summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/contrib/admin/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: a2abe52ec0f043e539b3b13bc89ea0ae3c3117c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Adam Zahradník, 2023,2025-2026
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# 18f25ad6fa9930fc67cb11aca9d16a27, 2012
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012,2015
# 29cf7e517570e1bc05a1509565db92ae_2a01508, 2011
# Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017,2023
# Peter Kuma, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Adam Zahradník, 2023,2025-2026\n"
"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupné %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Choose %s by selecting them and then select the \"Choose\" arrow button."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie dostupných %s."

msgid "Filter"
msgstr "Filtrovať"

#, javascript-format
msgid "Choose all %s"
msgstr "Vybrať všetky %s"

#, javascript-format
msgid "Choose selected %s"
msgstr "Vybrať vybrané %s"

#, javascript-format
msgid "Remove selected %s"
msgstr "Odstrániť vybrané %s"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybrané %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Remove %s by selecting them and then select the \"Remove\" arrow button."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie označených %s."

msgid "(click to clear)"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Remove all %s"
msgstr "Odstrániť všetky %s"

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s označená možnosť sa nezobrazuje"
msgstr[1] "%s označené možnosti sa nezobrazujú"
msgstr[2] "%s označených možností sa nezobrazuje"
msgstr[3] "%s označených možností sa nezobrazuje"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané"
msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané"
msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných"
msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vrámci jednotlivých editovateľných polí máte neuložené zmeny. Ak vykonáte "
"akciu, vaše zmeny budú stratené."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Vybrali ste akciu, ale neuložili ste jednotlivé polia. Prosím, uložte zmeny "
"kliknutím na OK. Akciu budete musieť vykonať znova."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Vybrali ste akciu, ale neurobili ste žiadne zmeny v jednotlivých poliach. "
"Pravdepodobne ste chceli použiť tlačidlo Vykonať namiesto Uložiť."

msgid "Now"
msgstr "Teraz"

msgid "Midnight"
msgstr "Polnoc"

msgid "6 a.m."
msgstr "6:00"

msgid "Noon"
msgstr "Poludnie"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu pred časom servera."
msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny pred časom servera."
msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera."
msgstr[3] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu za časom servera."
msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny za časom servera."
msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera."
msgstr[3] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Vybrať Čas"

msgid "Choose a time"
msgstr "Vybrať čas"

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Vybrať Dátum"

msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"

msgid "January"
msgstr "január"

msgid "February"
msgstr "február"

msgid "March"
msgstr "marec"

msgid "April"
msgstr "apríl"

msgid "May"
msgstr "máj"

msgid "June"
msgstr "jún"

msgid "July"
msgstr "júl"

msgid "August"
msgstr "august"

msgid "September"
msgstr "september"

msgid "October"
msgstr "október"

msgid "November"
msgstr "november"

msgid "December"
msgstr "december"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "jan."

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "feb."

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "mar."

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "apr."

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "máj"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "jún"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "júl"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "aug."

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "sep."

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "okt."

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "nov."

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "dec."

msgid "Sunday"
msgstr "nedeľa"

msgid "Monday"
msgstr "pondelok"

msgid "Tuesday"
msgstr "utorok"

msgid "Wednesday"
msgstr "streda"

msgid "Thursday"
msgstr "štvrtok"

msgid "Friday"
msgstr "piatok"

msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "ne"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "po"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "ut"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "st"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "št"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "pi"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "so"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "N"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Š"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"