltid <a href=\"https://"
+"github.com/django/djangoproject.com/commits/main/djangoproject/templates/"
+"diversity\">på GitHub</a>; större ändringar och utgåvor sammanfattas nedan."
+
+msgid "Initial release"
+msgstr "Första version"
+
+msgid ""
+"Platitudes are cheap. We've all heard organizations say they're committed to "
+"\"diversity\" and \"tolerance\" without ever getting specific, so here's our "
+"stance on it:"
+msgstr ""
+"Plattityder är billiga. Vi har alla hört organisationer säga att de är "
+"engagerade i \"mångfald\" och \"tolerans\" utan att någonsin bli specifika, "
+"så här är vår inställning till det:"
+
+msgid ""
+"We welcome people of any gender identity or expression, race, skin color, "
+"ethnicity, age, size, nationality, sexual orientation, ability level, "
+"neurotype, religion, elder status, family structure, culture, subculture, "
+"political opinion, education level, identity, and self-identification. We "
+"welcome activists, artists, bloggers, crafters, coders, wannabe-coders, "
+"designers, entrepreneurs, documentation writers, journalists, sysadmins, "
+"teachers, ordinary people, extraordinary people, and everyone in between."
+msgstr ""
+"Vi välkomnar människor oavsett könsidentitet eller könsuttryck, ras, "
+"hudfärg, etnicitet, ålder, storlek, nationalitet, sexuell läggning, "
+"funktionsnivå, neurotyp, religion, äldrestatus, familjestruktur, kultur, "
+"subkultur, politisk åsikt, utbildningsnivå, identitet och "
+"självidentifikation. Vi välkomnar aktivister, konstnärer, bloggare, "
+"hantverkare, kodare, wannabe-kodare, designers, entreprenörer, "
+"dokumentationsförfattare, journalister, sysadmins, lärare, vanliga "
+"människor, extraordinära människor och alla däremellan."
+
+msgid ""
+"We welcome you. You may wear a baby sling, hijab, a kippah, leather, an XXXL "
+"t-shirt, a pentacle, a political badge, a rainbow, a rosary, tattoos, or "
+"something we can only dream of. You may carry a guitar or walking cane or a "
+"15 year old laptop. Conservative or liberal, libertarian or socialist — we "
+"believe it's possible for people of all viewpoints and persuasions to come "
+"together and learn from each other. We believe in the broad spectrum of "
+"individual and collective experience and in the inherent dignity of all "
+"people. We believe that amazing things happen when people from different "
+"worlds and world-views approach each other to create a conversation."
+msgstr ""
+"Vi välkomnar dig. Du kanske bär en bärsjal, hijab, kippa, läder, en XXXL t-"
+"shirt, en pentagram, ett politiskt märke, en regnbåge, ett radband, "
+"tatueringar eller något vi bara kan drömma om. Du kan ha med dig en gitarr, "
+"en käpp eller en 15 år gammal bärbar dator. Konservativ eller liberal, "
+"libertarian eller socialist - vi tror att det är möjligt för människor med "
+"alla åsikter och övertygelser att mötas och lära av varandra. Vi tror på det "
+"breda spektrumet av individuella och kollektiva erfarenheter och på alla "
+"människors inneboende värdighet. Vi tror att fantastiska saker händer när "
+"människor från olika världar och världsbilder närmar sig varandra för att "
+"skapa en konversation."
+
+msgid ""
+"We get excited about web development — from professional to amateur, from "
+"giant projects to simple apps, from the coder who's been doing this since "
+"the day Django was conceived in Kansas to the newbie who just started "
+"studying the Django tutorial today."
+msgstr ""
+"Vi blir entusiastiska över webbutveckling - från proffs till amatörer, från "
+"gigantiska projekt till enkla appar, från kodaren som har hållit på med "
+"detta sedan den dag Django föddes i Kansas till nybörjaren som precis har "
+"börjat studera Django-handledningen idag."
+
+msgid ""
+"We think accessibility for people with disabilities is a priority, not an "
+"afterthought. We think neurodiversity is a feature, not a bug. We believe in "
+"being inclusive, welcoming, and supportive of anyone who comes to us with "
+"good faith and the desire to build a community."
+msgstr ""
+"Vi tycker att tillgänglighet för personer med funktionsnedsättning är en "
+"prioritet, inte en eftertanke. Vi tycker att neurodiversitet är en funktion, "
+"inte en bugg. Vi tror på att vara inkluderande, välkomnande och stödjande "
+"för alla som kommer till oss i god tro och med en önskan om att bygga en "
+"gemenskap."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"There are a few diversity initiatives in the Django community, but there can "
+"always be more. We protect our diversity through our <a "
+"href=\"%(coc_url)s\">Code of Conduct</a> and the team that applies it. We "
+"also call on you, as a member of the Django community, to proudly show your "
+"support. Be generous, understanding and respectful to your fellow "
+"Djangonauts. Seek out newcomers and help them feel like they belong. Listen "
+"with empathy when someone has a different perspective. Talk to someone if "
+"you notice that something could be better."
+msgstr ""
+"Det finns några mångfaldsinitiativ i Django-gemenskapen, men det kan alltid "
+"bli fler. Vi skyddar vår mångfald genom vår <a "
+"href=\"%(coc_url)s\">uppförandekod</a> och det team som tillämpar den. Vi "
+"uppmanar också dig, som medlem av Django-gemenskapen, att stolt visa ditt "
+"stöd. Var generös, förstående och respektfull mot dina med-Djangonauter. Sök "
+"upp nykomlingar och hjälp dem att känna att de hör hemma. Lyssna med empati "
+"när någon har ett annat perspektiv. Prata med någon om du märker att något "
+"kan bli bättre."
+
+msgid ""
+"We have enough experience to know that we won't get any of this perfect on "
+"the first try. But we have enough hope, energy, and idealism to want to "
+"learn things we don't know now. We may not be able to satisfy everyone, but "
+"we can certainly work to avoid excluding anyone. And we promise that if we "
+"get it wrong, we'll listen carefully and respectfully to you when you point "
+"it out to us, and we'll do our best to make good on our mistakes."
+msgstr ""
+"Vi har tillräckligt med erfarenhet för att veta att vi inte kommer att få "
+"något av detta perfekt på första försöket. Men vi har tillräckligt med hopp, "
+"energi och idealism för att vilja lära oss saker som vi inte vet nu. Vi "
+"kanske inte kan göra alla nöjda, men vi kan definitivt arbeta för att "
+"undvika att utesluta någon. Och vi lovar att om vi gör fel ska vi lyssna "
+"noga och respektfullt på dig när du påpekar det för oss, och vi ska göra "
+"vårt bästa för att rätta till våra misstag."
+
+msgid ""
+"We think our technical experience is important, but we think our community "
+"experience is more important. We know what goes wrong when organizations say "
+"one thing and do another, or when they refuse to say anything at all. We "
+"believe that keeping the Django Software Foundation transparent is just as "
+"important as keeping our servers stable."
+msgstr ""
+"Vi tycker att vår tekniska erfarenhet är viktig, men vi tycker att vår "
+"samhällserfarenhet är ännu viktigare. Vi vet vad som går fel när "
+"organisationer säger en sak och gör en annan, eller när de vägrar att säga "
+"något alls. Vi anser att det är lika viktigt att hålla Django Software "
+"Foundation transparent som att hålla våra servrar stabila."
+
+msgid ""
+"We work with the Django web framework, and we invite everyone to contribute, "
+"to the core Django code, the ecosystem of Django packages, and the community."
+msgstr ""
+"Vi arbetar med webbramverket Django och vi bjuder in alla att bidra, till "
+"Djangos kärnkod, till ekosystemet av Djangopaket och till gemenskapen."
+
+msgid "Come build the web with us."
+msgstr "Kom och bygg webben med oss."
+
+msgid ""
+"Original text courtesy of the <a href=\"https://www.dreamwidth.org/legal/"
+"diversity\">Dreamwidth</a>."
+msgstr ""
+"Originaltext med tillstånd från <a href=\"https://www.dreamwidth.org/legal/"
+"diversity\">Dreamwidth</a>."
+
+msgid ""
+"If you have questions, feel free to <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">contact us</a>."
+msgstr ""
+"Om du har frågor är du välkommen att <a "
+"href=\"mailto:conduct@djangoproject.com\">kontakta oss</a>."
+
+msgid "Django Core Developers"
+msgstr "Django Core-utvecklare"
+
+msgid "Former Django Core Team dissolved on March 12, 2020."
+msgstr "Tidigare Django Core Team upplöstes den 12 mars 2020."
+
+msgid ""
+"The title &ldquo;Django Core Developer&rdquo; is awarded to individuals who "
+"have made significant contributions, over an extended period of time, to "
+"Django or to major parts of its ecosystem. The title is awarded by the Board "
+"of Directors of the Django Software Foundation. A list of recipients is "
+"below."
+msgstr ""
+"Titeln \"Django Core Developer\" tilldelas personer som har gjort betydande "
+"bidrag, under en längre tid, till Django eller till stora delar av dess "
+"ekosystem. Titeln delas ut av styrelsen för Django Software Foundation. En "
+"lista över mottagare finns nedan."
+
+msgid "Meeting minutes archive"
+msgstr "Arkiv för mötesprotokoll"
+
+msgid "View meeting minutes"
+msgstr "Se mötesprotokoll"
+
+msgid "Select a year to view meeting minutes:"
+msgstr "Välj ett år för att visa mötesprotokoll:"
+
+#, python-format
+msgid "View meeting minutes for %(day)s"
+msgstr "Se mötesprotokoll för %(day)s"
+
+#, python-format
+msgid "Meeting minutes archive: %(day)s"
+msgstr "Arkiv för mötesprotokoll: %(day)s"
+
+#, python-format
+msgid "View meeting minutes for %(month)s"
+msgstr "Se mötesprotokoll för %(month)s"
+
+#, python-format
+msgid "Meeting minutes archive: %(month)s"
+msgstr "Arkiv för mötesprotokoll: %(month)s"
+
+#, python-format
+msgid "View meeting minutes for %(year)s"
+msgstr "Se mötesprotokoll för %(year)s"
+
+#, python-format
+msgid "Meeting minutes archive: %(year)s"
+msgstr "Arkiv för mötesprotokoll: %(year)s"
+
+#, python-format
+msgid "Meeting minutes: %(meeting)s"
+msgstr "Mötesprotokoll: %(meeting)s"
+
+#, python-format
+msgid "Meeting minutes for %(meeting)s"
+msgstr "Mötesprotokoll för %(meeting)s"
+
+#, python-format
+msgid "The meeting was led by %(name)s."
+msgstr "Mötet leddes av %(name)s."
+
+msgid "Board members in attendance were:"
+msgstr "Närvarande styrelseledamöter var:"
+
+msgid "Also in attendance were:"
+msgstr "Närvarande var också:"
+
+msgid "Finances"
+msgstr "Finans"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Treasurer&#8217;s report"
+msgstr "Kassörens rapport"
+
+msgid "Grants approved"
+msgstr "Beviljade bidrag"
+
+msgid "Individual members approved"
+msgstr "Enskilda medlemmar godkända"
+
+msgid "Corporate members approved"
+msgstr "Företagsmedlemmar godkända"
+
+msgid "Ongoing business"
+msgstr "Löpande verksamhet"
+
+msgid "New business"
+msgstr "Ny verksamhet"
+
+msgid "Action items"
+msgstr "Åtgärder"
+
+msgid "New and Ongoing business"
+msgstr "Nya och pågående affärer"
+
+msgctxt "Following meeting minutes summary"
+msgid "Read more"
+msgstr "Läs mer"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hi %(name)s,\n"
+"\n"
+"This is to let you know that payment for your recurring donation to the "
+"Django Software Foundation has failed.\n"
+"This might be because your payment card has expired or you don't have enough "
+"funds.\n"
+"\n"
+"Please check your bank balance or go to %(manage_url)s to add a new card. We "
+"will try to take payment again in 3 days.\n"
+"\n"
+"Thanks very much for your support.\n"
+"\n"
+"Regards,\n"
+"Django Software Foundation\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hej %(name)s,\n"
+"\n"
+"Detta är för att meddela dig att betalningen för din återkommande donation "
+"till Django Software Foundation har misslyckats.\n"
+"Det kan bero på att ditt betalkort har löpt ut eller att du inte har "
+"tillräckligt med pengar.\n"
+"\n"
+"Vänligen kontrollera ditt banksaldo eller gå till %(manage_url)s för att "
+"lägga till ett nytt kort. Vi kommer att försöka ta emot betalningen igen om "
+"3 dagar.\n"
+"\n"
+"Tack så mycket för ditt stöd.\n"
+"\n"
+"Med vänliga hälsningar,\n"
+"Django Software Foundation\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hi %(name)s,\n"
+"\n"
+"This is to let you know that your recurring payment to the Django Software\n"
+"Foundation has been cancelled. No further payments will be made.\n"
+"\n"
+"If you didn't intend to do this, please go back to the fundraising page and\n"
+"recreate your payment subscription:\n"
+"%(fundraising_url)s\n"
+"Thanks very much for your support.\n"
+"\n"
+"Regards,\n"
+"Django Software Foundation\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hej %(name)s,\n"
+"\n"
+"Detta är för att låta dig veta att din återkommande betalning till Django "
+"Software\n"
+"Foundation har avbrutits. Inga ytterligare betalningar kommer att göras.\n"
+"\n"
+"Om du inte hade för avsikt att göra detta, vänligen gå tillbaka till "
+"insamlingssidan och\n"
+"återskapa din betalningsprenumeration:\n"
+"%(fundraising_url)s\n"
+"Tack så mycket för ditt stöd.\n"
+"\n"
+"Med vänliga hälsningar,\n"
+"Django Software Foundation\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Hello!\n"
+"\n"
+" Thank you for making a donation to the Django Software Foundation.\n"
+"\n"
+" Your support is invaluable to continue the rapid development of Django "
+"and helps the Django Fellowship program in particular.\n"
+"\n"
+" If you want to change information about your donation, you can do so by "
+"accessing the link below:\n"
+"\n"
+" %(manage_url)s\n"
+"\n"
+" Best regards,\n"
+" Django Software Foundation\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Hallå!\n"
+"\n"
+" Tack för att du har gjort en donation till Django Software Foundation.\n"
+"\n"
+" Ditt stöd är ovärderligt för att fortsätta den snabba utvecklingen av "
+"Django och hjälper Django Fellowship-programmet i synnerhet.\n"
+"\n"
+" Om du vill ändra information om din donation kan du göra det genom att "
+"gå till länken nedan:\n"
+"\n"
+" %(manage_url)s\n"
+"\n"
+" Bästa hälsningar,\n"
+" Django Software Foundation\n"
+
+#, python-format
+msgid "Logo of company %(company_name)s"
+msgstr "Företagets logotyp %(company_name)s"
+
+msgid "Pixelated heart logo"
+msgstr "Logotyp med pixelerat hjärta"
+
+#, python-format
+msgid "Diamond Corporate Members ($%(amount)s+)"
+msgstr "Företagsmedlemmar Diamond ($%(amount)s+)"
+
+#, python-format
+msgid "Platinum Corporate Members ($%(amount)s+)"
+msgstr "Företagsmedlemmar Platinum ($%(amount)s+)"
+
+#, python-format
+msgid "Gold Corporate Members ($%(amount)s+)"
+msgstr "Företagsmedlemmar i guld ($%(amount)s+)"
+
+#, python-format
+msgid "Silver Corporate Members ($%(amount)s+)"
+msgstr "Företagsmedlemmar i silver ($%(amount)s+)"
+
+#, python-format
+msgid "Bronze Corporate Members ($%(amount)s+)"
+msgstr "Företagsmedlemmar i brons ($%(amount)s+)"
+
+msgid "In-kind donors"
+msgstr "Donatorer av naturaförmåner"
+
+msgid "These donors help with significant non-cash contributions."
+msgstr ""
+"Dessa donatorer hjälper till med betydande bidrag som inte är kontanter."
+
+#, python-format
+msgid "Leaders ($%(amount)s+)"
+msgstr "Ledare ($%(amount)s+)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Leadership-level donors contribute $%(amount)s or more in a calendar year."
+msgstr ""
+"Donatorer på ledarskapsnivå bidrar med $%(amount)s eller mer under ett "
+"kalenderår."
+
+msgid "Heroes"
+msgstr "Hjältar"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Our donor roll for all donations made in the last %(display_donor_days)s "
+"days."
+msgstr ""
+"Vår donatorlista för alla donationer som gjorts under de senaste "
+"%(display_donor_days)s dagarna."
+
+#, python-format
+msgid "%(goal_percent)s%% funded"
+msgstr "%(goal_percent)s%% finansierad"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong>$%(amount)s donated</strong> of US&nbsp;$%(goal)s goal for "
+"%(start_date)s"
+msgstr ""
+"<strong>$%(amount)s donerat</strong> av US $%(goal)s mål för %(start_date)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Companies able to make a <strong>larger donation</strong> ($2,000+/year) are "
+"invited to apply to be Corporate Members <a href=\"%(corp_join_url)s\">here</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Företag som kan göra en <strong>större donation</strong> (2 000+ USD/år) "
+"uppmanas att ansöka om att bli företagsmedlemmar <a "
+"href=\"%(corp_join_url)s\">här</a>."
+
+msgid "Help us make it happen:"
+msgstr "Hjälp oss att få det att hända:"
+
+msgctxt "Donation amount in US dollars"
+msgid "integer only"
+msgstr "endast heltal"
+
+msgid "Donate monthly"
+msgstr "Donera varje månad"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Your logo will be visible below if you contribute at least US&nbsp;$"
+"%(amount)s.<br>"
+msgstr ""
+"Din logotyp kommer att synas nedan om du bidrar med minst US $%(amount)s.<br>"
+
+msgid "Support Django!"
+msgstr "Stöd Django!"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(name)s donated to the Django Software Foundation to support Django "
+"development. Donate today!"
+msgstr ""
+"%(name)s donerade till Django Software Foundation för att stödja Django-"
+"utvecklingen. Donera idag!"
+
+msgid "Support Django"
+msgstr "Stöd för Django"
+
+msgid ""
+"Support Django development by donating to the Django Software Foundation"
+msgstr ""
+"Stöd Django-utvecklingen genom att donera till Django Software Foundation"
+
+msgid ""
+"<em>Support Django development</em> by donating to the <em>Django Software "
+"Foundation</em>."
+msgstr ""
+"<em>Stöd Django-utvecklingen</em> genom att donera till <em>Django Software "
+"Foundation</em>."
+
+msgid "Support the Django Software Foundation!"
+msgstr "Stöd Django Software Foundation!"
+
+msgid "Other ways to give"
+msgstr "Andra sätt att ge"
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://django.threadless.com/\" target=\"_blank\">Official "
+"merchandise store</a> - Buy official t-shirts, accessories, and more to "
+"support Django."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://django.threadless.com/\" target=\"_blank\">Officiell "
+"merchandise-butik</a> - Köp officiella t-shirts, accessoarer och annat för "
+"att stödja Django."
+
+msgid "Sponsor Django via GitHub Sponsors"
+msgstr "Sponsra Django via GitHub Sponsorer"
+
+msgid ""
+"<a href=\"/foundation/donate/#benevity-giving\">Benevity Workplace Giving "
+"Program</a> - If your employer participates, you can make donations to the "
+"DSF via payroll deduction."
+msgstr ""
+"<a href=\"/foundation/donate/#benevity-giving\">Benevity Workplace Giving "
+"Program</a> - Om din arbetsgivare deltar kan du göra donationer till DSF via "
+"löneavdrag."
+
+msgid "Why give to the Django Software Foundation?"
+msgstr "Varför ge till Django Software Foundation?"
+
+msgid "Our main focus is direct support of Django's developers. This means:"
+msgstr "Vårt huvudfokus är direkt stöd till Djangos utvecklare. Detta innebär:"
+
+msgid ""
+"Organizing and funding development sprints so that Django's developers can "
+"meet in person."
+msgstr ""
+"Organisera och finansiera utvecklingssprintar så att Djangos utvecklare kan "
+"träffas personligen."
+
+msgid ""
+"Helping key developers attend these sprints and other community events by "
+"covering travel expenses to official Django events."
+msgstr ""
+"Hjälpa nyckelutvecklare att delta i dessa sprintar och andra "
+"gemenskapsevenemang genom att täcka resekostnader till officiella Django-"
+"evenemang."
+
+msgid ""
+"Providing financial assistance to community development and outreach "
+"projects such as <a href=\"#django-girls\">Django Girls</a>."
+msgstr ""
+"Ge ekonomiskt stöd till projekt för samhällsutveckling och utåtriktad "
+"verksamhet, till exempel <a href=\"#django-girls\">Django Girls</a>."
+
+msgid ""
+"Providing financial assistance to individuals so they can attend major "
+"conferences and events."
+msgstr ""
+"Ge ekonomiskt stöd till enskilda personer så att de kan delta i större "
+"konferenser och evenemang."
+
+msgid ""
+"Funding the <a href=\"#fellowship-program\">Django Fellowship program</a>, "
+"which provides full-time staff to perform community management tasks in the "
+"Django community."
+msgstr ""
+"Finansiering av <a href=\"#fellowship-program\">Django Fellowship-"
+"programmet</a>, som tillhandahåller heltidsanställd personal för att utföra "
+"samhällsledningsuppgifter i Django-gemenskapen."
+
+msgid ""
+"Still curious? See our <a href=\"/foundation/donate/\">Frequently Asked "
+"Questions</a> about donations."
+msgstr ""
+"Är du fortfarande nyfiken? Se våra <a href=\"/foundation/donate/\">vanliga "
+"frågor</a> och svar om donationer."
+
+msgid "Django Fellowship Program"
+msgstr "Django stipendieprogram"
+
+msgid ""
+"The biggest expense of the <abbr title=\"Django Software Foundation\">DSF</"
+"abbr> is the Django Fellowship program. It's a project where <a href=\"#who-"
+"are-the-django-fellows\">paid contractors</a> are engaged to manage some of "
+"the administrative and community management tasks of the Django project to "
+"support rapid development of Django itself."
+msgstr ""
+"Den största utgiften för <abbr title=\"Django Software Foundation\">DSF</"
+"abbr> är Django Fellowship-programmet. Det är ett projekt där <a href=\"#who-"
+"are-the-django-fellows\">betalda entreprenörer</a> anlitas för att hantera "
+"några av de administrativa och samhällsledande uppgifterna i Django-"
+"projektet för att stödja snabb utveckling av Django själv."
+
+msgid ""
+"<strong>The Django Fellowship program has a major positive impact on how "
+"Django is developed and maintained.</strong> The Django Fellows triage 10-15 "
+"new tickets each week and review and merge around fifteen non-trivial "
+"patches a week from the community. Release blocking and severe bugs aren't "
+"postponed indefinitely. Major releases happen according to an 8 month "
+"schedule and bug fix releases occur monthly."
+msgstr ""
+"<strong>Django Fellowship-programmet har en stor positiv inverkan på hur "
+"Django utvecklas och underhålls.</strong> Django Fellows triagerar 10-15 nya "
+"ärenden varje vecka och granskar och sammanfogar cirka femton icke-triviala "
+"patchar i veckan från samhället. Blockering av releaser och allvarliga "
+"buggar skjuts inte upp på obestämd tid. Större releaser sker enligt ett 8-"
+"månadersschema och bugfixreleaser sker månadsvis."
+
+msgid ""
+"For more details, you can read retrospectives for the <a href=\"/weblog/2015/"
+"jan/21/django-fellowship-retrospective/\"> first three months of the "
+"program</a>, <a href=\"/weblog/2015/dec/17/fellowship-2015-retrospective/"
+"\">2015</a>, and <a href=\"/weblog/2016/dec/28/fellowship-2016-retrospective/"
+"\">2016</a>."
+msgstr ""
+"För mer information kan du läsa tillbakablickar för <a href=\"/weblog/2015/"
+"jan/21/django-fellowship-retrospective/\"> programmets tre första månader</"
+"a>, <a href=\"/weblog/2015/dec/17/fellowship-2015-retrospective/\">2015</a> "
+"och <a href=\"/weblog/2016/dec/28/fellowship-2016-retrospective/\">2016</a>."
+
+msgid ""
+"The Django Fellows are a resource to help review patches and contributions "
+"from the community, and the community loves that:"
+msgstr ""
+"Django Fellows är en resurs som hjälper till att granska korrigeringar och "
+"bidrag från samhället, och samhället älskar det:"
+
+msgid ""
+"<strong>If you use Django on a daily basis and care about the development of "
+"Django itself, you should donate today</strong> (may be <a href=\"/"
+"foundation/donate/#tax-deductible\">tax deductible</a>). Only with your "
+"support can we make sure that the web framework you base your work on can "
+"grow to be even better in the coming years."
+msgstr ""
+"<strong>Om du använder Django dagligen och bryr dig om utvecklingen av "
+"Django själv, bör du donera idag</strong> (kan vara <a href=\"/foundation/"
+"donate/#tax-deductible\">avdragsgillt</a>). Endast med ditt stöd kan vi se "
+"till att det webbramverk som du baserar ditt arbete på kan växa och bli ännu "
+"bättre under de kommande åren."
+
+msgid "Django Girls Outreach"
+msgstr "Django Girls uppsökande verksamhet"
+
+msgid ""
+"Supporting <a href=\"https://djangogirls.org/\">Django Girls workshops</a> "
+"is a significant priority for the Django Software Foundation. Django Girls "
+"workshops are organized by volunteers and are provided as free events for "
+"women who want to learn to code. The workshop serves as an introduction to "
+"Python and Django, where attendees learn usable skills to build their first "
+"web app."
+msgstr ""
+"Att stödja Django <a href=\"https://djangogirls.org/\">Girls workshops</a> "
+"är en viktig prioritering för Django Software Foundation. Django Girls "
+"workshops organiseras av volontärer och tillhandahålls som gratis evenemang "
+"för kvinnor som vill lära sig att koda. Workshopen fungerar som en "
+"introduktion till Python och Django, där deltagarna lär sig användbara "
+"färdigheter för att bygga sin första webbapp."
+
+msgid ""
+"Django Girls workshop attendees go on to organize their own workshops, lead "
+"in their community, and secure full-time jobs as developers. Read their "
+"stories in the “Your Django Story” series on the <a href=\"https://"
+"blog.djangogirls.org/\"> Django Girls blog</a>."
+msgstr ""
+"Django Girls workshopdeltagare fortsätter att organisera sina egna "
+"workshops, leda i sitt samhälle och säkra heltidsjobb som utvecklare. Läs "
+"deras berättelser i serien \"Your Django Story\" på Django <a href=\"https://"
+"blog.djangogirls.org/\"> Girls blogg</a>."
+
+msgid ""
+"In 2015, the Django Software Foundation contributed $5,400 to eighteen "
+"Django Girls workshops around the world. Here's what some of the organizers "
+"had to say about the impact:"
+msgstr ""
+"Under 2015 bidrog Django Software Foundation med 5 400 USD till arton Django "
+"Girls workshops runt om i världen. Här är vad några av arrangörerna hade att "
+"säga om effekterna:"
+
+msgid ""
+"Sponsorship from the DSF allowed us to have on-site child care for our "
+"Django Girls Portland workshop. We hosted 2 young children and an infant, "
+"and provided them with healthy snacks, games, sidewalk chalk, finger paint, "
+"and emoji stickers. Without our nanny, 3 of our attendees wouldn't have been "
+"able to come to the workshop. Finger paint photo is <a href=\"https://"
+"blog.djangogirls.org/post/124680859493/django-girls-portland-a-"
+"retrospective\"> on the blog</a>!"
+msgstr ""
+"Sponsring från DSF gjorde det möjligt för oss att ha barnomsorg på plats för "
+"vår Django Girls Portland-workshop. Vi tog emot 2 små barn och ett spädbarn "
+"och försåg dem med hälsosamma snacks, spel, trottoarkritor, fingerfärg och "
+"emoji-klistermärken. Utan vår barnflicka skulle 3 av våra deltagare inte ha "
+"kunnat komma till workshopen. Fotot på fingerfärgen finns <a href=\"https://"
+"blog.djangogirls.org/post/124680859493/django-girls-portland-a-"
+"retrospective\"> på bloggen</a>!"
+
+msgid "Lacey - Portland, Oregon, US"
+msgstr "Lacey - Portland, Oregon, USA"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The DSF supported <a href=\"https://djangogirls.org/warsaw/\">Django Girls "
+"Poland</a> four times this year and the impact was enormous! In Poland, "
+"diversity awareness is not a very common topic. When we approached different "
+"local companies about our workshops they usually didn't get what we were "
+"actually doing and why it is important. If not for the DSF, we probably "
+"would not have been able to hold our workshops at all. Our first workshops "
+"were the only until now workshops that were 100%% female - female only "
+"coaches and female only attendees. Thanks to you, we were able to focus on "
+"gathering female mentors instead of searching for sponsors!"
+msgstr ""
+"DSF stödde <a href=\"https://djangogirls.org/warsaw/\">Django Girls Poland</"
+"a> fyra gånger i år och effekterna var enorma! I Polen är medvetenhet om "
+"mångfald inte ett särskilt vanligt ämne. När vi kontaktade olika lokala "
+"företag om våra workshops förstod de vanligtvis inte vad vi faktiskt gjorde "
+"och varför det är viktigt. Om det inte vore för DSF skulle vi förmodligen "
+"inte ha kunnat hålla våra workshops överhuvudtaget. Våra första workshops "
+"var de enda fram till nu som var 100%% kvinnliga - endast kvinnliga coacher "
+"och endast kvinnliga deltagare. Tack vare er kunde vi fokusera på att samla "
+"kvinnliga mentorer istället för att leta efter sponsorer!"
+
+msgid "Ania - Wrocław, Poland"
+msgstr "Ania - Wrocław, Polen"
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://pyfound.blogspot.kr/2015/10/django-girls-seoul-great-"
+"success.html\"> Django Girls Seoul</a> had 425 applicants from 11 different "
+"countries ages ranging from 16 to 50 years old. After acceptances, we had "
+"about 105 people to feed and caffeinate! Thanks to Django's sponsorship we "
+"could get all of our participants coffee for the day. It really made a huge "
+"difference because we all know how a cup of coffee can change the atmosphere "
+"and mood! We were so grateful to the sponsorship we received from abroad. We "
+"tried to get sponsorship from a lot of Korean companies but the same "
+"generosity doesn't translate well into a Korean Business culture, I guess. "
+"This made us even more thankful for our friends at the DSF!"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://pyfound.blogspot.kr/2015/10/django-girls-seoul-great-"
+"success.html\"> Django Girls Seoul</a> hade 425 sökande från 11 olika länder "
+"i åldrarna 16 till 50 år. Efter antagningarna hade vi cirka 105 personer att "
+"mata och ge koffein! Tack vare Djangos sponsring kunde vi bjuda alla våra "
+"deltagare på kaffe under dagen. Det gjorde verkligen en enorm skillnad "
+"eftersom vi alla vet hur en kopp kaffe kan förändra atmosfären och "
+"stämningen! Vi var så tacksamma för den sponsring vi fick från utlandet. Vi "
+"försökte få sponsring från många koreanska företag, men jag antar att samma "
+"generositet inte går att översätta till koreansk företagskultur. Detta "
+"gjorde oss ännu mer tacksamma för våra vänner på DSF!"
+
+msgid "Rachell - Seoul, South Korea"
+msgstr "Rachell - Seoul, Sydkorea"
+
+msgid "DSF Supporters"
+msgstr "DSF-supportrar"
+
+msgid ""
+"Our donors make our work possible! We are incredibly grateful for the "
+"financial support from the following individuals and organizations in our "
+"community."
+msgstr ""
+"Våra givare gör vårt arbete möjligt! Vi är otroligt tacksamma för det "
+"ekonomiska stödet från följande personer och organisationer i vårt samhälle."
+
+msgid "What is the Django Software Foundation?"
+msgstr "Vad är Django Software Foundation?"
+
+msgid ""
+"Development of Django is supported by an independent foundation established "
+"as a 501(c)(3) non-profit. Like most open-source foundations, the goal of "
+"the <a href=\"/foundation/\">Django Software Foundation</a> is to promote, "
+"support, and advance the Django web framework. If you're interested in how "
+"the Django Software Foundation supports the Django web framework, we "
+"published a <a href=\"/weblog/2015/jan/08/django-software-"
+"foundation-2014/\"> Summary of 2014. </a>"
+msgstr ""
+"Utvecklingen av Django stöds av en oberoende stiftelse som är etablerad som "
+"en 501(c)(3) ideell organisation. Liksom de flesta stiftelser med öppen "
+"källkod är målet för Django <a href=\"/foundation/\">Software Foundation</a> "
+"att främja, stödja och utveckla Djangos webbramverk. Om du är intresserad av "
+"hur Django Software Foundation stöder Djangos webbramverk har vi publicerat "
+"en sammanfattning av <a href=\"/weblog/2015/jan/08/django-software-"
+"foundation-2014/\"> 2014. </a>"
+
+msgid "Who are the Django Fellows?"
+msgstr "Vilka är Django Fellows?"
+
+msgid "There are currently two Django Fellows:"
+msgstr "Det finns för närvarande två Django Fellows:"
+
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/sarahboyce\">Sarah Boyce</a> (2024-"
+"present)</strong> - an active community member, co-creator of <a "
+"href=\"https://djangonaut.space\">Djangonaut Space</a> and a member of "
+"Django's review and triage team since 2023. Sarah <a href=\"https://"
+"www.djangoproject.com/weblog/2024/mar/22/welcome-our-new-fellow-sarah-boyce/"
+"\"> began as a full-time Fellow in April 2024</a>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/sarahboyce\">Sarah Boyce</a> (2024-"
+"nuvarande)</strong> - en aktiv medlem i samhället, medskapare av <a "
+"href=\"https://djangonaut.space\">Djangonaut Space</a> och medlem i Djangos "
+"gransknings- och triage-team sedan 2023. Sarah <a href=\"https://"
+"www.djangoproject.com/weblog/2024/mar/22/welcome-our-new-fellow-sarah-boyce/"
+"\"> började som heltidsanställd Fellow i april 2024</a>."
+
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/nessita\">Natalia Bidart</a> (2023-"
+"present)</strong> - a seasoned Django user with extensive experience in "
+"architecting, building, and maintaining scalable web services, as well as "
+"leading new feature design and development. Natalia <a href=\"https://"
+"www.djangoproject.com/weblog/2023/mar/31/welcome-our-new-fellow-natalia-"
+"bidart/\"> began as a part-time Fellow in April 2023</a>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/nessita\">Natalia Bidart</a> (2023-nu)</"
+"strong> - en erfaren Django-användare med lång erfarenhet av att utforma, "
+"bygga och underhålla skalbara webbtjänster, samt att leda design och "
+"utveckling av nya funktioner. Natalia <a href=\"https://"
+"www.djangoproject.com/weblog/2023/mar/31/welcome-our-new-fellow-natalia-"
+"bidart/\"> började som deltidsstipendiat i april 2023</a>."
+
+msgid "Former Django Fellows:"
+msgstr "Tidigare Django Fellows:"
+
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/felixxm\">Mariusz Felisiak</a> "
+"(2019-2024)</strong> - a member of the Django team since 2017, focusing on "
+"the ORM and Oracle back-end, along with triaging tickets, reviewing pull "
+"requests, and backporting changes. He has contributed to more than a dozen "
+"open-source projects. Mariusz began as a full-time Fellow in April 2019. In "
+"2024 Mariusz retired after five years of service."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/felixxm\">Mariusz Felisiak</a> "
+"(2019-2024)</strong> - medlem i Django-teamet sedan 2017, med fokus på ORM "
+"och Oracle back-end, tillsammans med triagering av ärenden, granskning av "
+"pull requests och backporting av ändringar. Han har bidragit till mer än ett "
+"dussin projekt med öppen källkod. Mariusz började som heltidsanställd Fellow "
+"i april 2019. År 2024 gick Mariusz i pension efter fem års tjänstgöring."
+
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/carltongibson\">Carlton Gibson</a> "
+"(2018-2023)</strong> - a longtime Django user, core contributor to Django "
+"REST Framework, maintainer of Django Filter and Django Crispy Forms, and a "
+"contributor to many other packages in the Django ecosystem. Carlton began as "
+"a part-time Fellow in January 2018. In 2023 Carlton retired after five years "
+"of service."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/carltongibson\">Carlton Gibson</a> "
+"(2018-2023)</strong> - en mångårig Django-användare, huvudbidragare till "
+"Django REST Framework, underhållare av Django Filter och Django Crispy "
+"Forms, och bidragsgivare till många andra paket i Djangos ekosystem. Carlton "
+"började som deltidsanställd Fellow i januari 2018. År 2023 gick Carlton i "
+"pension efter fem års tjänstgöring."
+
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/timgraham\">Tim Graham</a> (2014- "
+"2019)</strong> - the inaugural Django Fellow, a member of the Django team "
+"since 2010, and a longtime major contributor and reviewer. In 2018 Tim "
+"transitioned to part-time and in 2019 retired after four years of service."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/timgraham\">Tim Graham</a> (2014- "
+"2019)</strong> - den första Django Fellow, medlem i Django-teamet sedan "
+"2010, och en långvarig stor bidragsgivare och granskare. Under 2018 övergick "
+"Tim till deltid och under 2019 gick han i pension efter fyra års "
+"tjänstgöring."
+
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/berkerpeksag\">Berker Peksağ</a> "
+"(2014)</strong> - a core developer on CPython and Gunicorn, Berker worked as "
+"Fellow during the 3 month pilot, supporting Tim part-time."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://github.com/berkerpeksag\">Berker Peksağ</a> "
+"(2014)</strong> - en av huvudutvecklarna av CPython och Gunicorn, Berker "
+"arbetade som Fellow under det 3 månader långa pilotprojektet och stöttade "
+"Tim på deltid."
+
+msgid "Manage your donations to the Django Software Foundation"
+msgstr "Hantera dina donationer till Django Software Foundation"
+
+msgid ""
+"Your support is <strong>invaluable</strong> to continue the rapid "
+"development of Django and helps the <strong>Django Fellowship</strong> "
+"program in particular. Thank you!"
+msgstr ""
+"Ditt stöd är <strong>ovärderligt</strong> för att fortsätta den snabba "
+"utvecklingen av Django och hjälper <strong>Django Fellowship-programmet</"
+"strong> i synnerhet. Tack så mycket!"
+
+msgid "Manage your participation in the fundraising campaigns"
+msgstr "Hantera ditt deltagande i insamlingskampanjerna"
+
+msgid ""
+"Information entered below will be visible on all of your donations to the "
+"Django Project."
+msgstr ""
+"Informationen som anges nedan kommer att synas på alla dina donationer till "
+"Djangoprojektet."
+
+msgctxt "Save personal details about donation"
+msgid "Save &rarr;"
+msgstr "Spara &rarr;"
+
+msgid "Modify your recurring donations"
+msgstr "Ändra dina återkommande donationer"
+
+msgid "Update the time interval or amount of your recurring donation here:"
+msgstr ""
+"Uppdatera tidsintervallet eller beloppet för din återkommande donation här:"
+
+msgid "Cancel your recurring donations"
+msgstr "Avbryt dina återkommande donationer"
+
+msgid ""
+"You can cancel your recurring donation to the Django Software Foundation "
+"anytime."
+msgstr ""
+"Du kan när som helst avbryta din återkommande donation till Django Software "
+"Foundation."
+
+#, python-format
+msgid "Your %(interval)s recurring donation of $%(amount)s."
+msgstr "Din %(interval)s återkommande donation på $%(amount)s."
+
+msgid "cancel this donation"
+msgstr "avbryt denna donation"
+
+msgid "Your past donations"
+msgstr "Dina tidigare donationer"
+
+msgid "Thank you for supporting the Django Project!"
+msgstr "Tack för att du stödjer Django-projektet!"
+
+msgid ""
+"Your support is <strong>invaluable</strong> to continue the rapid "
+"development of Django and helps the <strong>Django Fellowship</strong> "
+"program in particular."
+msgstr ""
+"Ditt stöd är <strong>ovärderligt</strong> för att fortsätta den snabba "
+"utvecklingen av Django och hjälper <strong>Django Fellowship-programmet</"
+"strong> i synnerhet."
+
+msgid ""
+"Please help us spread the word and encourage your friends and colleagues to "
+"donate. Thank you!"
+msgstr ""
+"Hjälp oss gärna att sprida budskapet och uppmuntra dina vänner och kollegor "
+"att donera. Tack så mycket!"
+
+msgid ""
+"You should receive an email shortly, with confirmation of your donation, "
+"details of badges you can display to show you support of Django, managing "
+"your donation, and how you can have your name or company displayed on the "
+"Fundraising page and in the sidebar on the Django Project website."
+msgstr ""
+"Du kommer att få ett e-postmeddelande inom kort med bekräftelse på din "
+"donation, information om badges som du kan visa för att visa ditt stöd för "
+"Django, hantering av din donation och hur du kan få ditt namn eller företag "
+"visat på insamlingssidan och i sidofältet på Django-projektets webbplats."
+
+msgid "Welcome aboard! ⛵️"
+msgstr "Välkommen ombord! ⛵️"
+
+msgid ""
+"If you have any <strong>problems</strong> with your donation please email <a "
+"href=\"mailto:donations@djangoproject.com\">donations@djangoproject.com</a> "
+"for help."
+msgstr ""
+"Om du har några <strong>problem</strong> med din donation, vänligen maila <a "
+"href=\"mailto:donations@djangoproject.com\">donations@djangoproject.com</a> "
+"för hjälp."
+
+msgid ""
+"Django makes it easier to build better web apps more quickly and with less "
+"code."
+msgstr ""
+"Django gör det enklare att bygga bättre webbappar snabbare och med mindre "
+"kod."
+
+msgid "Get started with Django"
+msgstr "Kom igång med Django"
+
+msgid "Meet Django"
+msgstr "Träffa Django"
+
+msgid ""
+"Django is a high-level Python web framework that encourages rapid "
+"development and clean, pragmatic design. Built by experienced developers, it "
+"takes care of much of the hassle of web development, so you can focus on "
+"writing your app without needing to reinvent the wheel. It’s free and open "
+"source."
+msgstr ""
+"Django är ett Python-webbramverk på hög nivå som uppmuntrar till snabb "
+"utveckling och ren, pragmatisk design. Det är byggt av erfarna utvecklare "
+"och tar hand om mycket av besväret med webbutveckling, så att du kan "
+"fokusera på att skriva din app utan att behöva uppfinna hjulet på nytt. Det "
+"är gratis och öppen källkod."
+
+msgid "Ridiculously fast."
+msgstr "Löjligt snabb."
+
+msgid ""
+"Django was designed to help developers take applications from concept to "
+"completion as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Django utformades för att hjälpa utvecklare att ta applikationer från idé "
+"till färdigställande så snabbt som möjligt."
+
+msgid "Reassuringly secure."
+msgstr "Betryggande säker."
+
+msgid ""
+"Django takes security seriously and helps developers avoid many common "
+"security mistakes."
+msgstr ""
+"Django tar säkerhet på allvar och hjälper utvecklare att undvika många "
+"vanliga säkerhetsmisstag."
+
+msgid "Exceedingly scalable."
+msgstr "Oerhört skalbar."
+
+msgid ""
+"Some of the busiest sites on the web leverage Django’s ability to quickly "
+"and flexibly scale."
+msgstr ""
+"Några av de mest välbesökta webbplatserna på webben utnyttjar Djangos "
+"förmåga att snabbt och flexibelt skala."
+
+msgid "Learn more about Django"
+msgstr "Läs mer om Django"
+
+msgid "Join the Community"
+msgstr "Gå med i gemenskapen"
+
+#, python-format
+msgid "Download <em>latest release: %(DJANGO_VERSION)s</em>"
+msgstr "Ladda ner den <em>senaste versionen</em>: <em> %(DJANGO_VERSION)s</em>"
+
+msgid "Django documentation"
+msgstr "Django-dokumentation"
+
+msgid "Latest news"
+msgstr "Senaste nyheter"
+
+msgid "More news"
+msgstr "Fler nyheter"
+
+msgid "New to Django?"
+msgstr "Nybörjare på Django?"
+
+msgid "Installation guide"
+msgstr "Installationsguide"
+
+msgid "Write your first Django app"
+msgstr "Skriv din första Django-app"
+
+msgid "Getting started with Django"
+msgstr "Att komma igång med Django"
+
+msgid "The power of Django"
+msgstr "Kraften i Django"
+
+msgid "Object-relational mapper"
+msgstr "Objekt-relationell mappare"
+
+msgid "Automatic admin interface"
+msgstr "Automatiskt administratörsgränssnitt"
+
+msgid "Robust template system"
+msgstr "Robust mallsystem"
+
+msgid "Quick internationalization"
+msgstr "Snabb internationalisering"
+
+msgid "Explore more features"
+msgstr "Utforska fler funktioner"
+
+msgid "Get involved"
+msgstr "Engagera dig"
+
+msgid "Ticket system"
+msgstr "Biljettsystem"
+
+msgid "Report bugs and make feature requests"
+msgstr "Rapportera buggar och lämna önskemål om funktioner"
+
+msgid "Development dashboard"
+msgstr "Instrumentpanel för utveckling"
+
+msgid "see what's currently being worked on"
+msgstr "se vad som för närvarande arbetas med"
+
+msgid "Inside the Django community"
+msgstr "I Django-gemenskapen"
+
+msgid "Django Discord Server"
+msgstr "Django Discord Server"
+
+msgid "Join the Django Discord Community"
+msgstr "Gå med i Django Discord Community"
+
+msgid "Official Django Forum"
+msgstr "Officiellt Django Forum"
+
+msgid "Join the community on the Django Forum."
+msgstr "Gå med i gemenskapen på Django Forum."
+
+msgid "The Django Software Foundation"
+msgstr "Django Software Foundation"
+
+msgid "About the Foundation"
+msgstr "Om stiftelsen"
+
+msgid "Our non-profit supports the project"
+msgstr "Vår icke-vinstdrivande organisation stöder projektet"
+
+msgid "Your contribution makes Django stronger"
+msgstr "Ditt bidrag gör Django starkare"
+
+msgid "More about the DSF"
+msgstr "Mer om DSF"
+
+msgid "Toggle theme (current theme: auto)"
+msgstr "Växla tema (aktuellt tema: auto)"
+
+msgid "Toggle theme (current theme: light)"
+msgstr "Byt tema (aktuellt tema: ljus)"
+
+msgid "Toggle theme (current theme: dark)"
+msgstr "Byt tema (nuvarande tema: mörkt)"
+
+msgid "Corporate member badges"
+msgstr "Badges för företagsmedlemmar"
+
+msgid ""
+"<a href=\"/foundation/corporate-membership/\">Corporate members</a> of the "
+"Django Software Foundation may display these badges on their site to show "
+"their support."
+msgstr ""
+"<a href=\"/foundation/corporate-membership/\">Företagsmedlemmar</a> i Django "
+"Software Foundation kan visa dessa märken på sin webbplats för att visa sitt "
+"stöd."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hi %(contact_name)s,\n"
+"\n"
+"The Django Software Foundation membership for %(member_name)s expires\n"
+"%(expiry_date)s. Would you like to renew your support?\n"
+"\n"
+"Use this link to do so:\n"
+"%(renewal_link)s\n"
+"It expires 30 days from today, but just email us if you need one later.\n"
+"\n"
+"Thank you for your support!\n"
+"\n"
+"p.s. If you decide not to renew, please reply to let us know and we'll mark\n"
+"your membership as inactive.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hej %(contact_name)s,\n"
+"\n"
+"Medlemskapet i Django Software Foundation för %(member_name)s upphör att "
+"gälla\n"
+"%(expiry_date)s. Vill du förnya ditt stöd?\n"
+"\n"
+"Använd denna länk för att göra det:\n"
+"%(renewal_link)s\n"
+"Den går ut 30 dagar från idag, men det är bara att mejla oss om du behöver "
+"en senare.\n"
+"\n"
+"Tack för ditt stöd!\n"
+"\n"
+"p.s. Om du bestämmer dig för att inte förnya, vänligen svara för att låta "
+"oss veta så markerar vi\n"
+"ditt medlemskap som inaktivt.\n"
+
+msgid "Corporate membership application submitted."
+msgstr "Ansökan om företagsmedlemskap inlämnad."
+
+msgid ""
+"Thanks! Your application is being reviewed, and we'll follow up a response "
+"from the board after our next monthly meeting."
+msgstr ""
+"Tack! Tack! Din ansökan granskas och vi kommer att följa upp ett svar från "
+"styrelsen efter vårt nästa månadsmöte."
+
+msgid "Become a DSF corporate member"
+msgstr "Bli företagsmedlem i DSF"
+
+msgid ""
+"Provide us with a few details and we'll start onboarding your organization!"
+msgstr "Ge oss några detaljer så börjar vi onboarda din organisation!"
+
+msgid "Send →"
+msgstr "Skicka →"
+
+msgid "Corporate members"
+msgstr "Företagsmedlemmar"
+
+msgid ""
+"The following organizations are corporate members of the Django Software "
+"Foundation."
+msgstr ""
+"Följande organisationer är företagsmedlemmar i Django Software Foundation."
+
+msgid ""
+"The following organizations are corporate members of the Django Software "
+"Foundation. If you are interested in becoming a corporate member of the DSF, "
+"you can find out more on our <a href=\"/foundation/corporate-membership/\"> "
+"corporate membership page</a>."
+msgstr ""
+"Följande organisationer är företagsmedlemmar i Django Software Foundation. "
+"Om du är intresserad av att bli företagsmedlem i DSF kan du ta reda på mer "
+"på vår <a href=\"/foundation/corporate-membership/\"> sida om "
+"företagsmedlemskap</a>."
+
+msgid "Individual members"
+msgstr "Enskilda medlemmar"
+
+msgid ""
+"Individual Members are appointed by the DSF in recognition of their "
+"contribution to the DSF's mission of advancing and promoting Django, "
+"protecting the framework's long-term viability, and advancing the state of "
+"the art in web development."
+msgstr ""
+"Enskilda medlemmar utses av DSF som ett erkännande av deras bidrag till "
+"DSF:s uppdrag att främja och marknadsföra Django, skydda ramverkets "
+"långsiktiga livskraft och främja den senaste tekniken inom webbutveckling."
+
+msgid ""
+"Contribution to the DSF's mission takes many forms. Here are some non-"
+"exhaustive examples of the categories of work that might qualify:"
+msgstr ""
+"Att bidra till DSF:s uppdrag kan ta sig många uttryck. Här är några icke "
+"uttömmande exempel på de kategorier av arbete som kan kvalificera sig:"
+
+msgid ""
+"Contributing code, documentation, or tests to Django or to major third-party "
+"packages in the Django ecosystem."
+msgstr ""
+"Bidra med kod, dokumentation eller tester till Django eller till större "
+"tredjepartspaket i Djangos ekosystem."
+
+msgid ""
+"Reviewing pull requests or triaging tickets on Django or a third-party app."
+msgstr ""
+"Granska pull requests eller triagera ärenden på Django eller en "
+"tredjepartsapp."
+
+msgid ""
+"Creating learning resources (blogs, videos, etc.) for people to learn Django."
+msgstr ""
+"Skapa lärresurser (bloggar, videor etc.) för att människor ska lära sig "
+"Django."
+
+msgid ""
+"Contributing to discussions in community areas such as the <a href=\"https://"
+"forum.djangoproject.com/\">Django Forum</a> or <a href=\"https://discord.com/"
+"invite/xcRH6mN4fa\">Discord</a>."
+msgstr ""
+"Bidra till diskussioner i community-områden som <a href=\"https://"
+"forum.djangoproject.com/\">Django Forum</a> eller <a href=\"https://"
+"discord.com/invite/xcRH6mN4fa\">Discord</a>."
+
+msgid "Being part of the organizing team for a Django community event."
+msgstr "Att vara en del av organisationsteamet för ett Django community event."
+
+msgid ""
+"Serving on a <a href=\"https://github.com/django/dsf-working-groups\">DSF "
+"Working Group</a>."
+msgstr ""
+"Tjänstgör i en <a href=\"https://github.com/django/dsf-working-groups\">DSF-"
+"arbetsgrupp</a>."
+
+msgid ""
+"For more information about membership, see <a href=\"faq/\">the DSF "
+"membership FAQ</a>."
+msgstr ""
+"För mer information om medlemskap, se <a href=\"faq/\">DSF:s frågor och svar "
+"om medlemskap</a>."
+
+msgid ""
+"If you would like to apply for Individual Membership, please <a "
+"href=\"https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd5lbWxAO-"
+"sylEEjHVKBNIpmHlhdJRf0_LCo8glnLUWd-Q2Sw/viewform?usp=sf_link\">fill out this "
+"form</a>. If you are unsure if you meet the criteria, but you would like to "
+"be a member, please apply anyway! You can also nominate others using the "
+"same form if you know someone who should be considered."
+msgstr ""
+"Om du vill ansöka om individuellt medlemskap, vänligen <a href=\"https://"
+"docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd5lbWxAO-"
+"sylEEjHVKBNIpmHlhdJRf0_LCo8glnLUWd-Q2Sw/viewform?usp=sf_link\">fyll i detta "
+"formulär</a>. Om du är osäker på om du uppfyller kriterierna, men ändå vill "
+"bli medlem, vänligen ansök ändå! Du kan också nominera andra med hjälp av "
+"samma formulär om du känner någon som borde övervägas."
+
+msgid ""
+"As a member of the DSF, you will be recognized for your contributions to the "
+"community. Your name will appear below and you'll be added to the various "
+"DSF Members communication channels (mailing list, forum, Discord). You will "
+"also be eligible to vote for the DSF Board and Steering Council."
+msgstr ""
+"Som medlem i DSF kommer du att uppmärksammas för dina bidrag till "
+"gemenskapen. Ditt namn kommer att visas nedan och du kommer att läggas till "
+"i de olika kommunikationskanalerna för DSF-medlemmar (e-postlista, forum, "
+"Discord). Du kommer också att vara berättigad att rösta på DSF:s styrelse "
+"och styrande råd."
+
+msgid "The following are Individual Members of the Django Software Foundation."
+msgstr ""
+"Följande personer är individuella medlemmar i Django Software Foundation."
+
+msgid "Former members"
+msgstr "Tidigare medlemmar"
+
+msgid "The following are former Individual Members of the DSF."
+msgstr "Följande personer är tidigare enskilda medlemmar i DSF."
+
+msgid "Meet the Teams | Django Software Foundation"
+msgstr "Möt våra team | Django Software Foundation"
+
+msgid ""
+"Get to know the teams behind the Django Software Foundation, including the "
+"Steering Council and various committees. Learn about their roles and "
+"responsibilities in advancing the development and adoption of the Django web "
+"framework."
+msgstr ""
+"Lär känna teamen bakom Django Software Foundation, inklusive styrningsrådet "
+"och olika kommittéer. Lär dig mer om deras roller och ansvar för att främja "
+"utvecklingen och antagandet av Djangos webbramverk."
+
+msgid "Teams"
+msgstr "Teams"
+
+msgid "Teams indicate who is actively contributing in certain areas."
+msgstr "Team anger vem som aktivt bidrar inom vissa områden."
+
+msgid "Django overview"
+msgstr "Django översikt"
+
+msgid ""
+"<em>Django</em> was invented to meet fast-moving <em>newsroom deadlines</"
+"em>, while satisfying the tough requirements of <em>experienced web "
+"developers</em>."
+msgstr ""
+"<em>Django</em> skapades för att möta snabba <em>deadlines på "
+"nyhetsredaktioner</em> och samtidigt uppfylla de tuffa krav som ställs av "
+"<em>erfarna webbutvecklare</em>."
+
+msgid "Why Django?"
+msgstr "Varför Django?"
+
+msgid ""
+"With Django, you can take web applications from concept to launch in a "
+"matter of hours. Django takes care of much of the hassle of web development, "
+"so you can focus on writing your app without needing to reinvent the wheel. "
+"It’s free and open source."
+msgstr ""
+"Med Django kan du ta webbapplikationer från idé till lansering på bara några "
+"timmar. Django tar hand om mycket av besväret med webbutveckling, så att du "
+"kan fokusera på att skriva din app utan att behöva uppfinna hjulet på nytt. "
+"Det är gratis och öppen källkod."
+
+msgid "See how fast you can start building"
+msgstr "Se hur snabbt du kan börja bygga"
+
+msgid "Fully loaded."
+msgstr "Fullt laddad."
+
+msgid ""
+"Django includes dozens of extras you can use to handle common web "
+"development tasks. Django takes care of user authentication, content "
+"administration, site maps, RSS feeds, and many more tasks — right out of the "
+"box."
+msgstr ""
+"Django innehåller dussintals extrafunktioner som du kan använda för att "
+"hantera vanliga webbutvecklingsuppgifter. Django tar hand om "
+"användarautentisering, innehållsadministration, webbplatskartor, RSS-flöden "
+"och många fler uppgifter - direkt ur lådan."
+
+msgid "See what’s included"
+msgstr "Se vad som ingår"
+
+msgid ""
+"Django takes security seriously and helps developers avoid many common "
+"security mistakes, such as SQL injection, cross-site scripting, cross-site "
+"request forgery and clickjacking. Its user authentication system provides a "
+"secure way to manage user accounts and passwords."
+msgstr ""
+"Django tar säkerhet på allvar och hjälper utvecklare att undvika många "
+"vanliga säkerhetsmisstag, t.ex. SQL-injektion, cross-site scripting, cross-"
+"site request forgery och clickjacking. Dess system för användarautentisering "
+"ger ett säkert sätt att hantera användarkonton och lösenord."
+
+msgid "Read our security overview"
+msgstr "Läs vår säkerhetsöversikt"
+
+msgid ""
+"Some of the busiest sites on the planet use Django’s ability to quickly and "
+"flexibly scale to meet the heaviest traffic demands."
+msgstr ""
+"Några av de mest trafikerade webbplatserna på planeten använder Djangos "
+"förmåga att snabbt och flexibelt skala för att möta de tyngsta trafikbehoven."
+
+msgid "Learn more about scaling Django applications"
+msgstr "Läs mer om skalning av Django-applikationer"
+
+msgid "Incredibly versatile."
+msgstr "Otroligt mångsidig."
+
+msgid ""
+"Companies, organizations and governments have used Django to build all sorts "
+"of things — from content management systems to social networks to scientific "
+"computing platforms."
+msgstr ""
+"Företag, organisationer och myndigheter har använt Django för att bygga allt "
+"möjligt - från innehållshanteringssystem till sociala nätverk och "
+"plattformar för vetenskapliga beräkningar."
+
+msgid "Get started <em>with Django</em>"
+msgstr "Kom igång <em>med Django</em>"
+
+msgid "Sites Using Django"
+msgstr "Webbplatser som använder Django"
+
+msgid "Account activation failed"
+msgstr "Kontoaktiveringen misslyckades"
+
+msgid "Account activation failed."
+msgstr "Kontoaktiveringen misslyckades."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, it didn't work. Either your activation link was incorrect, or the "
+"activation key for your account has expired; activation keys are only valid "
+"for %(days)s days after registration."
+msgstr ""
+"Tyvärr, det fungerade inte. Antingen var din aktiveringslänk felaktig eller "
+"så har aktiveringsnyckeln för ditt konto gått ut; aktiveringsnycklar är "
+"endast giltiga i %(days)s dagar efter registrering."
+
+msgid "Account activated"
+msgstr "Konto aktiverat"
+
+msgid "Account activated."
+msgstr "Konto aktiverat."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Thanks for signing up! Now you can <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
+msgstr ""
+"Tack för att du registrerat dig! Nu kan du <a href=\"%(login_url)s\">logga "
+"in</a>."
+
+msgid ""
+"Someone, hopefully you, signed up for a new account at djangoproject.com "
+"using this email address. If it was you, and you'd like to activate and use "
+"your account, click the link below or copy and paste it into your web "
+"browser's address bar:"
+msgstr ""
+"Någon, förhoppningsvis du, har registrerat ett nytt konto på "
+"djangoproject.com med den här e-postadressen. Om det var du, och du vill "
+"aktivera och använda ditt konto, klicka på länken nedan eller kopiera och "
+"klistra in den i din webbläsares adressfält:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
+"any more email from us, and the account will expire automatically in "
+"%(num_days)s days."
+msgstr ""
+"Om du inte har begärt detta behöver du inte göra någonting; du kommer inte "
+"att få några fler e-postmeddelanden från oss och kontot upphör automatiskt "
+"att gälla om %(num_days)s dagar."
+
+msgid "Activate your djangoproject.com account"
+msgstr "Aktivera ditt djangoproject.com-konto"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+msgid "Logged out"
+msgstr "Utloggad"
+
+msgid "You've been logged out."
+msgstr "Du har blivit utloggad."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Thanks for stopping by; when you come back, don't forget to <a "
+"href=\"%(login_url)s\">log in</a> again."
+msgstr ""
+"Tack för att du tittade förbi; när du kommer tillbaka, glöm inte att <a "
+"href=\"%(login_url)s\">logga in</a> igen."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Logga in"
+
+msgid "Log in to your account"
+msgstr "Logga in på ditt konto"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you don't have an account, you can <a href=\"%(register_url)s\">sign up</"
+"a> for one."
+msgstr ""
+"Om du inte har ett konto kan du <a href=\"%(register_url)s\">registrera</a> "
+"dig för att få ett."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you forgot your password, you can <a href=\"%(reset_url)s\">reset it</a>."
+msgstr ""
+"Om du har glömt ditt lösenord kan du <a href=\"%(reset_url)s\">återställa "
+"det</a>."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
+"user account at %(site_name)s"
+msgstr ""
+"Du får det här e-postmeddelandet eftersom du har begärt en återställning av "
+"lösenordet för ditt användarkonto på %(site_name)s"
+
+msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
+msgstr "Gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:"
+
+msgid "Your username, in case you've forgotten:"
+msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:"
+
+msgid "Thanks for using our site!"
+msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!"
+
+#, python-format
+msgid "The %(site_name)s team"
+msgstr "%(site_name)s-teamet"
+
+msgid "Registration complete"
+msgstr "Registrering klar"
+
+msgid "Check your email"
+msgstr "Kolla din e-post"
+
+msgid ""
+"An activation link has been sent to the email address you supplied, along "
+"with instructions for activating your account."
+msgstr ""
+"En aktiveringslänk har skickats till den e-postadress du angav, tillsammans "
+"med instruktioner för att aktivera ditt konto."
+
+msgid "Sign up"
+msgstr "Registrera dig"
+
+msgid "Create an account"
+msgstr "Skapa ett konto"
+
+msgid ""
+"Or, <a href=\"https://code.djangoproject.com/github/login\">login with "
+"GitHub</a>."
+msgstr ""
+"Eller <a href=\"https://code.djangoproject.com/github/login\">logga in med "
+"GitHub</a>."
+
+msgid "Email address:"
+msgstr "Epostadress:"
+
+msgid "Password (type again to catch typos):"
+msgstr "Lösenord (skriv igen för att upptäcka stavfel):"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Registrera"
+
+msgid ""
+"Fill out the form to the right (all fields are required), and your account "
+"will be created; you'll be sent an email with instructions on how to finish "
+"your registration."
+msgstr ""
+"Fyll i formuläret till höger (alla fält är obligatoriska), så skapas ditt "
+"konto och du får ett e-postmeddelande med instruktioner om hur du slutför "
+"din registrering."
+
+msgid ""
+"We'll only use your email to send you signup instructions. We hate spam as "
+"much as you do."
+msgstr ""
+"Vi använder bara din e-postadress för att skicka registreringsinstruktioner "
+"till dig. Vi hatar spam lika mycket som du gör."
+
+msgid ""
+"This account will let you log into the ticket tracker, claim tickets, and be "
+"exempt from spam filtering."
+msgstr ""
+"Med det här kontot kan du logga in på biljettspåraren, göra anspråk på "
+"biljetter och undantas från skräppostfiltrering."
+
+msgid ""
+"Your username can only consist of alphanumeric characters and underscores "
+"and may be up to 30 characters long."
+msgstr ""
+"Ditt användarnamn får endast bestå av alfanumeriska tecken och understreck "
+"och får vara upp till 30 tecken långt."
+
+msgid "It's quick & easy to get up and running with Django"
+msgstr "Det går snabbt och enkelt att komma igång med Django"
+
+msgid ""
+"It’s <em>quick &amp; easy</em> to get up and running with <em>Django</em>."
+msgstr ""
+"Det går <em>snabbt och enkelt</em> att komma igång med <em>Django</em>."
+
+#, python-format
+msgid "Download <em>version %(DJANGO_VERSION)s</em>"
+msgstr "Ladda ner <em>version</em> <em> %(DJANGO_VERSION)s</em>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Depending how new you are to Django, you can <a "
+"href=\"%(tutorial1_url)s\">try a tutorial</a>, or just <a "
+"href=\"%(docs_homepage_url)s\">dive into the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Beroende på hur ny du är med Django kan du <a "
+"href=\"%(tutorial1_url)s\">prova en handledning</a> eller bara <a "
+"href=\"%(docs_homepage_url)s\">dyka in i dokumentationen</a>."
+
+msgid ""
+"Want to learn more about Django? Read the overview to see whether Django is "
+"right for your project."
+msgstr ""
+"Vill du lära dig mer om Django? Läs översikten för att se om Django är rätt "
+"för ditt projekt."
+
+msgid "Install Django"
+msgstr "Installera Django"
+
+msgid ""
+"Before you can use Django, you’ll need to install it. Our complete "
+"installation guide covers all the possibilities; this guide will get you to "
+"a simple, minimal installation that’ll work while you walk through the "
+"introduction."
+msgstr ""
+"Innan du kan använda Django måste du installera det. Vår kompletta "
+"installationsguide täcker alla möjligheter; den här guiden tar dig till en "
+"enkel, minimal installation som fungerar medan du går igenom introduktionen."
+
+msgid "Django installation guide"
+msgstr "Installationsguide för Django"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Installed Django already? Good. Now <a href=\"%(tutorial1_url)s\">try this "
+"tutorial</a>, which walks you through creating a basic poll application. "
+"It’s got two parts:"
+msgstr ""
+"Har du redan installerat Django? Då är det bra. <a "
+"href=\"%(tutorial1_url)s\">Prova</a> nu <a href=\"%(tutorial1_url)s\">den "
+"här handledningen</a>, som leder dig genom att skapa en grundläggande poll-"
+"applikation. Den består av två delar:"
+
+msgid "A public site that lets people view polls and vote in them."
+msgstr ""
+"En publik webbplats som låter människor se omröstningar och rösta i dem."
+
+msgid "An administrative interface that lets you add, change and delete polls."
+msgstr ""
+"Ett administrativt gränssnitt som låter dig lägga till, ändra och ta bort "
+"omröstningar."
+
+msgid "Take the tutorial"
+msgstr "Gå igenom handledningen"
+
+msgid "Sharpen your skills"
+msgstr "Vässa dina färdigheter"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The official <a href=\"%(docs_homepage_url)s\">Django documentation</a> "
+"covers everything you need to know about Django (and then some)."
+msgstr ""
+"Den officiella <a href=\"%(docs_homepage_url)s\">Django-dokumentationen</a> "
+"innehåller allt du behöver veta om Django (och lite till)."
+
+msgid "Read the docs"
+msgstr "Läs dokumentationen"
+
+msgid "Join the community</span>"
+msgstr "Gå med i gemenskapen</span>"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"You can help <a href=\"%(community_index)s\">make us better</a>. Find out "
+"about upcoming Django events, learn what’s on other Django developers’ "
+"minds, find and post jobs, and more."
+msgstr ""
+"Du kan hjälpa till att <a href=\"%(community_index)s\">göra oss bättre</a>. "
+"Ta reda på kommande Django-evenemang, lär dig vad andra Django-utvecklare "
+"tänker på, hitta och publicera jobb och mycket mer."
+
+msgid "Join us"
+msgstr "Bli en del av oss"
+
+msgid "Intro to Django</span>"
+msgstr "Introduktion till Django</span>"
+
+msgid ""
+"Define your data models entirely in Python. You get a rich, dynamic database-"
+"access API for free — but you can still write SQL if needed."
+msgstr ""
+"Definiera dina datamodeller helt i Python. Du får ett rikt, dynamiskt API "
+"för databasåtkomst gratis - men du kan fortfarande skriva SQL om det behövs."
+
+msgid "Read more"
+msgstr "Läs mer"
+
+msgid "URLs and views"
+msgstr "Webbadresser och visningar"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
+
+msgid ""
+"Django’s template language is designed to strike a balance between power and "
+"ease. It’s designed to feel comfortable and easy-to-learn to those used to "
+"working with HTML, like designers and front-end developers. But it is also "
+"flexible and highly extensible, allowing developers to augment the template "
+"language as needed."
+msgstr ""
+"Djangos mallspråk är utformat för att hitta en balans mellan kraft och "
+"enkelhet. Det är utformat för att kännas bekvämt och lätt att lära sig för "
+"dem som är vana vid att arbeta med HTML, som designers och front-end-"
+"utvecklare. Men det är också flexibelt och mycket utbyggbart, vilket gör det "
+"möjligt för utvecklare att utöka mallspråket efter behov."
+
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulär"
+
+msgid ""
+"Django provides a powerful form library that handles rendering forms as "
+"HTML, validating user-submitted data, and converting that data to native "
+"Python types. Django also provides a way to generate forms from your "
+"existing models and use those forms to create and update data."
+msgstr ""
+"Django tillhandahåller ett kraftfullt formulärbibliotek som hanterar "
+"rendering av formulär som HTML, validering av data som skickas in av "
+"användaren och konvertering av data till inbyggda Python-typer. Django "
+"erbjuder också ett sätt att generera formulär från dina befintliga modeller "
+"och använda dessa formulär för att skapa och uppdatera data."
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentisering"
+
+msgid ""
+"Django comes with a full-featured and secure authentication system. It "
+"handles user accounts, groups, permissions and cookie-based user sessions. "
+"This lets you easily build sites that allow users to create accounts and "
+"safely log in/out."
+msgstr ""
+"Django levereras med ett fullt utrustat och säkert autentiseringssystem. Det "
+"hanterar användarkonton, grupper, behörigheter och cookie-baserade "
+"användarsessioner. Detta gör att du enkelt kan bygga webbplatser som gör det "
+"möjligt för användare att skapa konton och säkert logga in / ut."
+
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+msgid ""
+"One of the most powerful parts of Django is its automatic admin interface. "
+"It reads metadata in your models to provide a powerful and production-ready "
+"interface that content producers can immediately use to start managing "
+"content on your site. It’s easy to set up and provides many hooks for "
+"customization."
+msgstr ""
+"En av de mest kraftfulla delarna av Django är dess automatiska "
+"administratörsgränssnitt. Det läser metadata i dina modeller för att "
+"tillhandahålla ett kraftfullt och produktionsfärdigt gränssnitt som "
+"innehållsproducenter omedelbart kan använda för att börja hantera innehåll "
+"på din webbplats. Det är enkelt att konfigurera och ger många krokar för "
+"anpassning."
+
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+msgid ""
+"Django offers full support for translating text into different languages, "
+"plus locale-specific formatting of dates, times, numbers, and time zones. It "
+"lets developers and template authors specify which parts of their apps "
+"should be translated or formatted for local languages and cultures, and it "
+"uses these hooks to localize web applications for particular users according "
+"to their preferences."
+msgstr ""
+"Django erbjuder fullt stöd för översättning av text till olika språk, plus "
+"lokalspecifik formatering av datum, tider, siffror och tidszoner. Det låter "
+"utvecklare och mallförfattare ange vilka delar av deras appar som ska "
+"översättas eller formateras för lokala språk och kulturer, och det använder "
+"dessa krokar för att lokalisera webbapplikationer för vissa användare enligt "
+"deras preferenser."
+
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
+
+msgid "Django provides multiple protections against:"
+msgstr "Django tillhandahåller flera skydd mot:"
+
+msgid "Clickjacking"
+msgstr "Klickjacking"
+
+msgid "Cross-site scripting"
+msgstr "Skript på andra webbplatser"
+
+msgid "Cross Site Request Forgery (CSRF)"
+msgstr "Cross Site Request Forgery (CSRF)"
+
+msgid "SQL injection"
+msgstr "SQL-injektion"
+
+msgid "Remote code execution"
+msgstr "Exekvering av fjärrkod"
+
+msgid "DSF Board monthly meeting"
+msgstr "DSF:s styrelses månadsmöte"
+
+msgid "The DSF meeting minutes"
+msgstr "Protokoll från DSF-möte"
+
+msgid "The meeting minutes of the Django Software Foundation's board."
+msgstr "Mötesprotokoll från styrelsen för Django Software Foundation."
+
+msgid "DSF Board"
+msgstr "DSF:s styrelse"
+
+msgid "Non-board attendee"
+msgstr "Deltagare utanför styrelsen"
+
+msgid "Non-board attendees"
+msgstr "Deltagare utanför styrelsen"
+
+msgid "New"
+msgstr "Nytt"
+
+msgid "Ongoing"
+msgstr "Pågående"
+
+msgid "Business"
+msgstr "Företag"
+
+msgid "Name for the group being inducted, e.g. 'Q1 2021'"
+msgstr "Namn på den grupp som ska introduceras, t.ex. \"Q1 2021"
+
+msgid "Date this cohort was approved by the DSF Board"
+msgstr "Datum då denna kohort godkändes av DSF:s styrelse"
+
+msgid "Recipient's name"
+msgstr "Mottagarens namn"
+
+msgid "Optional link for this recipient"
+msgstr "Valfri länk för denna mottagare"
+
+msgid ""
+"Optional one-paragraph description/bio of why this person received the award"
+msgstr ""
+"Valfri beskrivning i ett stycke/biografi av varför denna person fick "
+"utmärkelsen"
+
+msgid "donation date"
+msgstr "datum för donation"
+
+msgid "Fundraising"
+msgstr "Gåvoinsamling"
+
+msgid "I am donating as an"
+msgstr "Jag donerar som en"
+
+msgid "Your name or the name of your organization"
+msgstr "Ditt namn eller namnet på din organisation"
+
+msgid "Where are you located? (optional; will not be displayed)"
+msgstr "Var befinner du dig? (valfritt; kommer inte att visas)"
+
+msgid "Which URL should we link your name to?"
+msgstr "Vilken URL ska vi länka ditt namn till?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"If you've donated at least US $%d, you can submit your logo and we will "
+"display it, too."
+msgstr ""
+"Om du har donerat minst US $%d kan du skicka in din logotyp så visar vi den "
+"också."
+
+msgid ""
+"Yes, display my name, URL, and logo on this site. It'll be displayed shortly "
+"after we verify it."
+msgstr ""
+"Ja, visa mitt namn, min URL och min logotyp på den här webbplatsen. Det "
+"kommer att visas strax efter att vi har verifierat det."
+
+msgid ""
+"Yes, the Django Software Foundation can inform me about future fundraising "
+"campaigns by email."
+msgstr ""
+"Ja, Django Software Foundation kan informera mig om framtida "
+"insamlingskampanjer via e-post."
+
+msgid "US $25"
+msgstr "US $25"
+
+msgid "US $50"
+msgstr "US $50"
+
+msgid "US $100"
+msgstr "US $100"
+
+msgid "US $250"
+msgstr "US $250"
+
+msgid "US $500"
+msgstr "US $500"
+
+msgid "US $750"
+msgstr "US $750"
+
+msgid "US $1,000"
+msgstr "US $1 000"
+
+msgid "US $1,250"
+msgstr "US $1 250"
+
+msgid "US $2,500"
+msgstr "US $2 500"
+
+msgid "Other amount"
+msgstr "Valfritt belopp"
+
+msgid "Monthly donation"
+msgstr "Månadsdonation"
+
+msgid "Quarterly donation"
+msgstr "Kvartalsvis donation"
+
+msgid "Yearly donation"
+msgstr "Årlig donation"
+
+msgid "One-time donation"
+msgstr "Engångsdonation"
+
+msgid "Individual"
+msgstr "Privatperson"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+msgid "Agreed to displaying on the fundraising page?"
+msgstr "Accepterar du att visas på insamlingssidan?"
+
+msgid "Agreed to being contacted by DSF?"
+msgstr "Godkänt att bli kontaktad av DSF?"
+
+msgid "Name, URL, and Logo approved?"
+msgstr "Namn, URL och logotyp godkända?"
+
+msgid "Django hero"
+msgstr "Django hjälte"
+
+msgid "Django heroes"
+msgstr "Django hjältar"
+
+msgid "Anonymous Hero"
+msgstr "Anonym hjälte"
+
+msgid "in-kind hero"
+msgstr "hjälte in natura"
+
+msgid "in-kind heroes"
+msgstr "hjältar in natura"
+
+msgid "Your information has been updated."
+msgstr "Din information har uppdaterats."
+
+msgid "Your donation has been canceled."
+msgstr "Din donation har avbrutits."
+
+msgid "Payment cancelled"
+msgstr "Betalning inställd"
+
+msgid "Payment failed"
+msgstr "Betalningen misslyckades"
+
+msgid "Thank you for your donation to the Django Software Foundation"
+msgstr "Tack för din donation till Django Software Foundation"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+msgid "renewal link"
+msgstr "länk för förnyelse"
+
+msgid "Donation amount"
+msgstr "Gåvobelopp"
+
+msgid "Enter an integer in US$ without the dollar sign."
+msgstr "Ange ett heltal i US-dollar utan dollartecken."
+
+msgid "Billing name (If different from above name)."
+msgstr "Faktureringsnamn (om det skiljer sig från ovanstående namn)."
+
+msgid "For example, this might be your full registered company name."
+msgstr "Det kan t.ex. vara ditt fullständiga registrerade företagsnamn."
+
+msgid "Your organization's name as you'd like it to appear on our website."
+msgstr "Din organisations namn som du vill att det ska visas på vår webbplats."
+
+msgid "Mailing address"
+msgstr "Postadress"
+
+msgid "We can send the invoice by email, but we need a contact address."
+msgstr "Vi kan skicka fakturan via e-post, men då behöver vi en kontaktadress."
+
+msgid ""
+"A short paragraph that describes your organization and its activities, "
+"written as if the DSF were describing your company to a third party."
+msgstr ""
+"Ett kort stycke som beskriver din organisation och dess verksamhet, skrivet "
+"som om DSF skulle beskriva ditt företag för en tredje part."
+
+msgid ""
+"We'll use this text on the\n"
+" <a href=\"/foundation/corporate-members/\">\n"
+" corporate membership page</a>; you can use the existing "
+"descriptions\n"
+" as a guide for flavor we're looking for."
+msgstr ""
+"Vi kommer att använda denna text på\n"
+" \n"
+" <a href=\"/foundation/corporate-members/"
+"\">företagsmedlemskapssidan</a>; du kan använda de befintliga "
+"beskrivningarna\n"
+" som en guide för den smak vi letar efter."
+
+msgid "How does your organization use Django?"
+msgstr "Hur använder din organisation Django?"
+
+msgid ""
+"This won't be displayed publicly but helps the DSF Board to evaluate your "
+"application."
+msgstr ""
+"Detta kommer inte att visas offentligt, men hjälper DSF:s styrelse att "
+"utvärdera din ansökan."
+
+msgid ""
+"Enter an amount above and the appropriate membership level will\n"
+" be automatically selected. Or select a membership level below "
+"and\n"
+" the minimum donation will be entered for you. See\n"
+" <a href=\"/foundation/corporate-membership/#dues\">dues</a> for\n"
+" details on the levels."
+msgstr ""
+"Ange ett belopp ovan så kommer lämplig medlemsnivå att\n"
+" automatiskt väljas. Eller välj en medlemsnivå nedan och\n"
+" minsta donation kommer att anges åt dig. Se\n"
+" <a href=\"/foundation/corporate-membership/#dues\">avgifter</a> "
+"för\n"
+" detaljer om nivåerna."
+
+#, python-format
+msgid "Django Corporate Membership Renewal: %s"
+msgstr "Förnyelse av Django Corporate-medlemskap: %s"
+
+msgid ""
+"Thanks for renewing as a corporate member of the Django Software Foundation! "
+"Your renewal is received, and we'll follow up with an invoice soon."
+msgstr ""
+"Tack för att du förnyar ditt medlemskap som företagsmedlem i Django Software "
+"Foundation! Din förnyelse är mottagen och vi kommer att följa upp med en "
+"faktura inom kort."
+
+#, python-format
+msgid "Django Corporate Membership Application: %s"
+msgstr "Django ansökan om företagsmedlemskap: %s"
+
+msgid ""
+"Thanks for applying to be a corporate member of the Django Software "
+"Foundation! Your application is being reviewed, and we'll follow up a "
+"response from the board after our next monthly meeting."
+msgstr ""
+"Tack för att du ansöker om att bli företagsmedlem i Django Software "
+"Foundation! Din ansökan är under granskning och vi kommer att följa upp ett "
+"svar från styrelsen efter vårt nästa månadsmöte."
+
+msgid "Bronze"
+msgstr "Brons"
+
+msgid "Silver"
+msgstr "Silver"
+
+msgid "Gold"
+msgstr "Guld"
+
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platina"
+
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ruter"
+
+msgid ""
+"⚠️ This reason is publicly displayed on the website. <strong>Do not include "
+"confidential details.</strong>"
+msgstr ""
+"⚠️ Denna anledning visas offentligt på webbplatsen. <strong>Inkludera inte "
+"konfidentiella uppgifter.</strong>"
+
+msgid "HTML, without surrounding <p> tags."
+msgstr "HTML, utan omgivande <p> taggar."
+
+msgid "If different from display name."
+msgstr "Om det skiljer sig från visningsnamnet."
+
+msgid "If different from contact email."
+msgstr "Om det skiljer sig från kontaktens e-postadress."
+
+msgid "Not displayed publicly."
+msgstr "Visas inte offentligt."
+
+msgid "No longer renewing."
+msgstr "Förnyar inte längre."
+
+msgid "In integer dollars"
+msgstr "I heltalsdollar"
+
+msgid "No CorporateMember found matching the query"
+msgstr "Ingen CorporateMember hittades som matchade frågan"
+
+#, python-format
+msgid "%(version)s release notes"
+msgstr "%(version)s versionsanteckningar"
+
+msgid "Online documentation"
+msgstr "Dokumentation online"