summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/contrib/admin/locale/be/LC_MESSAGES/django.po
blob: d8a21518f129478999cd2f44c02798cf01de52cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017,2019-2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 07:05+0000\n"
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>, "
"2016-2017,2019-2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў"

msgid "Administration"
msgstr "Адміністрацыя"

msgid "All"
msgstr "Усе"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "No"
msgstr "Не"

msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

msgid "Any date"
msgstr "Хоць-якая дата"

msgid "Today"
msgstr "Сёньня"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Апошні тыдзень"

msgid "This month"
msgstr "Гэты месяц"

msgid "This year"
msgstr "Гэты год"

msgid "No date"
msgstr "Няма даты"

msgid "Has date"
msgstr "Мае дату"

msgid "Empty"
msgstr "Пусты"

msgid "Not empty"
msgstr "Не пусты"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль для службовага рахунку. "
"Адзначым, што абодва палі могуць быць адчувальныя да рэгістра."

msgid "Action:"
msgstr "Дзеяньне:"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s"

msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць"

msgid "Addition"
msgstr "Дапаўненьне"

msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"

msgid "Deletion"
msgstr "Выдалленне"

msgid "action time"
msgstr "час дзеяньня"

msgid "user"
msgstr "карыстальнік"

msgid "content type"
msgstr "від змесціва"

msgid "object id"
msgstr "нумар аб’екта"

#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "прадстаўленьне аб’екта"

msgid "action flag"
msgstr "від дзеяньня"

msgid "change message"
msgstr "паведамленьне пра зьмену"

msgid "log entry"
msgstr "запіс у справаздачы"

msgid "log entries"
msgstr "запісы ў справаздачы"

#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Дадалі “%(object)s”."

#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Выдалілі «%(object)s»."

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запіс у справаздачы"

#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Дадалі {name} “{object}”."

msgid "Added."
msgstr "Дадалі."

msgid "and"
msgstr "і"

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Змянілі {fields} для {name} “{object}”."

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Зьмянілі {fields}."

#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Выдалілі {name} “{object}”."

msgid "No fields changed."
msgstr "Палі не зьмяняліся."

msgid "None"
msgstr "Няма"

msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Утрымлівайце націснутай кнопку“Control”, або “Command” на Mac, каб вылучыць "
"больш за адзін."

msgid "Select this object for an action - {}"
msgstr "Абярыце гэты аб'ект для дзеяньня - {}"

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} “{obj}”."

msgid "You may edit it again below."
msgstr "Вы можаце зноўку правіць гэта ніжэй."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\"."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не "
"зьмянілася."

msgid "No action selected."
msgstr "Не абралі дзеяньняў."

#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "Пасьпяхова выдалілі %(name)s «%(obj)s»."

#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s з ID \"%(key)s\" не існуе. Магчыма гэта было выдалена раней?"

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Дадаць %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Зьмяніць %s"

#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Праглядзець %s"

msgid "Database error"
msgstr "База зьвестак дала хібу"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Абралі %(total_count)s"
msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s"

msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Гісторыя зьменаў: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance
#. representation, suitable to be an item in a
#. list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Каб выдаліць %(class_name)s %(instance)s, трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»"

msgid "Django administration"
msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»"

msgid "Site administration"
msgstr "Кіраваць пляцоўкаю"

msgid "Log in"
msgstr "Увайсьці"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Адміністрацыя %(app)s"

msgid "Page not found"
msgstr "Бачыну не знайшлі"

msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці."

msgid "Home"
msgstr "Пачатак"

msgid "Server error"
msgstr "Паслужнік даў хібу"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>"

msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Адбылася памылка. Паведамленне пра памылку было адаслана адміністратарам "
"сайту па электроннай пошце і яна павінна быць выпраўлена ў бліжэйшы час. "
"Дзякуй за ваша цярпенне."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Выканаць абранае дзеяньне"

msgid "Go"
msgstr "Выканаць"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Не абіраць нічога"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Навігацыйны ланцужок"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Мадэлі ў %(name)s праграме"

msgid "Model name"
msgstr "Назва мадэлі"

msgid "Add link"
msgstr "Дадаць спасылку"

msgid "Change or view list link"
msgstr "Змяніць ці праглядзець спіс спасылак"

msgid "Add"
msgstr "Дадаць"

msgid "View"
msgstr "Праглядзець"

msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr "Вы ня маеце дазволу праглядаць ці нешта зьмяняць."

msgid "After you’ve created a user, you’ll be able to edit more user options."
msgstr ""
"Пасля стварэння карыстальніка вы зможаце рэдагаваць дадатковыя параметры "
"карыстальніка."

msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"

msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль"

msgid "Set password"
msgstr "Усталяваць пароль"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Калі ласка, выпраўце памылкy, адзначаную ніжэй."
msgstr[1] "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
msgstr[2] "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."
msgstr[3] "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»."

msgid ""
"This action will <strong>enable</strong> password-based authentication for "
"this user."
msgstr ""
"Гэта дзеянне <strong>ўключыць</strong> аўтэнтыфікацыю на аснове пароля для "
"гэтага карыстальніка."

msgid "Disable password-based authentication"
msgstr "Адключыць аўтэнтыфікацыю на аснове пароля"

msgid "Enable password-based authentication"
msgstr "Уключыць аўтэнтыфікацыю на аснове пароля"

msgid "Skip to main content"
msgstr "Перайсці да асноўнага зместу"

msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаем,"

msgid "View site"
msgstr "Адкрыць сайт"

msgid "Documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя"

msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Дадаць %(name)s"

msgid "History"
msgstr "Гісторыя"

msgid "View on site"
msgstr "Зірнуць на пляцоўцы"

msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць"

msgid "Hide counts"
msgstr "Схаваць падлік"

msgid "Show counts"
msgstr "Паказаць падлік"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Ачысьціць усе фільтры"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Прыбраць з упарадкаванага"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Парадак: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Парадкаваць наадварот"

msgid "Toggle theme (current theme: auto)"
msgstr "Пераключыць тэму (бягучая тэма: аўтаматычная)"

msgid "Toggle theme (current theme: light)"
msgstr "Пераключыць тэму (бягучая тэма: светлая)"

msgid "Toggle theme (current theme: dark)"
msgstr "Пераключыць тэму (бягучая тэма: цёмная)"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя "
"аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і "
"зьвязаныя абароненыя аб’екты:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя "
"складнікі выдаляцца:"

msgid "Objects"
msgstr "Аб'екты"

msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Так, я ўпэўнены"

msgid "No, take me back"
msgstr "Не, вярнуцца назад"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але "
"ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя "
"зь імі складнікі выдаляцца:"

msgid "Delete?"
msgstr "Ці выдаліць?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr "Рэзюмэ"

msgid "Recent actions"
msgstr "Нядаўнія дзеянні"

msgid "My actions"
msgstr "Мае дзеяньні"

msgid "None available"
msgstr "Недаступнае"

msgid "Added:"
msgstr "Дадалі:"

msgid "Changed:"
msgstr "Зьмянілі:"

msgid "Deleted:"
msgstr "Выдалены:"

msgid "Unknown content"
msgstr "Невядомае зьмесьціва"

msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі "
"патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Вы апазнаны як %(username)s але не аўтарызаваны для доступу гэтай бачыны. Не "
"жадаеце лі вы ўвайсці пад іншым карыстальнікам?"

msgid "Forgotten your login credentials?"
msgstr "Забыліся на імя?"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Пераключыць навігацыю"

msgid "Sidebar"
msgstr "бакавая панэль"

msgid "Start typing to filter…"
msgstr "Пачніце ўводзіць, каб адфільтраваць..."

msgid "Filter navigation items"
msgstr "Фільтраваць элементы навігацыі"

msgid "Date/time"
msgstr "Час, дата"

msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"

msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"

msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "запіс"
msgstr[1] "запісы"
msgstr[2] "запісы"
msgstr[3] "запісы"

msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую "
"пляцоўку."

msgid "Show all"
msgstr "Паказаць усё"

msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

msgid "Popup closing…"
msgstr "Усплывальнае акно зачыняецца..."

msgid "Search"
msgstr "Шукаць"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s вынік"
msgstr[1] "%(counter)s вынікі"
msgstr[2] "%(counter)s вынікаў"
msgstr[3] "%(counter)s вынікаў"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Разам %(full_result_count)s"

msgid "Save as new"
msgstr "Захаваць як новы"

msgid "Save and add another"
msgstr "Захаваць і дадаць іншы"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Захаваць і працягваць правіць"

msgid "Save and view"
msgstr "Захаваць і праглядзець"

msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Змяніць абраныя %(model)s"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(model)s"

#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr "Праглядзець абраныя %(model)s"

msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы."

msgid "Log in again"
msgstr "Увайсьці зноўку"

msgid "Password change"
msgstr "Зьмяніць пароль"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль зьмяніўся."

msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы — "
"каб упэўніцца, што набралі без памылак."

msgid "Change my password"
msgstr "Зьмяніць пароль"

msgid "Password reset"
msgstr "Узнавіць пароль"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Вам усталявалі пароль.  Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак."

msgid "New password:"
msgstr "Новы пароль:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Пацьвердзіце пароль:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся.  "
"Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз."

msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Мы адаслалі па электроннай пошце інструкцыі па ўстаноўцы пароля. Калі існуе "
"рахунак з электроннай поштай, што вы ўвялі, то Вы павінны атрымаць іх у "
"бліжэйшы час."

msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Калі вы не атрымліваеце электронную пошту, калі ласка, пераканайцеся, што вы "
"ўвялі адрас з якім вы зарэгістраваліся, а таксама праверце тэчку са спамам."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вы атрымалі гэты ліст, таму што вы прасілі скінуць пароль для ўліковага "
"запісу карыстальніка на %(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:"

msgid "In case you’ve forgotten, you are:"
msgstr "Калі вы забыліся, то вы:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Каманда «%(site_name)s»"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забыліся пароль? Калі ласка, увядзіце свой адрас электроннай пошты ніжэй, і "
"мы вышлем інструкцыі па электроннай пошце для ўстаноўкі новага."

msgid "Email address:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Узнавіць пароль"

msgid "Select all objects on this page for an action"
msgstr "Абяраць усе аб'екты на гэтай старонцы для дзеяньня"

msgid "All dates"
msgstr "Усе даты"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Абраць %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць"

#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Абярыце %s, каб праглядзець"

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Time:"
msgstr "Час:"

msgid "Lookup"
msgstr "Шукаць"

msgid "Currently:"
msgstr "У цяперашні час:"

msgid "Change:"
msgstr "Зьмяніць:"