summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/contrib/admindocs/locale/az/LC_MESSAGES/django.po
blob: 1f367b3f0fe6c0eff9c8b9e80f886415db530a8f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011
# Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>, 2022
# Nijat Mammadov, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Nijat Mammadov, 2024-2025\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Administrative Documentation"
msgstr "İdarəçi Sənədləşməsi"

msgid "Home"
msgstr "Ev"

msgid "Documentation"
msgstr "Sənədləşmə"

msgid "Bookmarklets"
msgstr "Əlfəcin skriptləri"

msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Sənədləşmə üçün əlfəcin skriptləri"

msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Əlfəcin skriptlərini quraşdırmaq üçün keçidi əlfəcin alətləri panelinizə "
"sürükləyin və ya keçidi sağ klikləyin və onu əlfəcinlərinizə əlavə edin. "
"İndi siz saytın istənilən səhifəsindən əlfəcin skriptini seçə bilərsiniz."

msgid "Documentation for this page"
msgstr "Bu səhifənin sənədləri"

msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Hər hansı səhifəni yaradan funksiyanın sənədləşməsini göstərir."

msgid "Tags"
msgstr "Teqlər"

msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Bütün şablon teqləri və onların funksiyaları."

msgid "Filters"
msgstr "Süzgəclər"

msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Süzgəclər şablondakı dəyişənlərə nəticəni dəyişmək üçün tətbiq oluna bilən "
"əməliyyatlarıdr."

msgid "Models"
msgstr "Modellər"

msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modellər sistemdəki bütün obyektlərin və onlarla əlaqəli xanaların "
"təsviridir. Hər bir modeldə şablon dəyişənləri kimi istifadə oluna bilən "
"xanaların siyahısı var"

msgid "Views"
msgstr "Görüntülər"

msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"İctimai saytdakı hər bir səhifə bir görüntü tərəfindən yaradılıb. Görüntü "
"səhifəni yaratmaq üçün hansı şablondan istifadə olunacağını və həmin şablon "
"üçün hansı obyektlərin mövcud olduğunu müəyyən edir."

msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Admin funksionallığına tez çatmağa kömək edən səyyah alətləri."

msgid "Please install docutils"
msgstr "Lütfən \"docutils\"i quraşdırın"

#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python’s <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
msgstr ""
"İnzibatçı sənədləşməsi üçün Python-un <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"kitabxanası tələb olunur."

#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Lütfən administrasiyanızdan <a href=\"%(link)s\">docutils</a>in qurulmasını "
"istəyin."

#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"

msgid "Fields"
msgstr "Sahələr"

msgid "Field"
msgstr "Sahə"

msgid "Type"
msgstr "Növ"

msgid "Description"
msgstr "Təsvir"

msgid "Methods with arguments"
msgstr "Arqumentli metodlar"

msgid "Method"
msgstr "Metod"

msgid "Arguments"
msgstr "Arqumentlər"

msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Model sənədləşməsinə qayıt"

msgid "Model documentation"
msgstr "Model sənədləşməsi"

msgid "Model groups"
msgstr "Model qrupları"

msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"

#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Şablon: %(name)s"

#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Şablon: <q>%(name)s</q>"

#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "<q>%(name)s</q> şablonu üçün axtarış yolu:"

msgid "(does not exist)"
msgstr "(mövcud deyil)"

msgid "Back to Documentation"
msgstr "Sənədləşməyə qayıt"

msgid "Template filters"
msgstr "Şablon süzgəcləri"

msgid "Template filter documentation"
msgstr "Şablon süzgəc sənədləşməsi"

msgid "Built-in filters"
msgstr "Qurulmuş süzgəclər"

#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Bu süzgəclərdən istifadə etmək üçün, şablonun əvvəlinə bunu qoyun: "
"<code>%(code)s</code> "

msgid "Template tags"
msgstr "Şablon teqləri"

msgid "Template tag documentation"
msgstr "Şablon teq sənədləşməsi"

msgid "Built-in tags"
msgstr "Qurulu teqlər"

#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Bu teqləri istifadə etmək üçün, şablonun əvvəlinə bunu qoyun: "
"<code>%(code)s</code>"

#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Bax: %(name)s"

msgid "Context:"
msgstr "Məzmun:"

msgid "Templates:"
msgstr "Şablonlar:"

msgid "Back to View documentation"
msgstr "Görüntü sənədləşməsinə qayıt"

msgid "View documentation"
msgstr "Görüntü sənədləşməsi"

msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ad sahəsinə keç"

msgid "Empty namespace"
msgstr "Boş ad sahəsi"

#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Ad sahəsinə görə görünüşlər %(name)s"

msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Boş ad sahələrinə görə görünüşlər"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"    View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"    Funksiyaya bax: <code>%(full_name)s</code>. Ad: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"

msgid "tag:"
msgstr "teq:"

msgid "filter:"
msgstr "süzgəc:"

msgid "view:"
msgstr "baxış:"

#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "%(app_label)r tətbiqi tapılmadı"

#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(model_name)r modelini %(app_label)r tətbiqetməsində tapılmadı"

msgid "model:"
msgstr "model:"

#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "bağlı \"%(app_label)s.%(data_type)s\" obyekti"

#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "bağlı \"%(app_label)s.%(object_name)s\" obyektləri"

#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "bütün %s"

#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s sayı"

#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s urlpattern obyekti deyil"