summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2026-04-30 03:34:14 +0200
committerFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2026-04-30 05:35:41 +0200
commitb4782221a0bc042d4856c277ba5fde6a38bee7f0 (patch)
tree2a5d75dc8c33e882fac69055c505c882c4d7f39f /po
parentc0de9035040c6721b8d9080b871a467733708ea7 (diff)
nls: Update translations.
Change-Id: I32cb3c4b67e9321ea936e70b40c4b6eeed40f27a
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.de.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.es.po2398
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.fr.po201
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.it.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.ko.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po8
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.ru.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.sk.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.sv.po2
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.ta.po80
-rw-r--r--po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po11
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.de.po95
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.es.po55
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.fr.po5513
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.it.po5
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.pt_BR.po8
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.ru.po5
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.zh_CN.po33
-rw-r--r--po/guix/cs.po745
-rw-r--r--po/guix/de.po1239
-rw-r--r--po/guix/fr.po746
-rw-r--r--po/guix/pt.po1259
-rw-r--r--po/guix/sr.po7589
-rw-r--r--po/guix/sv.po1569
-rw-r--r--po/guix/uk.po1992
-rw-r--r--po/guix/zh_CN.po1280
-rw-r--r--po/packages/es.po774
-rw-r--r--po/packages/fr.po56
-rw-r--r--po/packages/it.po65
-rw-r--r--po/packages/pt_BR.po127
30 files changed, 17790 insertions, 8075 deletions
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.de.po b/po/doc/guix-cookbook.de.po
index ed3da5b378..6c04083b2a 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.de.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.es.po b/po/doc/guix-cookbook.es.po
index cd74fa7956..3126e5306e 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.es.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-26 18:57+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -36,8 +36,11 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Libro de recetas de GNU Guix"
+msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
+msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
+
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
-msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''."
+msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''."
msgid "System administration"
msgstr "Administración del sistema"
@@ -111,6 +114,12 @@ msgstr "Gestión del entorno"
msgid "Control environment"
msgstr "Control del entorno"
+msgid "Reproducible Research"
+msgstr "Investigaciones reproducibles"
+
+msgid "A foundation for reproducible research."
+msgstr "Una base para la investigación reproducible."
+
msgid "Installing Guix on a Cluster"
msgstr "Instalación de Guix en un clúster"
@@ -153,6 +162,12 @@ msgstr "Tutorial de empaquetado"
msgid "A tutorial on how to add packages to Guix."
msgstr "Un tutorial sobre cómo añadir paquetes a Guix."
+msgid "Packaging Workflows"
+msgstr "Flujos de trabajo de empaquetado"
+
+msgid "Real life examples on working with specific build systems."
+msgstr "Ejemplos reales de cómo trabajar con sistemas de compilación específicos."
+
msgid "A ``Hello World'' package"
msgstr "Un paquete ``Hola Mundo''"
@@ -195,6 +210,18 @@ msgstr "Actualizaciones automáticas"
msgid "Inheritance"
msgstr "Herencia"
+msgid "Packaging Rust Crates"
+msgstr "Empaquetado de cajas de Rust"
+
+msgid "Common Workflow for Rust Packaging"
+msgstr "Flujo de trabajo común para el empaquetado de Rust"
+
+msgid "Cargo Workspaces and Development Snapshots"
+msgstr "Espacios de trabajo de carga e instantáneas de desarrollo"
+
+msgid "Using Rust Libraries in Other Build Systems"
+msgstr "Uso de bibliotecas de Rust en otros sistemas de compilación"
+
msgid "Auto-Login to a Specific TTY"
msgstr "Inicio de sesión automático en un TTY específico"
@@ -384,6 +411,33 @@ msgstr "Entorno Guix por direnv"
msgid "Setup Guix environment with direnv"
msgstr "Configurar entorno Guix con direnv"
+msgid "Using Guix for Reproducible Research"
+msgstr "Uso de Guix para la investigación reproducible"
+
+msgid "Setting Up the Environment"
+msgstr "Preparando el entorno"
+
+msgid "Step 1: using `guix shell'."
+msgstr "Paso 1: utilizar `guix shell'."
+
+msgid "Recording the Environment"
+msgstr "Registrando el entorno"
+
+msgid "Step 2: using `guix describe'."
+msgstr "Paso 2: utilizar `guix describe'."
+
+msgid "Ensuring Long-Term Source Code Archiving"
+msgstr "Garantizar el archivador a largo plazo del código fuente"
+
+msgid "Step 3: Software Heritage."
+msgstr "Paso 3: Herencia del software."
+
+msgid "Referencing the Software Environment"
+msgstr "Referencia al entorno de software"
+
+msgid "Step 4: SWHIDs."
+msgstr "Paso 4: Los SWHID."
+
msgid "Setting Up a Head Node"
msgstr "Configurar un nodo de cabecera"
@@ -1933,7 +1987,7 @@ msgid "The recursive importer won't import packages for which Guix already has p
msgstr "El importador recursivo no importará paquetes para los que Guix ya tenga definiciones de paquetes, excepto para el primero."
msgid "Not all applications can be packaged this way, only those relying on a select number of supported systems. Read about the full list of importers in the guix import section of the manual (@pxref{Invoking guix import,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
-msgstr "No todas las aplicaciones pueden empaquetarse de esta forma, sólo aquellas que dependen de un número selecto de sistemas soportados. Lea sobre la lista completa de importadores en la sección guix import del manual (@pxref{Invocación de guix import,, guix, Manual de referencia de GNU Guix})."
+msgstr "No todas las aplicaciones pueden empaquetarse de esta forma, sólo aquellas que dependen de un número selecto de sistemas soportados. Lea sobre la lista completa de importadores en la sección guix import del manual (@pxref{Invocación de guix import,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})."
msgid "Guix can be smart enough to check for updates on systems it knows. It can report outdated package definitions with"
msgstr "Guix puede ser lo suficientemente inteligente como para buscar actualizaciones en los sistemas que conoce. Puede informar de definiciones de paquetes obsoletas con"
@@ -2012,14 +2066,518 @@ msgstr "@uref{https://gitlab.com/pjotrp/guix-notes/blob/master/HACKING.org, La g
msgid "@uref{https://guix.gnu.org/guix-ghm-andreas-20130823.pdf, ``GNU Guix: Package without a scheme!''}, by Andreas Enge"
msgstr "@uref{https://guix.gnu.org/guix-ghm-andreas-20130823.pdf, ``GNU Guix: ¡Paquete sin un scheme!''}, de Andreas Enge"
+msgid "The following sections provide real-life examples on working with specific build systems, serving as extensions to the concise packaging guidelines (@pxref{Packaging Guidelines,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
+msgstr "Las siguientes secciones proporcionan ejemplos prácticos sobre cómo trabajar con sistemas de compilación específicos, sirviendo como extensiones de las concisas directrices de empaquetado (@pxref{Pautas de empaquetamiento,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})."
+
+msgid "In preparation, add the following packages to our environment:"
+msgstr "Como preparación, agregue los siguientes paquetes a nuestro entorno:"
+
+msgid "$ guix shell rust rust:cargo cargo-audit cargo-license\n"
+msgstr "$ guix shell rust rust:cargo cargo-audit cargo-license\n"
+
+msgid "In this example, we'll package @code{cargo-audit}, which is published on the @uref{https://crates.io, crates.io} Rust package repository. All its dependencies are on crates.io as well."
+msgstr "En este ejemplo, empaquetaremos @code{cargo-audit}, que se publica en el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}. Todas sus dependencias también se encuentran en crates.io."
+
+msgid "Since @code{cargo-audit} is available on crates.io, we can generate a template via the crates.io importer (@pxref{Invoking guix import,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
+msgstr "Dado que @code{cargo-audit} está disponible en crates.io, podemos generar una plantilla a través del importador de crates.io (@pxref{Invocación de guix import,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}):"
+
+msgid "$ guix import crate cargo-audit\n"
+msgstr "$ guix import crate cargo-audit\n"
+
+msgid "After manual editing, we'll have the following definiton:"
+msgstr "Tras la edición manual, obtendremos la siguiente definición:"
+
+msgid ""
+"(define-public cargo-audit\n"
+" (package\n"
+" (name \"cargo-audit\")\n"
+" (version \"0.21.2\")\n"
+" (source\n"
+" (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (crate-uri \"cargo-audit\" version))\n"
+" (file-name (string-append name \"-\" version \".tar.gz\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"1a00yqpckkw86zh2hg7ra82c5fx0ird5766dyynimbvqiwg2ps0n\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+" (arguments (list #:install-source? #f))\n"
+" (inputs (cargo-inputs 'cargo-audit))\n"
+" (home-page \"https://rustsec.org/\")\n"
+" (synopsis \"Audit Cargo.lock for crates with security vulnerabilities\")\n"
+" (description\n"
+" \"This package provides a Cargo subcommand, @@command@{cargo audit@}, to\n"
+"audit @@file@{Cargo.lock@} for crates with security vulnerabilities.\")\n"
+" (license (list license:asl2.0 license:expat))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public cargo-audit\n"
+" (package\n"
+" (name \"cargo-audit\")\n"
+" (version \"0.21.2\")\n"
+" (source\n"
+" (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (crate-uri \"cargo-audit\" version))\n"
+" (file-name (string-append name \"-\" version \".tar.gz\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"1a00yqpckkw86zh2hg7ra82c5fx0ird5766dyynimbvqiwg2ps0n\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+" (arguments (list #:install-source? #f))\n"
+" (inputs (cargo-inputs 'cargo-audit))\n"
+" (home-page \"https://rustsec.org/\")\n"
+" (synopsis \"Audit Cargo.lock for crates with security vulnerabilities\")\n"
+" (description\n"
+" \"Este paquete proporciona un subcomando de Cargo, @@command@{cargo \n"
+"audit@}, para auditar @@file@{Cargo.lock@} en busca de cajas con vulnerabilidades de seguridad.\")\n"
+" (license (list license:asl2.0 license:expat))))\n"
+
+msgid "The identifier used to invoke @code{cargo-inputs}, in this case @code{'cargo-audit}, must be unique, usually matching the variable name of the package."
+msgstr "El identificador utilizado para invocar @code{cargo-inputs}, en este caso @code{'cargo-audit}, debe ser único, generalmente coincidiendo con el nombre de la variable del paquete."
+
+msgid "Unpack package source and navigate to the unpacked directory, then run the following commands:"
+msgstr "Descomprima el código fuente del paquete y navegue hasta el directorio descomprimido; a continuación, ejecute los siguientes comandos:"
+
+msgid ""
+"$ cargo generate-lockfile\n"
+"$ cargo audit\n"
+"$ cargo license\n"
+msgstr ""
+"$ cargo generate-lockfile\n"
+"$ cargo audit\n"
+"$ cargo license\n"
+
+msgid "@command{cargo generate-lockfile} updates dependencies to compatible versions. Applying it to all Rust applications helps reduce a great number of Rust libraries we need to check later. Although sometimes libraries may fail to follow the @uref{https://semver.org/, semantic versioning} scheme, it's still acceptable."
+msgstr "El comando `cargo generate-lockfile` actualiza las dependencias a versiones compatibles. Aplicarlo a todas las aplicaciones Rust ayuda a reducir considerablemente la cantidad de bibliotecas Rust que debemos revisar posteriormente. Si bien a veces las bibliotecas pueden no seguir el esquema de versionado semántico de `semver` (https://semver.org/), sigue siendo aceptable."
+
+msgid "@command{cargo audit} checks known vulnerabilities and @command{cargo license} checks licenses, for all the dependencies. We must have an acceptable output of @command{cargo audit} and ensure all dependencies are licensed with our supported licenses (@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
+msgstr "@command{cargo audit} comprueba las vulnerabilidades conocidas y @command{cargo license} comprueba las licencias para todas las dependencias. Debemos tener una salida aceptable de @command{cargo audit} y asegúrese de que todas las dependencias tengan licencia con nuestras licencias compatibles de (@pxref{Definición de paquetes,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})."
+
+msgid "Import dependencies from the generated lockfile:"
+msgstr "Importar dependencias desde el archivo de bloqueo generado:"
+
+msgid ""
+"$ guix import --insert=gnu/packages/rust-crates.scm \\\n"
+" crate --lockfile=/path/to/Cargo.lock cargo-audit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"$ guix import --insert=gnu/packages/rust-crates.scm \\\n"
+" crate --lockfile=/path/to/Cargo.lock cargo-audit\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"# Or use short options, in this case the shell processes file names\n"
+"# before passing them to Guix, allowing tilde expansion, for example.\n"
+"$ guix import -i gnu/packages/rust-crates.scm \\\n"
+" crate -f /path/to/Cargo.lock cargo-audit\n"
+msgstr ""
+"# O bien, utilice opciones cortas; en este caso, el intérprete de comandos\n"
+"# procesa los nombres de archivo antes de pasarlos a Guix, permitiendo la\n"
+"# expansión de la tilde, por ejemplo.\n"
+"$ guix import -i gnu/packages/rust-crates.scm \\\n"
+" crate -f /path/to/Cargo.lock cargo-audit\n"
+
+msgid "@code{cargo-audit} here must be consistent with the identifier used for @code{cargo-inputs} invocation in the package definition."
+msgstr "@code{cargo-audit} aquí debe ser coherente con el identificador utilizado para invocación de @code{cargo-inputs} en la definición del paquete."
+
+msgid "At this stage, the package @code{cargo-audit} is buildable."
+msgstr "En esta etapa, el paquete @code{cargo-audit} es construíble."
+
+msgid "Finally we'll unbundle the vendored dependencies. The lockfile importer inserts @code{TODO REVIEW:} comments for libraries with high probability of bundled dependencies. @code{cargo-build-system} also performs additional check for binary files in its @code{check-for-pregenerated-files} phase, which usually indicates bundling:"
+msgstr "Finalmente, desagruparemos las dependencias incluidas. El importador de archivos de bloqueo inserta comentarios @code{TODO REVIEW:} para bibliotecas con alta probabilidad de dependencias agrupadas. También @code{cargo-build-system} realiza una comprobación adicional de archivos binarios en su fase @code{check-for-pregenerated-files}, lo que normalmente indica la agrupación:"
+
+msgid ""
+"$ ./pre-inst-env guix build cargo-audit\n"
+"@dots{}\n"
+"starting phase `check-for-pregenerated-files'\n"
+"Searching for binary files...\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/dictionary-rust\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/dictionary-rust-other\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/lib.rs.zst\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/long-window-size-lib.rs.zst\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_aclui.a\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_activeds.a\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_asycfilt.a\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_amsi.a\n"
+"@dots{}\n"
+msgstr ""
+"$ ./pre-inst-env guix build cargo-audit\n"
+"@dots{}\n"
+"starting phase `check-for-pregenerated-files'\n"
+"Searching for binary files...\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/dictionary-rust\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/dictionary-rust-other\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/lib.rs.zst\n"
+"./guix-vendor/rust-async-compression-0.4.21.tar.gz/tests/artifacts/long-window-size-lib.rs.zst\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_aclui.a\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_activeds.a\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_asycfilt.a\n"
+"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_amsi.a\n"
+"@dots{}\n"
+
+msgid "Although Rust libraries are not publicly exported, we can still select them via the Guix command-line interface via a Guile expression:"
+msgstr "También realiza una comprobación adicional de archivos binarios en su fase @code{check-for-pregenerated-files}, lo que normalmente indica la agrupación:"
+
+msgid "$ guix build --expression='(@@@@ (gnu packages rust-crates) rust-ring-0.17.14)'\n"
+msgstr "$ guix build --expression='(@@@@ (gnu packages rust-crates) rust-ring-0.17.14)'\n"
+
+msgid "To unbundle most dependencies, a snippet is sufficient:"
+msgstr "Para desagrupar la mayoría de las dependencias, basta con un fragmento de código:"
+
+msgid ""
+"(define rust-curl-sys-0.4.80+curl-8.12.1\n"
+" (crate-source \"curl-sys\" \"0.4.80+curl-8.12.1\"\n"
+" \"0d7ppx4kq77hc5nyff6jydmfabpgd0i3ppjvn8x0q833mhpdzxsm\"\n"
+" #:snippet '(delete-file-recursively \"curl\")))\n"
+msgstr ""
+"(define rust-curl-sys-0.4.80+curl-8.12.1\n"
+" (crate-source \"curl-sys\" \"0.4.80+curl-8.12.1\"\n"
+" \"0d7ppx4kq77hc5nyff6jydmfabpgd0i3ppjvn8x0q833mhpdzxsm\"\n"
+" #:snippet '(delete-file-recursively \"curl\")))\n"
+
+msgid ""
+"(define rust-bzip2-sys-0.1.13+1.0.8\n"
+" (crate-source \"bzip2-sys\" \"0.1.13+1.0.8\"\n"
+" \"056c39pgjh4272bdslv445f5ry64xvb0f7nph3z7860ln8rzynr2\"\n"
+" #:snippet\n"
+" '(begin\n"
+" (delete-file-recursively \"bzip2-1.0.8\")\n"
+" (delete-file \"build.rs\")\n"
+" (with-output-to-file \"build.rs\"\n"
+" (lambda _\n"
+" (format #t \"fn main() @{~@@\n"
+" println!(\\\"cargo:rustc-link-lib=bz2\\\");~@@\n"
+" @}~%\"))))))\n"
+msgstr ""
+"(define rust-bzip2-sys-0.1.13+1.0.8\n"
+" (crate-source \"bzip2-sys\" \"0.1.13+1.0.8\"\n"
+" \"056c39pgjh4272bdslv445f5ry64xvb0f7nph3z7860ln8rzynr2\"\n"
+" #:snippet\n"
+" '(begin\n"
+" (delete-file-recursively \"bzip2-1.0.8\")\n"
+" (delete-file \"build.rs\")\n"
+" (with-output-to-file \"build.rs\"\n"
+" (lambda _\n"
+" (format #t \"fn main() @{~@@\n"
+" println!(\\\"cargo:rustc-link-lib=bz2\\\");~@@\n"
+" @}~%\"))))))\n"
+
+msgid "In a more complex case, where unbundling one dependency requires a build process that involves other packages, we should make a full package in @code{(gnu packages rust-sources)} first and reference it in the imported definition."
+msgstr "En un caso más complejo, donde desagrupar una dependencia requiere un proceso de compilación que involucra otros paquetes, primero deberíamos crear un paquete completo en @code{(gnu packages rust-sources)} y hacer referencia a él en la definición importada."
+
+msgid "For example, we have defined a @code{rust-ring-0.17} in @code{(gnu packages rust-sources)}, then the imported definition in @code{(gnu packages rust-crates)} should be modified to reference it."
+msgstr "Por ejemplo, hemos definido un @code{rust-ring-0.17} en @code{(gnu packages rust-sources)}, entonces la definición importada en @code{(gnu packages rust-crates)} debe modificarse para hacer referencia a él."
+
+msgid "(define rust-ring-0.17.14 rust-ring-0.17)\n"
+msgstr "(define rust-ring-0.17.14 rust-ring-0.17)\n"
+
+msgid "When one dependency can be safely removed, modify it to @code{#f}."
+msgstr "Cuando una dependencia se pueda eliminar de forma segura, modifíquela a @code{#f}."
+
+msgid "(define rust-openssl-src-300.4.2+3.4.1 #f)\n"
+msgstr "(define rust-openssl-src-300.4.2+3.4.1 #f)\n"
+
+msgid "To facilitate various tasks in the common workflow, several scripts are provided in the @file{etc/teams/rust} directory of Guix source tree."
+msgstr "Para facilitar diversas tareas en el flujo de trabajo común, se proporcionan varios scripts en el directorio @file{etc/teams/rust} del árbol de código fuente de Guix."
+
+msgid "In this example, we'll package @code{niri}, which depends on development snapshots (also Cargo workspaces here)."
+msgstr "En este ejemplo, empaquetaremos @code{niri}, que depende de instantáneas de desarrollo (también espacios de trabajo de Cargo en este caso)."
+
+msgid "As we can't ensure compatibility of a development snapshot, before executing @command{cargo generate-lockfile}, we should modify @file{Cargo.toml} to pin it to a known working revision."
+msgstr "Como no podemos garantizar la compatibilidad de una instantánea de desarrollo, antes de ejecutar @command{cargo generate-lockfile}, deberíamos modificar @file{Cargo.toml} para fijarlo a una revisión que funcione correctamente."
+
+msgid "To use our packaged development snapshots, it's also necessary to modify @file{Cargo.toml} in a build phase, with a package-specific substitution pattern."
+msgstr "Para utilizar nuestras instantáneas de desarrollo empaquetadas, también es necesario modificar @file{Cargo.toml} en una fase de compilación, con un patrón de sustitución específico del paquete."
+
+msgid ""
+"(define-public niri\n"
+" (package\n"
+" (name \"niri\")\n"
+" (version \"25.02\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"0vzskaalcz6pcml687n54adjddzgf5r07gggc4fhfsa08h1wfd4r\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:install-source? #f\n"
+" #:phases\n"
+" #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'unpack 'use-guix-vendored-dependencies\n"
+" (lambda _\n"
+" (substitute* \"Cargo.toml\"\n"
+" ((\"# version =.*\")\n"
+" \"version = \\\"*\\\"\")\n"
+" ((\"git.*optional\")\n"
+" \"version = \\\"*\\\", optional\")\n"
+" ((\"^git = .*\")\n"
+" \"\")))))))\n"
+" (native-inputs\n"
+" (list pkg-config))\n"
+" (inputs\n"
+" (cons* clang\n"
+" libdisplay-info\n"
+" libinput-minimal\n"
+" libseat\n"
+" libxkbcommon\n"
+" mesa\n"
+" pango\n"
+" pipewire\n"
+" wayland\n"
+" (cargo-inputs 'niri)))\n"
+" (home-page \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (synopsis \"Scrollable-tiling Wayland compositor\")\n"
+" (description\n"
+" \"Niri is a scrollable-tiling Wayland compositor which arranges windows in a\n"
+"scrollable format. It is considered stable for daily use and performs most\n"
+"functions expected of a Wayland compositor.\")\n"
+" (license license:gpl3+)))\n"
+msgstr ""
+"(define-public niri\n"
+" (package\n"
+" (name \"niri\")\n"
+" (version \"25.02\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"0vzskaalcz6pcml687n54adjddzgf5r07gggc4fhfsa08h1wfd4r\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:install-source? #f\n"
+" #:phases\n"
+" #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'unpack 'use-guix-vendored-dependencies\n"
+" (lambda _\n"
+" (substitute* \"Cargo.toml\"\n"
+" ((\"# version =.*\")\n"
+" \"version = \\\"*\\\"\")\n"
+" ((\"git.*optional\")\n"
+" \"version = \\\"*\\\", optional\")\n"
+" ((\"^git = .*\")\n"
+" \"\")))))))\n"
+" (native-inputs\n"
+" (list pkg-config))\n"
+" (inputs\n"
+" (cons* clang\n"
+" libdisplay-info\n"
+" libinput-minimal\n"
+" libseat\n"
+" libxkbcommon\n"
+" mesa\n"
+" pango\n"
+" pipewire\n"
+" wayland\n"
+" (cargo-inputs 'niri)))\n"
+" (home-page \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (synopsis \"Scrollable-tiling Wayland compositor\")\n"
+" (description\n"
+" \"Niri es un compositor Wayland con mosaico desplazable que organiza las ventanas\n"
+"en un formato desplazable. Se considera estable para el uso diario y realiza la mayoría\n"
+"de las funciones esperadas de un compositor Wayland.\")\n"
+" (license license:gpl3+)))\n"
+
+msgid "@code{niri} has Cargo workspace dependencies. When packaging a Cargo workspace dependency, parameter @code{#:cargo-package-crates} is required."
+msgstr "@code{niri} tiene dependencias de espacio de trabajo de Cargo. Al empaquetar una dependencia de espacio de trabajo de Cargo, se requiere el parámetro @code{#:cargo-package-crates}."
+
+msgid ""
+"(define-public rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7\n"
+" (let ((commit \"fd3d8f7861a29c2eeaa4c393402e013578bb36d9\")\n"
+" (revision \"0\"))\n"
+" (package\n"
+" (name \"rust-pipewire\")\n"
+" (version (git-version \"0.8.0\" revision commit))\n"
+" (source\n"
+" (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire-rs.git\")\n"
+" (commit commit)))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"1hzyhz7xg0mz8a5y9j6yil513p1m610q3j9pzf6q55vdh5mcn79v\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:skip-build? #t\n"
+" #:cargo-package-crates\n"
+" ''(\"libspa-sys\" \"libspa\" \"pipewire-sys\" \"pipewire\")))\n"
+" (inputs (cargo-inputs 'rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7))\n"
+" (home-page \"https://pipewire.org/\")\n"
+" (synopsis \"Rust bindings for PipeWire\")\n"
+" (description \"This package provides Rust bindings for PipeWire.\")\n"
+" (license license:expat))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7\n"
+" (let ((commit \"fd3d8f7861a29c2eeaa4c393402e013578bb36d9\")\n"
+" (revision \"0\"))\n"
+" (package\n"
+" (name \"rust-pipewire\")\n"
+" (version (git-version \"0.8.0\" revision commit))\n"
+" (source\n"
+" (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire-rs.git\")\n"
+" (commit commit)))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"1hzyhz7xg0mz8a5y9j6yil513p1m610q3j9pzf6q55vdh5mcn79v\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:skip-build? #t\n"
+" #:cargo-package-crates\n"
+" ''(\"libspa-sys\" \"libspa\" \"pipewire-sys\" \"pipewire\")))\n"
+" (inputs (cargo-inputs 'rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7))\n"
+" (home-page \"https://pipewire.org/\")\n"
+" (synopsis \"Sujeciones de Rush para PipeWire\")\n"
+" (description \"Este paquete proporciona enlaces de Rust para PipeWire.\")\n"
+" (license license:expat))))\n"
+
+msgid "Don't forget to modify all workspace members in @code{(gnu packages rust-crates)}:"
+msgstr "No olvide modificar todas las miembros del espacio de trabajo en @code{(gnu packages rust-crates)}:"
+
+msgid ""
+"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+"@dots{}\n"
+"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+msgstr ""
+"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+"@dots{}\n"
+"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 package:rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
+
+msgid "In this example, we'll package @code{libchewing}, which combines two build systems."
+msgstr "En este ejemplo, empaquetaremos @code{libchewing}, que combina dos sistemas de compilación."
+
+msgid "When building Rust packages in other build systems, we need to add @code{rust}, and @code{rust:cargo} to @code{native-inputs}, import and use modules from both build systems, and apply necessary build phases from @code{cargo-build-system}."
+msgstr "Al crear paquetes Rust en otros sistemas de compilación, necesitamos agregar @code{rust} y @code{rust:cargo} a @code{native-inputs}, importar y usar módulos de ambos sistemas de compilación y aplicar las fases de compilación necesarias de @code{cargo-build-system}."
+
+msgid "For cross-compilation support, we'll also add @code{rust-sysroot} created with @code{(make-rust-sysroot (%current-target-system))} to @code{native-inputs}, and set @code{#:cargo-target} for @code{cargo-build-system}'s build phases."
+msgstr "Para la compatibilidad con la compilación cruzada, también agregaremos @code{rust-sysroot} creado con @code{(make-rust-sysroot (%current-target-system))} a @code{native-inputs}, y estableceremos @code{#:cargo-target} para las fases de compilación de @code{cargo-build-system}."
+
+msgid ""
+"(define-public libchewing\n"
+" (package\n"
+" (name \"libchewing\")\n"
+" (version \"0.9.1\")\n"
+" (source\n"
+" (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/chewing/libchewing\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"0gh64wvrk5pn0fhmpvj1j99d5g7f7697rk96zbkc8l72yjr819z5\"))))\n"
+" (build-system cmake-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:imported-modules\n"
+" (append %cmake-build-system-modules\n"
+" %cargo-build-system-modules)\n"
+" #:modules\n"
+" '(((guix build cargo-build-system) #:prefix cargo:)\n"
+" (guix build cmake-build-system)\n"
+" (guix build utils))\n"
+" #:phases\n"
+" #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'unpack 'prepare-cargo-build-system\n"
+" (lambda args\n"
+" (for-each\n"
+" (lambda (phase)\n"
+" (format #t \"Running cargo phase: ~a~%\" phase)\n"
+" (apply (assoc-ref cargo:%standard-phases phase)\n"
+" ;; For cross-compilation.\n"
+" #:cargo-target #$(cargo-triplet)\n"
+" args))\n"
+" '(unpack-rust-crates\n"
+" configure\n"
+" check-for-pregenerated-files\n"
+" patch-cargo-checksums)))))))\n"
+" (native-inputs\n"
+" (append\n"
+" (list rust `(,rust \"cargo\") )\n"
+" ;; For cross-compilation.\n"
+" (or (and=> (%current-target-system)\n"
+" (compose list make-rust-sysroot))\n"
+" '())))\n"
+" (inputs\n"
+" (cons* corrosion ncurses sqlite (cargo-inputs 'libchewing)))\n"
+" (synopsis \"Chinese phonetic input method\")\n"
+" (description \"Chewing is an intelligent phonetic (Zhuyin/Bopomofo) input\n"
+"method, one of the most popular choices for Traditional Chinese users.\")\n"
+" (home-page \"https://chewing.im/\")\n"
+" (license license:lgpl2.1+)))\n"
+msgstr ""
+"(define-public libchewing\n"
+" (package\n"
+" (name \"libchewing\")\n"
+" (version \"0.9.1\")\n"
+" (source\n"
+" (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/chewing/libchewing\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32 \"0gh64wvrk5pn0fhmpvj1j99d5g7f7697rk96zbkc8l72yjr819z5\"))))\n"
+" (build-system cmake-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:imported-modules\n"
+" (append %cmake-build-system-modules\n"
+" %cargo-build-system-modules)\n"
+" #:modules\n"
+" '(((guix build cargo-build-system) #:prefix cargo:)\n"
+" (guix build cmake-build-system)\n"
+" (guix build utils))\n"
+" #:phases\n"
+" #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'unpack 'prepare-cargo-build-system\n"
+" (lambda args\n"
+" (for-each\n"
+" (lambda (phase)\n"
+" (format #t \"Running cargo phase: ~a~%\" phase)\n"
+" (apply (assoc-ref cargo:%standard-phases phase)\n"
+" ;; For cross-compilation.\n"
+" #:cargo-target #$(cargo-triplet)\n"
+" args))\n"
+" '(unpack-rust-crates\n"
+" configure\n"
+" check-for-pregenerated-files\n"
+" patch-cargo-checksums)))))))\n"
+" (native-inputs\n"
+" (append\n"
+" (list rust `(,rust \"cargo\") )\n"
+" ;; For cross-compilation.\n"
+" (or (and=> (%current-target-system)\n"
+" (compose list make-rust-sysroot))\n"
+" '())))\n"
+" (inputs\n"
+" (cons* corrosion ncurses sqlite (cargo-inputs 'libchewing)))\n"
+" (synopsis \"Método de entrada fonética chino\")\n"
+" (description \"La masticación es un método inteligente de entrada fonética\n"
+"(Zhuyin/Bopomofo), una de las opciones más populares entre los usuarios del chino tradicional.\")\n"
+" (home-page \"https://chewing.im/\")\n"
+" (license license:lgpl2.1+)))\n"
+
msgid "Guix offers a flexible language for declaratively configuring your Guix System. This flexibility can at times be overwhelming. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced configuration concepts."
msgstr "Guix ofrece un lenguaje flexible para configurar de forma declarativa su sistema Guix. Esta flexibilidad puede resultar a veces abrumadora. El propósito de este capítulo es demostrar algunos conceptos avanzados de configuración."
msgid "@pxref{System Configuration,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a complete reference."
-msgstr "@pxref{Configuración del sistema,,, guix, Manual Referencial de GNU Guix} para una referencia completa."
+msgstr "@pxref{Configuración del sistema,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix} para una referencia completa."
msgid "While the Guix manual explains auto-login one user to @emph{all} TTYs (@pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), some might prefer a situation, in which one user is logged into one TTY with the other TTYs either configured to login different users or no one at all. Note that one can auto-login one user to any TTY, but it is usually advisable to avoid @code{tty1}, which, by default, is used to log warnings and errors."
-msgstr "Mientras que el manual de Guix explica el auto-login de un usuario a @emph{all} TTYs (@pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), algunos pueden preferir una situación, en la que un usuario se registra en un TTY con los otros TTYs configurados para registrar diferentes usuarios o ninguno en absoluto. Tenga en cuenta que uno puede auto-login un usuario a cualquier TTY, pero por lo general es aconsejable evitar @code{tty1}, que, por defecto, se utiliza para registrar advertencias y errores."
+msgstr "Mientras que el manual de Guix explica el auto-login de un usuario a @emph{todos} los TTYs (@pxref{auto-login to TTY,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), algunos pueden preferir una situación, en la que un usuario se registra en un TTY con los otros TTYs configurados para registrar diferentes usuarios o ninguno en absoluto. Tenga en cuenta que uno puede auto-login un usuario a cualquier TTY, pero por lo general es aconsejable evitar @code{tty1}, que, por defecto, se utiliza para registrar advertencias y errores."
msgid "Here is how one might set up auto login for one user to one tty:"
msgstr "Así es como se puede configurar el inicio de sesión automático para un usuario en un tty:"
@@ -3339,7 +3897,7 @@ msgid "OVH will email you the credentials required to ssh into a Debian system."
msgstr "OVH le enviará por correo electrónico las credenciales necesarias para entrar por ssh en un sistema Debian."
msgid "Now you can run the \"install guix from @pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix}\" steps:"
-msgstr "Ahora puede ejecutar los pasos \"instalar guix desde @pxref{Instalación binaria,,, guix, GNU Guix}\":"
+msgstr "Ahora puede ejecutar los pasos \"instalar guix desde @pxref{Instalación binaria,,, guix.es, GNU Guix}\":"
msgid ""
"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
@@ -4320,7 +4878,7 @@ msgid "Guix uses these kernel features to provide fully isolated environments an
msgstr "Guix utiliza estas características del kernel para proporcionar entornos totalmente aislados e incluso contenedores completos de Guix System, máquinas virtuales ligeras que comparten el kernel del sistema anfitrión. Esta característica es especialmente útil cuando se utiliza Guix en una distribución extranjera para evitar la interferencia de bibliotecas extranjeras o archivos de configuración que están disponibles en todo el sistema."
msgid "The easiest way to get started is to use @command{guix shell} with the @option{--container} option. @xref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a reference of valid options."
-msgstr "La forma más fácil de empezar es usar @command{guix shell} con la opción @option{--container}. @xref{Invocar guix shell,,, guix, Manual de Referencia de GNU Guix} para una referencia de opciones válidas."
+msgstr "La forma más fácil de empezar es usar @command{guix shell} con la opción @option{--container}. @xref{Invocación de guix shell,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix} para una referencia de opciones válidas."
msgid "The following snippet spawns a minimal shell process with most namespaces unshared from the system. The current working directory is visible to the process, but anything else on the file system is unavailable. This extreme isolation can be very useful when you want to rule out any sort of interference from environment variables, globally installed libraries, or configuration files."
msgstr "El siguiente fragmento genera un proceso shell mínimo con la mayoría de los espacios de nombres no compartidos con el sistema. El directorio de trabajo actual es visible para el proceso, pero cualquier otra cosa en el sistema de archivos no está disponible. Este aislamiento extremo puede ser muy útil cuando se quiere descartar cualquier tipo de interferencia de variables de entorno, bibliotecas instaladas globalmente o archivos de configuración."
@@ -4620,7 +5178,7 @@ msgid "With @code{postgresql-role-service-type} we define a role ``test'' and cr
msgstr "Con @code{postgresql-role-service-type} definimos un rol ``prueba'' y creamos una base de datos coincidente, para que podamos probar de inmediato sin ninguna configuración manual adicional. La configuración de @code{postgresql-config-file} permite que un cliente de la dirección IP 10.0.0.1 se conecte sin requerir autenticación--una mala idea en sistemas de producción, pero conveniente para este ejemplo."
msgid "Let's build a script that will launch an instance of this Guix System as a container. Write the @code{operating-system} declaration above to a file @file{os.scm} and then use @command{guix system container} to build the launcher. (@pxref{Invoking guix system,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
-msgstr "Vamos a construir un script que lanzará una instancia de este Sistema Guix como contenedor. Escribe la declaración @code{operating-system} de arriba en un archivo @file{os.scm} y luego usa @command{guix system container} para construir el lanzador. (@pxref{Invocar sistema guix,,, guix, Manual de Referencia de GNU Guix})."
+msgstr "Vamos a construir un script que lanzará una instancia de este Sistema Guix como contenedor. Escribe la declaración @code{operating-system} de arriba en un archivo @file{os.scm} y luego usa @command{guix system container} para construir el lanzador. (@pxref{Invocación de guix system,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})."
msgid ""
"$ guix system container os.scm\n"
@@ -4790,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"sudo ip link del $host\n"
msgid "Guix can produce disk images (@pxref{Invoking guix system,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) that can be used with virtual machines solutions such as virt-manager, GNOME Boxes or the more bare QEMU, among others."
-msgstr "Guix puede producir imágenes de disco (@pxref{Invoking guix system,,, guix, Manual de referencia de GNU Guix}) que pueden ser usadas con soluciones de máquinas virtuales como virt-manager, GNOME Boxes o la más desnuda QEMU, entre otras."
+msgstr "Guix puede producir imágenes de disco (@pxref{Invocación de guix system,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) que pueden ser usadas con soluciones de máquinas virtuales como virt-manager, GNOME Boxes o la más desnuda QEMU, entre otras."
msgid "This chapter aims to provide hands-on, practical examples that relates to the usage and configuration of virtual machines on a Guix System."
msgstr "El objetivo de este capítulo es proporcionar ejemplos prácticos relacionados con el uso y la configuración de máquinas virtuales en un sistema Guix."
@@ -4810,6 +5368,9 @@ msgstr "# nmcli con add type bridge con-name br0 ifname br0\n"
msgid "To have this bridge be part of your network, you must associate your network bridge with the Ethernet interface used to connect with the network. Assuming your interface is named @samp{enp2s0}, the following command can be used to do so:"
msgstr "Para que este puente forme parte de su red, debe asociar su puente de red con la interfaz Ethernet utilizada para conectarse con la red. Suponiendo que su interfaz se llama @samp{enp2s0}, se puede utilizar el siguiente comando para hacerlo:"
+msgid "# nmcli con add type bridge-slave ifname enp2s0 master br0\n"
+msgstr "# nmcli con add type bridge-slave ifname enp2s0 master br0\n"
+
msgid "Important"
msgstr "Importante"
@@ -4881,9 +5442,91 @@ msgstr "Asuntos de red causados por Docker"
msgid "If you use Docker on your machine, you may experience connectivity issues when attempting to use a network bridge, which are caused by Docker also relying on network bridges and configuring its own routing rules. The solution is add the following @code{iptables} snippet to your @code{operating-system} declaration:"
msgstr "Si utilizas Docker en su máquina, puede experimentar problemas de conectividad cuando intente utilizar un puente de red, el cual está causado por Docker además de confiar en puentes de red y configuración en sus propias reglas de enrutado. La solución es añadir el siguiente fragmento de @code{iptables} a su declaración de @code{sistema-operativo}:"
+msgid ""
+"(service iptables-service-type\n"
+" (iptables-configuration\n"
+" (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"\\\n"
+"*filter\n"
+":INPUT ACCEPT [0:0]\n"
+":FORWARD DROP [0:0]\n"
+":OUTPUT ACCEPT [0:0]\n"
+"-A FORWARD -i br0 -o br0 -j ACCEPT\n"
+"COMMIT\n"
+"\"))\n"
+msgstr ""
+"(service iptables-service-type\n"
+" (iptables-configuration\n"
+" (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"\\\n"
+"*filter\n"
+":INPUT ACCEPT [0:0]\n"
+":FORWARD DROP [0:0]\n"
+":OUTPUT ACCEPT [0:0]\n"
+"-A FORWARD -i br0 -o br0 -j ACCEPT\n"
+"COMMIT\n"
+"\"))\n"
+
+msgid "Virtual network bridge interface"
+msgstr "Interfaz de puente de red virtual"
+
+msgid "networking, virtual bridge"
+msgstr "red, puente virtual"
+
+msgid "libvirt, virtual network switch"
+msgstr "libvirt, conmutador de red virtual"
+
+msgid ""
+"<network>\n"
+" <name>virbr0</name>\n"
+" <bridge name=\"virbr0\" />\n"
+" <forward mode=\"route\"/>\n"
+" <ip address=\"192.168.2.0\" netmask=\"255.255.255.0\">\n"
+" <dhcp>\n"
+" <range start=\"192.168.2.1\" end=\"192.168.2.254\"/>\n"
+" </dhcp>\n"
+" </ip>\n"
+"</network>\n"
+msgstr ""
+"<network>\n"
+" <name>virbr0</name>\n"
+" <bridge name=\"virbr0\" />\n"
+" <forward mode=\"route\"/>\n"
+" <ip address=\"192.168.2.0\" netmask=\"255.255.255.0\">\n"
+" <dhcp>\n"
+" <range start=\"192.168.2.1\" end=\"192.168.2.254\"/>\n"
+" </dhcp>\n"
+" </ip>\n"
+"</network>\n"
+
+msgid "Then create and configure the interface using the @command{virsh} command, as root:"
+msgstr "A continuación, cree y configure la interfaz mediante el comando @command{virsh}, como root:"
+
+msgid ""
+"virsh net-define /tmp/virbr0.xml\n"
+"virsh net-autostart virbr0\n"
+"virsh net-start virbr0\n"
+msgstr ""
+"virsh net-define /tmp/virbr0.xml\n"
+"virsh net-autostart virbr0\n"
+"virsh net-start virbr0\n"
+
+msgid "The @samp{virbr0} interface should now be visible e.g.@: via the @samp{ip address} command. It will be automatically started every time your libvirt virtual machine is started."
+msgstr "La interfaz @samp{virbr0} ahora sería visible, p.ej., @: a través del comando @samp{dirección ip}. Se iniciará automáticamente cada vez que se inicie su máquina virtual libvirt."
+
+msgid "Configuring the static routes for your virtual bridge"
+msgstr "Configuración de las rutas estáticas para su puente virtual"
+
+msgid "If you configured your virtual machine to use your newly created @samp{virbr0} virtual bridge interface, it should already receive an IP via DHCP such as @samp{192.168.2.15} and be reachable from the server hosting it, e.g.@: via @samp{ping 192.168.2.15}. There's one last configuration needed so that the VM can reach the external network: adding static routes to the network's router."
+msgstr "Si configuraste tu máquina virtual para utilizar tu interfaz de puente virtual @samp{virbr0} recién creada, ya debería recibir una IP por medio de DHCP como @samp{192.168.2.15} y ser alcanzable desde el servidor que la aloja, p.ej., @: vía @samp{ping 192.168.2.15}. Hay una última configuración necesaria para que la máquina virtual pueda alcanzar la red externa: añadir rutas estáticas al enrutador de la red."
+
+msgid "In this example, the LAN network is @samp{192.168.1.0/24} and the router configuration web page may be accessible via e.g.@: the @url{http://192.168.1.1} page. On a router running the @url{https://librecmc.org/, libreCMC} firmware, you would navigate to the @clicksequence{Network @click{} Static Routes} page (@url{https://192.168.1.1/cgi-bin/luci/admin/network/routes}), and you would add a new entry to the @samp{Static IPv4 Routes} with the following information:"
+msgstr "En este ejemplo, la red LAN es @samp{192.168.1.0/24} y la página web de configuración del enrutador puede ser accesible a través de, p.ej., @: la página @url{http://192.168.1.1}. En un enrutador que ejecute el firmware @url{https://librecmc.org/, libreCMC}, se navegaría a la página @clicksequence{Network @click{} Static Routes} (@url{https://192.168.1.1/cgi-bin/luci/admin/network/routes}), y se añadiría una nueva entrada a la @samp{Static IPv4 Routes} con la siguiente información:"
+
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
+msgid "lan"
+msgstr "lan"
+
msgid "Target"
msgstr "Destino"
@@ -4899,11 +5542,1744 @@ msgstr "255.255.255.0"
msgid "IPv4-Gateway"
msgstr "Puerta de enlace IPv4"
+msgid "server-ip"
+msgstr "servidor‐ip"
+
msgid "Route type"
msgstr "Tipo de enrutamiento"
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+msgid "where @var{server-ip} is the IP address of the machine hosting the VMs, which should be static."
+msgstr "donde @var{servidor‐ip} es la dirección IP de la máquina que hospeda las máquinas virtuales, la cual sería estática."
+
+msgid "After saving/applying this new static route, external connectivity should work from within your VM; you can e.g.@: run @samp{ping gnu.org} to verify that it functions correctly."
+msgstr "Tras guardar/aplicar esta ruta estática nueva, la conectividad externa funcionaría desde dentro de su máquina virtual; por ejemplo, puede ejecutar @samp{ping gnu.org} para verificar que funciona correctamente."
+
+msgid "As mentioned in the preceding section (@pxref{Routed network for libvirt}), libvirt allows virtual networks to be defined via XML files and managed by the @command{virsh} command. The details of the creation and removal of virtual network switches are handled by libvirt, so the user does not have to deal with them."
+msgstr "Como se mencionó en la sección anterior (@pxref{Red enrutada para libvirt}), libvirt permite definir redes virtuales mediante archivos XML y gestionarlas con el comando @command{virsh}. libvirt se encarga de los detalles de la creación y eliminación de conmutadores de red virtuales, por lo que el usuario no tiene que preocuparse por ellos."
+
+msgid "However, libvirt's handling of virtual network switches can sometimes clash with more complex networking setups. In particular, the iptables rules inserted by libvirt for switches operating in the NAT mode can clash with existing iptables/nftables rules, leading to insecure or broken packet filtering."
+msgstr "Sin embargo, la forma en que libvirt gestiona los conmutadores de red virtuales puede, en ocasiones, entrar en conflicto con configuraciones de red más complejas. En particular, las reglas de iptables insertadas por libvirt para los conmutadores que operan en modo NAT pueden entrar en conflicto con las reglas de iptables/nftables existentes, lo que provoca un filtrado de paquetes inseguro o defectuoso."
+
+msgid "In such cases, the only solution is to manually set up a virtual network switch. This section will provide instructions on how to do so using Guix System services."
+msgstr "En estos casos, la única solución es configurar manualmente un conmutador de red virtual. Esta sección proporciona instrucciones sobre cómo hacerlo utilizando los servicios del sistema Guix."
+
+msgid "Creating the virtual network bridge"
+msgstr "Creación del puente de red virtual"
+
+msgid "The @code{static-networking-service-type} can be used to create a virtual network bridge and assign an IP address to it:"
+msgstr "El código @code{static-networking-service-type} se puede utilizar para crear un puente de red virtual y asignarle una dirección IP:"
+
+msgid ""
+"(service static-networking-service-type\n"
+" (list (static-networking\n"
+" ;; The default provision is 'networking; if you're using any\n"
+" ;; other service with this provision, such as\n"
+" ;; `network-manager-service-type`, then you need to change the\n"
+" ;; default.\n"
+" (provision '(static-networking))\n"
+" (links\n"
+" (list (network-link\n"
+" (name \"virbr0\")\n"
+" (type 'bridge)\n"
+" (arguments '()))))\n"
+" (addresses\n"
+" (list (network-address\n"
+" (device \"virbr0\")\n"
+" (value \"192.168.10.1/24\")))))))\n"
+msgstr ""
+"(service static-networking-service-type\n"
+" (list (static-networking\n"
+" ;; La disposición predeterminada es 'networkings'; si está \n"
+" ;; utilizando algún otro servicio con esta disposición, tal como\n"
+" ;; `network-manager-service-type`, entonces necesitas cambiar el\n"
+" ;; predeterminado.\n"
+" (provision '(static-networking))\n"
+" (links\n"
+" (list (network-link\n"
+" (name \"virbr0\")\n"
+" (type 'bridge)\n"
+" (arguments '()))))\n"
+" (addresses\n"
+" (list (network-address\n"
+" (device \"virbr0\")\n"
+" (value \"192.168.10.1/24\")))))))\n"
+
+msgid "Running dnsmasq for the virtual network bridge"
+msgstr "Ejecutando dnsmasq para el puente de red virtual"
+
+msgid "The @code{dnsmasq-service-type} can be used to provide DNS and DHCP for guests connected to this virtual network switch:"
+msgstr "El código @code{dnsmasq-service-type} se puede utilizar para proporcionar DNS y DHCP a los invitados conectados a este conmutador de red virtual:"
+
+msgid ""
+"(service dnsmasq-service-type\n"
+" (dnsmasq-configuration\n"
+" ;; You can have multiple instances of `dnsmasq-service-type` as long\n"
+" ;; as each one has a different shepherd-provision.\n"
+" (shepherd-provision '(dnsmasq-virbr0))\n"
+" (extra-options (list\n"
+" ;; Only bind to the virtual bridge. This\n"
+" ;; avoids conflicts with other running\n"
+" ;; dnsmasq instances.\n"
+" \"--except-interface=lo\"\n"
+" \"--interface=virbr0\"\n"
+" \"--bind-dynamic\"\n"
+" ;; IPv4 addresses to offer to VMs. This\n"
+" ;; should match the chosen subnet.\n"
+" \"--dhcp-range=192.168.10.2,192.168.10.254\"))))\n"
+msgstr ""
+"(service dnsmasq-service-type\n"
+" (dnsmasq-configuration\n"
+" ;; Puedes tener varias instancias de `dnsmasq-service-type` siempre y\n"
+" ;; cuando cada uno tenga un shepherd-provision diferente.\n"
+" (shepherd-provision '(dnsmasq-virbr0))\n"
+" (extra-options (list\n"
+" ;; Conéctese únicamente al puente virtual.\n"
+" ;; Esto evita conflictos con otras instancias\n"
+" ;; de ejecutar instancias dnsmasq.\n"
+" \"--except-interface=lo\"\n"
+" \"--interface=virbr0\"\n"
+" \"--bind-dynamic\"\n"
+" ;; Las direcciones IPv4 para ofrecer a las MV. Esto\n"
+" ;; coincidirían con la subred elegida.\n"
+" \"--dhcp-range=192.168.10.2,192.168.10.254\"))))\n"
+
+msgid "Configuring NAT for the virtual network switch"
+msgstr "Configuración de NAT para el conmutador de red virtual"
+
+msgid "If you intend to use the virtual network switch in NAT mode, you will need to use nftables (or iptables) rules to set up IP masquerading. The following example shows how to use @code{nftables-service-type} to do this:"
+msgstr "Si tiene previsto utilizar el conmutador de red virtual en modo NAT, deberá usar reglas de nftables (o iptables) para configurar el enmascaramiento de IP. El siguiente ejemplo muestra cómo usar @code{nftables-service-type} para hacerlo:"
+
+msgid ""
+"(service nftables-service-type\n"
+" (nftables-configuration\n"
+" (ruleset\n"
+" (plain-file \"nftables.conf\"\n"
+" \"\\\n"
+"table inet filter @{\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(service nftables-service-type\n"
+" (nftables-configuration\n"
+" (ruleset\n"
+" (plain-file \"nftables.conf\"\n"
+" \"\\\n"
+"table inet filter @{\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" chain input @{\n"
+" type filter hook input priority filter; policy drop;\n"
+" # Add your existing packet filtering rules here...\n"
+" iifname virbr0 udp dport 67 counter accept comment \\\"allow dhcp on virbr0\\\"\n"
+" iifname virbr0 meta l4proto @{tcp, udp@} th dport 53 accept \\\\\n"
+" comment \\\"allow dns on virbr0\\\"\n"
+" @}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" chain input @{\n"
+" type filter hook input priority filter; policy drop;\n"
+" # Agregue aquí sus reglas de filtrado de paquetes existentes...\n"
+" iifname virbr0 udp dport 67 counter accept comment \\\"allow dhcp on virbr0\\\"\n"
+" iifname virbr0 meta l4proto @{tcp, udp@} th dport 53 accept \\\\\n"
+" comment \\\"allow dns on virbr0\\\"\n"
+" @}\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" chain forward @{\n"
+" type filter hook forward priority filter; policy drop;\n"
+" # Add your existing forwarding rules here...\n"
+" iifname virbr0 accept comment \\\"allow outbound traffic from virbr0\\\"\n"
+" oifname virbr0 ct state @{established, related @} accept \\\\\n"
+" comment \\\"allow established traffic to virbr0\\\"\n"
+" @}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" chain forward @{\n"
+" type filter hook forward priority filter; policy drop;\n"
+" # Agregue aquí sus reglas de reenvío existentes...\n"
+" iifname virbr0 accept comment \\\"allow outbound traffic from virbr0\\\"\n"
+" oifname virbr0 ct state @{established, related @} accept \\\\\n"
+" comment \\\"allow established traffic to virbr0\\\"\n"
+" @}\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"@}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@}\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"table inet nat @{\n"
+" chain postrouting @{\n"
+" type nat hook postrouting priority srcnat; policy accept;\n"
+" # Add your existing nat rules here...\n"
+" iifname virbr0 ip daddr @{ 224.0.0.0/24, 255.255.255.255/32 @} return \\\\\n"
+" comment \\\"don't masquerade to reserved address blocks\\\"\n"
+" iifname virbr0 oifname != virbr0 masquerade \\\\\n"
+" comment \\\"masquerade all outgoing traffic from VMs\\\"\n"
+" @}\n"
+"@}\n"
+"\"))))\n"
+msgstr ""
+"table inet nat @{\n"
+" chain postrouting @{\n"
+" type nat hook postrouting priority srcnat; policy accept;\n"
+" # Añade aquí tus reglas nat existentes...\n"
+" iifname virbr0 ip daddr @{ 224.0.0.0/24, 255.255.255.255/32 @} return \\\\\n"
+" comment \\\"don't masquerade to reserved address blocks\\\"\n"
+" iifname virbr0 oifname != virbr0 masquerade \\\\\n"
+" comment \\\"masquerade all outgoing traffic from VMs\\\"\n"
+" @}\n"
+"@}\n"
+"\"))))\n"
+
+msgid "Ensure that you have IPv4 forwarding enabled (you can use @code{sysctl-service-type} for this)."
+msgstr "Asegúrese de tener habilitado el reenvío de IPv4 (puede usar @code{sysctl-service-type} para ello)."
+
msgid "VM References"
msgstr "Referencias de MV"
+msgid "@uref{https://jamielinux.com/docs/libvirt-networking-handbook/index.html, The (unofficial) libvirt Networking Handbook}@* Note that this resource is rather outdated at the time of writing (as of March 2025, it was last updated in 2015). Nevertheless, the authors of this chapter have found it to be a valuable source of information."
+msgstr "@uref{https://jamielinux.com/docs/libvirt-networking-handbook/index.html, El manual de redes (no oficial) de libvirt}@* Tenga en cuenta que este recurso está bastante desactualizado al momento de escribir este texto (a marzo de 2025, su última actualización fue en 2015). Sin embargo, los autores de este capítulo lo consideran una valiosa fuente de información."
+
+msgid "Guix is a functional package manager that offers many features beyond what more traditional package managers can do. To the uninitiated, those features might not have obvious use cases at first. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced package management concepts."
+msgstr "Guix es un gestor de paquetes funcional que ofrece muchas características que van más allá de las de los gestores de paquetes más tradicionales. Para quienes no estén familiarizados con él, estas características podrían no tener aplicaciones prácticas evidentes al principio. El objetivo de este capítulo es demostrar algunos conceptos avanzados de gestión de paquetes."
+
+msgid "@pxref{Package Management,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a complete reference."
+msgstr "@pxref{Gestión de paquetes,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix} para una referencia completa."
+
+msgid "Guix provides a very useful feature that may be quite foreign to newcomers: @dfn{profiles}. They are a way to group package installations together and all users on the same system are free to use as many profiles as they want."
+msgstr "Guix ofrece una función muy útil que puede resultar desconocida para los recién llegados: @dfn{profiles}. Permite agrupar instalaciones de paquetes y todos los usuarios del mismo sistema pueden usar tantos perfiles como deseen."
+
+msgid "Whether you're a developer or not, you may find that multiple profiles bring you great power and flexibility. While they shift the paradigm somewhat compared to @emph{traditional package managers}, they are very convenient to use once you've understood how to set them up."
+msgstr "Tanto si eres desarrollador como si no, descubrirás que los perfiles múltiples te brindan gran potencia y flexibilidad. Si bien suponen un cambio de paradigma en comparación con los gestores de paquetes tradicionales, son muy fáciles de usar una vez que entiendes cómo configurarlos."
+
+msgid "This section is an opinionated guide on the use of multiple profiles. It predates @command{guix shell} and its fast profile cache (@pxref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
+msgstr "Esta sección es una guía con opiniones sobre el uso de múltiples perfiles. Es anterior a @command{guix shell} y su caché de perfiles rápidos (@pxref{Invocación de guix shell,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})."
+
+msgid "In many cases, you may find that using @command{guix shell} to set up the environment you need, when you need it, is less work that maintaining a dedicated profile. Your call!"
+msgstr "En muchos casos, puede que te resulte más fácil usar @command{guix shell} para configurar el entorno que necesitas, cuando lo necesitas, que mantener un perfil dedicado. ¡Tú decides!"
+
+msgid "If you are familiar with Python's @samp{virtualenv}, you can think of a profile as a kind of universal @samp{virtualenv} that can hold any kind of software whatsoever, not just Python software. Furthermore, profiles are self-sufficient: they capture all the runtime dependencies which guarantees that all programs within a profile will always work at any point in time."
+msgstr "Si estás familiarizado con el entorno virtual de Python (@samp{virtualenv}), puedes pensar en un perfil como una especie de entorno virtual universal que puede contener cualquier tipo de software, no solo software de Python. Además, los perfiles son autosuficientes: capturan todas las dependencias de tiempo de ejecución, lo que garantiza que todos los programas dentro de un perfil siempre funcionarán correctamente."
+
+msgid "Multiple profiles have many benefits:"
+msgstr "Tener varios perfiles ofrece muchas ventajas:"
+
+msgid "Clean semantic separation of the various packages a user needs for different contexts."
+msgstr "Separación semántica clara de los distintos paquetes que un usuario necesita para diferentes contextos."
+
+msgid "Multiple profiles can be made available into the environment either on login or within a dedicated shell."
+msgstr "Se pueden habilitar varios perfiles en el entorno, ya sea al iniciar sesión o dentro de una sesión dedicada."
+
+msgid "Profiles can be loaded on demand. For instance, the user can use multiple shells, each of them running different profiles."
+msgstr "Los perfiles se pueden cargar bajo demanda. Por ejemplo, el usuario puede utilizar varias consolas, cada una ejecutando un perfil diferente."
+
+msgid "Isolation: Programs from one profile will not use programs from the other, and the user can even install different versions of the same programs to the two profiles without conflict."
+msgstr "Aislamiento: Los programas de un perfil no utilizarán los programas del otro, e incluso el usuario puede instalar diferentes versiones de los mismos programas en ambos perfiles sin que se produzcan conflictos."
+
+msgid "Deduplication: Profiles share dependencies that happens to be the exact same. This makes multiple profiles storage-efficient."
+msgstr "Deduplicación: Los perfiles comparten dependencias que coinciden exactamente. Esto hace que el almacenamiento de múltiples perfiles sea eficiente."
+
+msgid "Reproducible: when used with declarative manifests, a profile can be fully specified by the Guix commit that was active when it was set up. This means that the exact same profile can be @uref{https://guix.gnu.org/blog/2018/multi-dimensional-transactions-and-rollbacks-oh-my/, set up anywhere and anytime}, with just the commit information. See the section on @ref{Reproducible profiles}."
+msgstr "Reproducible: cuando se utiliza con manifiestos declarativos, un perfil puede especificarse completamente mediante la confirmación de Guix que estaba activa cuando se configuró. Esto significa que se puede configurar exactamente el mismo perfil @uref{https://guix.gnu.org/blog/2018/multi-dimensional-transactions-and-rollbacks-oh-my/, en cualquier lugar y en cualquier momento}, con solo la información de la confirmación. Consulte la sección sobre @ref{Perfiles reproducibles}."
+
+msgid "Easier upgrades and maintenance: Multiple profiles make it easy to keep package listings at hand and make upgrades completely frictionless."
+msgstr "Mejoras y mantenimiento más sencillos: Los múltiples perfiles facilitan tener a mano las listas de paquetes y hacen que las actualizaciones sean completamente fluidas."
+
+msgid "Concretely, here follows some typical profiles:"
+msgstr "Concretamente, a continuación se presentan algunos perfiles típicos:"
+
+msgid "The dependencies of a project you are working on."
+msgstr "Las dependencias de un proyecto en el que estás trabajando."
+
+msgid "Your favourite programming language libraries."
+msgstr "Tus bibliotecas de lenguajes de programación favoritas."
+
+msgid "Laptop-specific programs (like @samp{powertop}) that you don't need on a desktop."
+msgstr "Programas específicos para portátiles (como @samp{powertop}) que no necesitas en un ordenador de sobremesa."
+
+msgid "@TeX{}live (this one can be really useful when you need to install just one package for this one document you've just received over email)."
+msgstr "@TeX{}live (este puede ser realmente útil cuando necesitas instalar un solo paquete para este documento que acabas de recibir por correo electrónico)."
+
+msgid "Games."
+msgstr "Juegos."
+
+msgid "Let's dive in the set up!"
+msgstr "¡Vamos a sumergirnos en la configuración!"
+
+msgid "A Guix profile can be set up @i{via} a @dfn{manifest}. A manifest is a snippet of Scheme code that specifies the set of packages you want to have in your profile; it looks like this:"
+msgstr "Se puede configurar un perfil Guix mediante un manifiesto. Un manifiesto es un fragmento de código Scheme que especifica el conjunto de paquetes que desea tener en su perfil; tiene este aspecto:"
+
+msgid ""
+"(specifications->manifest\n"
+" '(\"package-1\"\n"
+" ;; Version 1.3 of package-2.\n"
+" \"package-2@@1.3\"\n"
+" ;; The \"lib\" output of package-3.\n"
+" \"package-3:lib\"\n"
+" ; ...\n"
+" \"package-N\"))\n"
+msgstr ""
+"(specifications->manifest\n"
+" '(\"package-1\"\n"
+" ;; Version 1.3 of package-2.\n"
+" \"package-2@@1.3\"\n"
+" ;; La salida de \"lib\" del paquete-3.\n"
+" \"package-3:lib\"\n"
+" ; ...\n"
+" \"package-N\"))\n"
+
+msgid "@xref{Writing Manifests,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more information about the syntax."
+msgstr "@xref{Escribir manifiestos,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}, para obtener más información sobre la sintaxis."
+
+msgid "We can create a manifest specification per profile and install them this way:"
+msgstr "Podemos crear una especificación de manifiesto por perfil e instalarlos de esta manera:"
+
+msgid ""
+"GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
+"mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project # if it does not exist yet\n"
+"guix package --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n"
+" --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
+msgstr ""
+"GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
+"mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project # Si aún no existe\n"
+"guix package --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n"
+" --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
+
+msgid "Here we set an arbitrary variable @samp{GUIX_EXTRA_PROFILES} to point to the directory where we will store our profiles in the rest of this article."
+msgstr "Aquí definimos una variable arbitraria @samp{GUIX_EXTRA_PROFILES} para que apunte al directorio donde almacenaremos nuestros perfiles en el resto de este artículo."
+
+msgid "Placing all your profiles in a single directory, with each profile getting its own sub-directory, is somewhat cleaner. This way, each sub-directory will contain all the symlinks for precisely one profile. Besides, ``looping over profiles'' becomes obvious from any programming language (e.g.@: a shell script) by simply looping over the sub-directories of @samp{$GUIX_EXTRA_PROFILES}."
+msgstr "Colocar todos los perfiles en un único directorio, con cada perfil en su propio subdirectorio, resulta más ordenado. De esta forma, cada subdirectorio contendrá todos los enlaces simbólicos correspondientes a un único perfil. Además, iterar sobre los perfiles es sencillo desde cualquier lenguaje de programación (por ejemplo, un script de shell) simplemente recorriendo los subdirectorios de `@samp{$GUIX_EXTRA_PROFILES}`."
+
+msgid "Note that it's also possible to loop over the output of"
+msgstr "Tenga en cuenta que también es posible iterar sobre la salida de"
+
+msgid "guix package --list-profiles\n"
+msgstr "guix package --list-profiles\n"
+
+msgid "although you'll probably have to filter out @file{~/.config/guix/current}."
+msgstr "aunque probablemente tendrás que filtrar @file{~/.config/guix/current}."
+
+msgid "To enable all profiles on login, add this to your @file{~/.bash_profile} (or similar):"
+msgstr "Para habilitar todos los perfiles al iniciar sesión, agregue esto a su @file{~/.bash_profile} (o similar):"
+
+msgid ""
+"for i in $GUIX_EXTRA_PROFILES/*; do\n"
+" profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
+" if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
+" GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
+" . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
+" fi\n"
+" unset profile\n"
+"done\n"
+msgstr ""
+"for i in $GUIX_EXTRA_PROFILES/*; do\n"
+" profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
+" if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
+" GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
+" . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
+" fi\n"
+" unset profile\n"
+"done\n"
+
+msgid "Note to Guix System users: the above reflects how your default profile @file{~/.guix-profile} is activated from @file{/etc/profile}, that latter being loaded by @file{~/.bashrc} by default."
+msgstr "Nota para los usuarios del sistema Guix: lo anterior refleja cómo se activa su perfil predeterminado @file{~/.guix-profile} desde @file{/etc/profile}, que es cargado por defecto por @file{~/.bashrc}."
+
+msgid "You can obviously choose to only enable a subset of them:"
+msgstr "Obviamente, puedes optar por habilitar solo un subconjunto de ellos:"
+
+msgid ""
+"for i in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-1 \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-2; do\n"
+" profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
+" if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
+" GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
+" . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
+" fi\n"
+" unset profile\n"
+"done\n"
+msgstr ""
+"for i in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-1 \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-2; do\n"
+" profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
+" if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
+" GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
+" . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
+" fi\n"
+" unset profile\n"
+"done\n"
+
+msgid "When a profile is off, it's straightforward to enable it for an individual shell without \"polluting\" the rest of the user session:"
+msgstr "Cuando un perfil está desactivado, es sencillo habilitarlo para una sesión individual sin \"contaminar\" el resto de la sesión del usuario:"
+
+msgid "GUIX_PROFILE=\"path/to/my-project\" ; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
+msgstr "GUIX_PROFILE=\"ruta/a/mi-proyecto\" ; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
+
+msgid "The key to enabling a profile is to @emph{source} its @samp{etc/profile} file. This file contains shell code that exports the right environment variables necessary to activate the software contained in the profile. It is built automatically by Guix and meant to be sourced. It contains the same variables you would get if you ran:"
+msgstr "La clave para habilitar un perfil es ejecutar su archivo @samp{etc/profile}. Este archivo contiene código shell que exporta las variables de entorno necesarias para activar el software incluido en el perfil. Guix lo genera automáticamente y está diseñado para ser ejecutado. Contiene las mismas variables que obtendrías si ejecutaras:"
+
+msgid "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
+msgstr "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
+
+msgid "Once again, see @ref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for the command line options."
+msgstr "Una vez más, consulte @ref{Invocación de guix package,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix} para conocer las opciones de la línea de comandos."
+
+msgid "To upgrade a profile, simply install the manifest again:"
+msgstr "Para mejorar un perfil, simplemente vuelva a instalar el manifiesto:"
+
+msgid ""
+"guix package -m /path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n"
+" -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
+msgstr ""
+"guix package -m /ruta/a/guix-mi-proyecto-manifest.scm \\\n"
+" -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/mi-proyecto/mi-proyecto\n"
+
+msgid "To upgrade all profiles, it's easy enough to loop over them. For instance, assuming your manifest specifications are stored in @file{~/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm}, with @samp{$profile} being the name of the profile (e.g.@: \"project1\"), you could do the following in Bourne shell:"
+msgstr "Para mejorar todos los perfiles, es bastante sencillo recorrerlos en un bucle. Por ejemplo, suponiendo que las especificaciones de su manifiesto se almacenan en @file{~/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm}, donde @samp{$profile} es el nombre del perfil (p.e., @: \"project1\"), podría hacer lo siguiente en Bourne shell:"
+
+msgid ""
+"for profile in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/*; do\n"
+" guix package --profile=\"$profile\" \\\n"
+" --manifest=\"$HOME/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm\"\n"
+"done\n"
+msgstr ""
+"for profile in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/*; do\n"
+" guix package --profile=\"$profile\" \\\n"
+" --manifest=\"$HOME/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm\"\n"
+"done\n"
+
+msgid "Each profile has its own generations:"
+msgstr "Cada perfil tiene su propias generaciones:"
+
+msgid "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --list-generations\n"
+msgstr "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/mi-proyecto/mi-proyecto --list-generations\n"
+
+msgid "You can roll-back to any generation of a given profile:"
+msgstr "Puedes revertir a cualquier generación de un perfil determinado:"
+
+msgid "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --switch-generations=17\n"
+msgstr "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/mi-proyecto/mi-proyecto --switch-generations=17\n"
+
+msgid "Finally, if you want to switch to a profile without inheriting from the current environment, you can activate it from an empty shell:"
+msgstr "Finalmente, si desea cambiar a un perfil sin heredar del entorno actual, puede activarlo desde una terminal vacía:"
+
+msgid ""
+"env -i $(which bash) --login --noprofile --norc\n"
+". my-project/etc/profile\n"
+msgstr ""
+"env -i $(which bash) --login --noprofile --norc\n"
+". mi-proyecto/etc/profile\n"
+
+msgid "Activating a profile essentially boils down to exporting a bunch of environmental variables. This is the role of the @samp{etc/profile} within the profile."
+msgstr "Activar un perfil se reduce básicamente a exportar un conjunto de variables de entorno. Esta es la función de @samp{etc/profile} dentro del perfil."
+
+msgid "Note: Only the environmental variables of the packages that consume them will be set."
+msgstr "Nota: Solo se configurarán las variables de entorno de los paquetes que las consumen."
+
+msgid "For instance, @samp{MANPATH} won't be set if there is no consumer application for man pages within the profile. So if you need to transparently access man pages once the profile is loaded, you've got two options:"
+msgstr "Por ejemplo, @samp{MANPATH} no se establecerá si no hay ninguna aplicación consumidora para las páginas man dentro del perfil. Por lo tanto, si necesita acceder de forma transparente a las páginas man una vez que se carga el perfil, tiene dos opciones:"
+
+msgid "Either export the variable manually, e.g."
+msgstr "O bien exporta la variable manualmente, p.ej."
+
+msgid "export MANPATH=/path/to/profile$@{MANPATH:+:@}$MANPATH\n"
+msgstr "export MANPATH=/path/to/profile$@{MANPATH:+:@}$MANPATH\n"
+
+msgid "Or include @samp{man-db} to the profile manifest."
+msgstr "O bien incluya @samp{man-db} para el manifest del perfil."
+
+msgid "The same is true for @samp{INFOPATH} (you can install @samp{info-reader}), @samp{PKG_CONFIG_PATH} (install @samp{pkg-config}), etc."
+msgstr "Lo mismo ocurre con @samp{INFOPATH} (puedes instalar @samp{info-reader}), @samp{PKG_CONFIG_PATH} (instala @samp{pkg-config}), etc."
+
+msgid "What about the default profile that Guix keeps in @file{~/.guix-profile}?"
+msgstr "¿Qué ocurre con el perfil predeterminado que Guix guarda en @file{~/.guix-profile}?"
+
+msgid "You can assign it the role you want. Typically you would install the manifest of the packages you want to use all the time."
+msgstr "Puedes asignarlo el rol que desees. Normalmente, instalarías el manifiesto de los paquetes que quieras usar siempre."
+
+msgid "Alternatively, you could keep it ``manifest-less'' for throw-away packages that you would just use for a couple of days. This way makes it convenient to run"
+msgstr "Como alternativa, pudo mantenerlo sin manifiesto, ``manifest-less``, para paquetes desechables que solo usarías durante un par de días. De esta manera, resulta conveniente ejecutar"
+
+msgid ""
+"guix install package-foo\n"
+"guix upgrade package-bar\n"
+msgstr ""
+"guix install package-foo\n"
+"guix upgrade package-bar\n"
+
+msgid "without having to specify the path to a profile."
+msgstr "sin tener que especificar la ruta a un perfil."
+
+msgid "Manifests let you @dfn{declare} the set of packages you'd like to have in a profile (@pxref{Writing Manifests,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). They are a convenient way to keep your package lists around and, say, to synchronize them across multiple machines using a version control system."
+msgstr "Los manifiestos permiten declarar el conjunto de paquetes que se desean incluir en un perfil (@pxref{Escribir manifiestos,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Son una forma práctica de mantener las listas de paquetes organizadas y, por ejemplo, sincronizarlas entre varias máquinas mediante un sistema de control de versiones."
+
+msgid "A common complaint about manifests is that they can be slow to install when they contain large number of packages. This is especially cumbersome when you just want get an upgrade for one package within a big manifest."
+msgstr "Una queja común sobre los manifiestos es que pueden tardar en instalarse cuando contienen una gran cantidad de paquetes. Esto resulta especialmente engorroso cuando solo se desea actualizar un paquete dentro de un manifiesto extenso."
+
+msgid "This is one more reason to use multiple profiles, which happen to be just perfect to break down manifests into multiple sets of semantically connected packages. Using multiple, small profiles provides more flexibility and usability."
+msgstr "Esta es una razón más para usar varios perfiles, que resultan perfectos para dividir los manifiestos en varios conjuntos de paquetes semánticamente conectados. El uso de varios perfiles pequeños ofrece mayor flexibilidad y facilidad de uso."
+
+msgid "Manifests come with multiple benefits. In particular, they ease maintenance:"
+msgstr "Los manifiestos ofrecen múltiples beneficios. En particular, facilitan el mantenimiento:"
+
+msgid "When a profile is set up from a manifest, the manifest itself is self-sufficient to keep a ``package listing'' around and reinstall the profile later or on a different system. For ad-hoc profiles, we would need to generate a manifest specification manually and maintain the package versions for the packages that don't use the default version."
+msgstr "Cuando se configura un perfil a partir de un manifiesto, este último es suficiente para mantener un ``listado de paquete`` y reinstalar el perfil posteriormente o en un sistema diferente. Para perfiles ad hoc, sería necesario generar manualmente una especificación de manifiesto y mantener las versiones de los paquetes que no utilizan la versión predeterminada."
+
+msgid "@code{guix package --upgrade} always tries to update the packages that have propagated inputs, even if there is nothing to do. Guix manifests remove this problem."
+msgstr "@code{guix package --upgrade} siempre intenta actualizar los paquetes que tienen entradas propagadas, incluso si no hay nada que hacer. Los manifiestos de Guix eliminan este problema."
+
+msgid "When partially upgrading a profile, conflicts may arise (due to diverging dependencies between the updated and the non-updated packages) and they can be annoying to resolve manually. Manifests remove this problem altogether since all packages are always upgraded at once."
+msgstr "Al mejorar parcialmente un perfil, pueden surgir conflictos (debido a las dependencias divergentes entre los paquetes mejorados y los no mejorados), y su resolución manual puede resultar engorrosa. Los manifiestos eliminan este problema por completo, ya que todos los paquetes se mejoran simultáneamente."
+
+msgid "As mentioned above, manifests allow for reproducible profiles, while the imperative @code{guix install}, @code{guix upgrade}, etc. do not, since they produce different profiles every time even when they hold the same packages. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/33285, the related discussion on the matter}."
+msgstr "Como se mencionó anteriormente, los manifiestos permiten perfiles reproducibles, mientras que los comandos imperativos @code{guix install}, @code{guix upgrade}, etc., no lo hacen, ya que generan perfiles diferentes cada vez, incluso cuando contienen los mismos paquetes. Consulte @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/33285, la discusión relacionada sobre el tema}."
+
+msgid "Manifest specifications are usable by other @samp{guix} commands. For example, you can run @code{guix weather -m manifest.scm} to see how many substitutes are available, which can help you decide whether you want to try upgrading today or wait a while. Another example: you can run @code{guix pack -m manifest.scm} to create a pack containing all the packages in the manifest (and their transitive references)."
+msgstr "Las especificaciones del manifiesto se pueden usar con otros comandos de @samp{guix}. Por ejemplo, puedes ejecutar @code{guix weather -m manifest.scm} para ver cuántas alternativas hay disponibles, lo que te ayudará a decidir si quieres mejorar hoy o esperar un poco. Otro ejemplo: puedes ejecutar @code{guix pack -m manifest.scm} para crear un paquete que contenga todos los paquetes del manifiesto (y sus referencias transitivas)."
+
+msgid "Finally, manifests have a Scheme representation, the @samp{<manifest>} record type. They can be manipulated in Scheme and passed to the various Guix @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Api, APIs}."
+msgstr "Finalmente, los manifiestos tienen una representación en Scheme, el tipo de registro @samp{<manifest>}. Se pueden manipular en Scheme y pasar a las diversas API de Guix @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Api, API}."
+
+msgid "It's important to understand that while manifests can be used to declare profiles, they are not strictly equivalent: profiles have the side effect that they ``pin'' packages in the store, which prevents them from being garbage-collected (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) and ensures that they will still be available at any point in the future. The @command{guix shell} command also protects recently-used profiles from garbage collection; profiles that have not been used for a while may be garbage-collected though, along with the packages they refer to."
+msgstr "Es importante entender que, si bien los manifiestos pueden usarse para declarar perfiles, no son estrictamente equivalentes: los perfiles tienen el efecto secundario de ``anclar'' los paquetes en el almacén, lo que impide que sean eliminados por el recolector de basura (@pxref{Invocación de guix gc,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) y garantiza que seguirán estando disponibles en cualquier momento en el futuro. El comando @command{guix shell} también protege los perfiles usados recientemente de la recolección de basura; sin embargo, los perfiles que no se han usado durante un tiempo pueden ser eliminados por el recolector de basura, junto con los paquetes a los que hacen referencia."
+
+msgid "To be 100% sure that a given profile will never be collected, install the manifest to a profile and use @code{GUIX_PROFILE=/the/profile; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile} as explained above: this guarantees that our hacking environment will be available at all times."
+msgstr "Para estar 100% seguro de que un perfil determinado nunca será recopilado, instale el manifiesto en un perfil y use @code{GUIX_PROFILE=/el/perfil; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/perfil} como se explicó anteriormente: esto garantiza que nuestro entorno de hackeo estará disponible en todo momento."
+
+msgid "@emph{Security warning:} While keeping old profiles around can be convenient, keep in mind that outdated packages may not have received the latest security fixes."
+msgstr "@emph{Advertencia de seguridad:} Si bien conservar perfiles antiguos puede ser conveniente, tenga en cuenta que los paquetes desactualizados pueden no haber recibido las últimas correcciones de seguridad."
+
+msgid "To reproduce a profile bit-for-bit, we need two pieces of information:"
+msgstr "Para reproducir un perfil bit a bit, necesitamos dos datos:"
+
+msgid "a manifest (@pxref{Writing Manifests,,, guix, GNU Guix Reference Manual});"
+msgstr "un manifiesto (@pxref{Escribir manifiestos,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix});"
+
+msgid "a Guix channel specification (@pxref{Replicating Guix,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
+msgstr "una especificación del canal Guix (@pxref{Replicación de Guix,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})."
+
+msgid "Indeed, manifests alone might not be enough: different Guix versions (or different channels) can produce different outputs for a given manifest."
+msgstr "De hecho, los manifiestos por sí solos podrían no ser suficientes: diferentes versiones de Guix (o diferentes canales) pueden producir diferentes resultados para un manifiesto dado."
+
+msgid "You can output the Guix channel specification with @samp{guix describe --format=channels} (@pxref{Invoking guix describe,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Save this to a file, say @samp{channel-specs.scm}."
+msgstr "Puedes generar la especificación del canal Guix con @samp{guix describe --format=channels} (@pxref{Invocación de guix describe,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Guarda esto en un archivo, por ejemplo, @samp{channel-specs.scm}."
+
+msgid "On another computer, you can use the channel specification file and the manifest to reproduce the exact same profile:"
+msgstr "En otro ordenador, puede utilizar el archivo de especificación del canal y el manifiesto para reproducir exactamente el mismo perfil:"
+
+msgid ""
+"GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
+"GUIX_EXTRA=$HOME/.guix-extra\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
+"GUIX_EXTRA=$HOME/.guix-extra\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"mkdir -p \"$GUIX_EXTRA\"/my-project\n"
+"guix pull --channels=channel-specs.scm --profile=\"$GUIX_EXTRA/my-project/guix\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"mkdir -p \"$GUIX_EXTRA\"/my-project\n"
+"guix pull --channels=channel-specs.scm --profile=\"$GUIX_EXTRA/my-project/guix\"\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES/my-project\"\n"
+"\"$GUIX_EXTRA\"/my-project/guix/bin/guix package \\\n"
+" --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n"
+" --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
+msgstr ""
+"mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES/my-project\"\n"
+"\"$GUIX_EXTRA\"/my-project/guix/bin/guix package \\\n"
+" --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n"
+" --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
+
+msgid "It's safe to delete the Guix channel profile you've just installed with the channel specification, the project profile does not depend on it."
+msgstr "Puedes eliminar sin problemas el perfil de canal de Guix que acabas de instalar con la especificación del canal; el perfil del proyecto no depende de él."
+
+msgid "development, with Guix"
+msgstr "desarrollo, con Guix"
+
+msgid "software development, with Guix"
+msgstr "desarrollo de software, con Guix"
+
+msgid "Guix is a handy tool for developers; @command{guix shell}, in particular, gives a standalone development environment for your package, no matter what language(s) it's written in (@pxref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). To benefit from it, you have to initially write a package definition and have it either in Guix proper, or in a channel, or directly in your project's source tree as a @file{guix.scm} file. This last option is appealing: all developers have to do to get set up is clone the project's repository and run @command{guix shell}, with no arguments."
+msgstr "Guix es una herramienta muy útil para desarrolladores; en particular, @command{guix shell}, en particular, proporciona un entorno de desarrollo independiente para tu paquete, independientemente del lenguaje en el que esté escrito (consulte @pxref{Invocación de guix shell,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Para aprovecharlo, primero debes escribir la definición del paquete y ubicarla en Guix, en un canal o directamente en el árbol de código fuente de tu proyecto como un archivo @file{guix.scm}. Esta última opción es atractiva: para configurarlo, los desarrolladores solo tienen que clonar el repositorio del proyecto y ejecutar @command{guix shell} sin argumentos."
+
+msgid "How do we go about ``Guixifying'' a repository? The first step, as we've seen, will be to add a @file{guix.scm} at the root of the repository in question. We'll take @uref{https://www.gnu.org/software/guile,Guile} as an example in this chapter: it's written in Scheme (mostly) and C, and has a number of dependencies---a C compilation tool chain, C libraries, Autoconf and its friends, LaTeX, and so on. The resulting @file{guix.scm} looks like the usual package definition (@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), just without the @code{define-public} bit:"
+msgstr "¿Cómo podemos «guixificar» un repositorio? El primer paso, como hemos visto, será añadir un archivo @file{guix.scm} en la raíz del repositorio en cuestión. En este capítulo, tomaremos como ejemplo @uref{https://www.gnu.org/software/guile,Guile}: está escrito principalmente en Scheme y C, y tiene varias dependencias: una cadena de herramientas de compilación de C, bibliotecas de C, Autoconf y sus complementos, LaTeX, etc. El archivo @file{guix.scm} resultante se parece a la definición de paquete habitual (@pxref{Definición de paquetes,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), solo que sin la parte @code{define-public}:"
+
+msgid ""
+";; The ‘guix.scm’ file for Guile, for use by ‘guix shell’.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; El archivo ‘guix.scm’ para Guile, para uso de ‘guix shell’.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(use-modules (guix)\n"
+" (guix build-system gnu)\n"
+" ((guix licenses) #:prefix license:)\n"
+" (gnu packages autotools)\n"
+" (gnu packages base)\n"
+" (gnu packages bash)\n"
+" (gnu packages bdw-gc)\n"
+" (gnu packages compression)\n"
+" (gnu packages flex)\n"
+" (gnu packages gdb)\n"
+" (gnu packages gettext)\n"
+" (gnu packages gperf)\n"
+" (gnu packages libffi)\n"
+" (gnu packages libunistring)\n"
+" (gnu packages linux)\n"
+" (gnu packages pkg-config)\n"
+" (gnu packages readline)\n"
+" (gnu packages tex)\n"
+" (gnu packages texinfo)\n"
+" (gnu packages version-control))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (guix)\n"
+" (guix build-system gnu)\n"
+" ((guix licenses) #:prefix license:)\n"
+" (gnu packages autotools)\n"
+" (gnu packages base)\n"
+" (gnu packages bash)\n"
+" (gnu packages bdw-gc)\n"
+" (gnu packages compression)\n"
+" (gnu packages flex)\n"
+" (gnu packages gdb)\n"
+" (gnu packages gettext)\n"
+" (gnu packages gperf)\n"
+" (gnu packages libffi)\n"
+" (gnu packages libunistring)\n"
+" (gnu packages linux)\n"
+" (gnu packages pkg-config)\n"
+" (gnu packages readline)\n"
+" (gnu packages tex)\n"
+" (gnu packages texinfo)\n"
+" (gnu packages version-control))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(package\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (version \"3.0.99-git\") ;funky version number\n"
+" (source #f) ;no source\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (native-inputs\n"
+" (append (list autoconf\n"
+" automake\n"
+" libtool\n"
+" gnu-gettext\n"
+" flex\n"
+" texinfo\n"
+" texlive-base ;for \"make pdf\"\n"
+" texlive-epsf\n"
+" gperf\n"
+" git\n"
+" gdb\n"
+" strace\n"
+" readline\n"
+" lzip\n"
+" pkg-config)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(package\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (version \"3.0.99-git\") ;funky version number\n"
+" (source #f) ;no source\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (native-inputs\n"
+" (append (list autoconf\n"
+" automake\n"
+" libtool\n"
+" gnu-gettext\n"
+" flex\n"
+" texinfo\n"
+" texlive-base ;for \"make pdf\"\n"
+" texlive-epsf\n"
+" gperf\n"
+" git\n"
+" gdb\n"
+" strace\n"
+" readline\n"
+" lzip\n"
+" pkg-config)\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" ;; When cross-compiling, a native version of Guile itself is\n"
+" ;; needed.\n"
+" (if (%current-target-system)\n"
+" (list this-package)\n"
+" '())))\n"
+" (inputs\n"
+" (list libffi bash-minimal))\n"
+" (propagated-inputs\n"
+" (list libunistring libgc))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ;; Al realizar la compilación cruzada, se utiliza una versión nativa de Guile\n"
+" ;; necesaria.\n"
+" (if (%current-target-system)\n"
+" (list this-package)\n"
+" '())))\n"
+" (inputs\n"
+" (list libffi bash-minimal))\n"
+" (propagated-inputs\n"
+" (list libunistring libgc))\n"
+"\n"
+
+msgid "Quite a bit of boilerplate, but now someone who'd like to hack on Guile now only needs to run:"
+msgstr "Bastante código repetitivo, pero ahora alguien que quiera modificar Guile solo necesita ejecutar:"
+
+msgid "guix shell\n"
+msgstr "guix shell\n"
+
+msgid "That gives them a shell containing all the dependencies of Guile: those listed above, but also @emph{implicit dependencies} such as the GCC tool chain, GNU@ Make, sed, grep, and so on. @xref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more info on @command{guix shell}."
+msgstr "Esto les proporciona un intérprete de comandos que contiene todas las dependencias de Guile: las mencionadas anteriormente, pero también dependencias implícitas como la cadena de herramientas GCC, GNU Make, sed, grep, etc. Consulte el @ref{Invocación de guix shell,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}, para obtener más información sobre el @command{intérprete de comandos de Guix}."
+
+msgid "The chef's recommendation"
+msgstr "La recomendación del chef"
+
+msgid "Our suggestion is to create development environments like this:"
+msgstr "Nuestra sugerencia es crear entornos de desarrollo como este:"
+
+msgid "guix shell --container --link-profile\n"
+msgstr "guix shell --container --link-profile\n"
+
+msgid "... or, for short:"
+msgstr "... o, en resumen:"
+
+msgid "guix shell -CP\n"
+msgstr "guix shell -CP\n"
+
+msgid "That gives a shell in an isolated container, and all the dependencies show up in @code{$HOME/.guix-profile}, which plays well with caches such as @file{config.cache} (@pxref{Cache Files,,, autoconf, Autoconf}) and absolute file names recorded in generated @code{Makefile}s and the likes. The fact that the shell runs in a container brings peace of mind: nothing but the current directory and Guile's dependencies is visible inside the container; nothing from the system can possibly interfere with your development."
+msgstr "Esto proporciona una consola en un contenedor aislado, y todas las dependencias aparecen en @code{$HOME/.guix-profile}, lo que funciona bien con cachés como @file{config.cache} (@pxref{Archivos de caché,,, autoconf, Autoconf}) y nombres de archivo absolutos registrados en los @code{Makefile} generados y similares. El hecho de que la consola se ejecute en un contenedor brinda tranquilidad: solo el directorio actual y las dependencias de Guile son visibles dentro del contenedor; nada del sistema puede interferir con su desarrollo."
+
+msgid "Level 1: Building with Guix"
+msgstr "Nivel 1: Construyendo con Guix"
+
+msgid "Now that we have a package definition (@pxref{Getting Started}), why not also take advantage of it so we can build Guile with Guix? We had left the @code{source} field empty, because @command{guix shell} above only cares about the @emph{inputs} of our package---so it can set up the development environment---not about the package itself."
+msgstr "Ahora que tenemos una definición de paquete (@pxref{Getting Started}), ¿por qué no aprovecharla para compilar Guile con Guix? Dejamos el campo @code{source} vacío porque @command{guix shell} solo se preocupa por las @emph{entradas} de nuestro paquete (para configurar el entorno de desarrollo), no por el paquete en sí."
+
+msgid "To build the package with Guix, we'll need to fill out the @code{source} field, along these lines:"
+msgstr "Para crear el paquete con Guix, necesitaremos completar el campo @code{source}, de la siguiente manera:"
+
+msgid ""
+"(use-modules (guix)\n"
+" (guix git-download) ;for ‘git-predicate’\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (guix)\n"
+" (guix git-download) ;for ‘git-predicate’\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define vcs-file?\n"
+" ;; Return true if the given file is under version control.\n"
+" (or (git-predicate (current-source-directory))\n"
+" (const #t))) ;not in a Git checkout\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define vcs-file?\n"
+" ;; Devuelve verdadero si el archivo dado está bajo control de versiones.\n"
+" (or (git-predicate (current-source-directory))\n"
+" (const #t))) ;not in a Git checkout\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(package\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (version \"3.0.99-git\") ;funky version number\n"
+" (source (local-file \".\" \"guile-checkout\"\n"
+" #:recursive? #t\n"
+" #:select? vcs-file?))\n"
+" @dots{})\n"
+msgstr ""
+"(package\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (version \"3.0.99-git\") ;número de versión aleatorio\n"
+" (source (local-file \".\" \"guile-checkout\"\n"
+" #:recursive? #t\n"
+" #:select? vcs-file?))\n"
+" @dots{})\n"
+
+msgid "Here's what we changed compared to the previous section:"
+msgstr "Esto es lo que hemos cambiado en comparación con la sección anterior:"
+
+msgid "We added @code{(guix git-download)} to our set of imported modules, so we can use its @code{git-predicate} procedure."
+msgstr "Hemos añadido @code{(guix git-download)} a nuestro conjunto de módulos importados, para poder utilizar su procedimiento @code{git-predicate}."
+
+msgid "We defined @code{vcs-file?} as a procedure that returns true when passed a file that is under version control. For good measure, we add a fallback case for when we're not in a Git checkout: always return true."
+msgstr "Definimos `@code{vcs-file?}` como un procedimiento que devuelve `true` cuando se le pasa un archivo que está bajo control de versiones. Para mayor seguridad, agregamos un caso de reserva para cuando no estamos en un repositorio Git: devolver siempre `true`."
+
+msgid "We set @code{source} to a @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/G_002dExpressions.html#index-local_002dfile,@code{local-file}}---a recursive copy of the current directory (@code{\".\"}), limited to files under version control (the @code{#:select?} bit)."
+msgstr "Definimos `@code{vcs-file?}` como un procedimiento que devuelve `true` cuando se le pasa un archivo que está bajo control de versiones. Para mayor seguridad, agregamos un caso de reserva para cuando no estemos en un repositorio Git: devolver siempre `true`."
+
+msgid "From there on, our @file{guix.scm} file serves a second purpose: it lets us build the software with Guix. The whole point of building with Guix is that it's a ``clean'' build---you can be sure nothing from your working tree or system interferes with the build result---and it lets you test a variety of things. First, you can do a plain native build:"
+msgstr "A partir de ahí, nuestro archivo @file{guix.scm} cumple una segunda función: nos permite compilar el software con Guix. La principal ventaja de compilar con Guix es que se trata de una compilación ``limpia'' ---puedes estar seguro que nada de tu árbol de trabajo o sistema interfiere con el resultado de la compilación--- y te permite probar diversas cosas. Primero, puedes realizar una compilación nativa simple:"
+
+msgid "guix build -f guix.scm\n"
+msgstr "guix build -f guix.scm\n"
+
+msgid "But you can also build for another system (possibly after setting up @pxref{Daemon Offload Setup, offloading,, guix, GNU Guix Reference Manual} or @pxref{Virtualization Services, transparent emulation,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
+msgstr "Pero también puedes compilar para otro sistema (posiblemente después de configurar @pxref{Configuración de delegación del daemon, delegación,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix} o @pxref{Servicios de virtualización, emulación transparente,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}):"
+
+msgid "guix build -f guix.scm -s aarch64-linux -s riscv64-linux\n"
+msgstr "guix build -f guix.scm -s aarch64-linux -s riscv64-linux\n"
+
+msgid "@dots{} or cross-compile:"
+msgstr "@dots{} o cross-compile:"
+
+msgid "guix build -f guix.scm --target=x86_64-w64-mingw32\n"
+msgstr "guix build -f guix.scm --target=x86_64-w64-mingw32\n"
+
+msgid "You can also use @dfn{package transformations} to test package variants (@pxref{Package Transformation Options,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
+msgstr "También puede usar @dfn{transformación de paquetes} para probar variantes de paquetes (@pxref{Opciones de transformación de paquetes,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}):"
+
+msgid ""
+"# What if we built with Clang instead of GCC?\n"
+"guix build -f guix.scm \\\n"
+" --with-c-toolchain=guile@@3.0.99-git=clang-toolchain\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# ¿Qué pasaría si construyéramos con Clang en lugar de GCC?\n"
+"guix build -f guix.scm \\\n"
+" --with-c-toolchain=guile@@3.0.99-git=clang-toolchain\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"# What about that under-tested configure flag?\n"
+"guix build -f guix.scm \\\n"
+" --with-configure-flag=guile@@3.0.99-git=--disable-networking\n"
+msgstr ""
+"#¿Qué hay de ese indicador de configuración poco probado?\n"
+"guix build -f guix.scm \\\n"
+" --with-configure-flag=guile@@3.0.99-git=--disable-networking\n"
+
+msgid "Handy!"
+msgstr "¡Práctico!"
+
+msgid "Level 2: The Repository as a Channel"
+msgstr "Nivel 2: El repositorio como un canal"
+
+msgid "We now have a Git repository containing (among other things) a package definition (@pxref{Building with Guix}). Can't we turn it into a @dfn{channel} (@pxref{Channels,,, guix, GNU Guix Reference Manual})? After all, channels are designed to ship package definitions to users, and that's exactly what we're doing with our @file{guix.scm}."
+msgstr "Ahora tenemos un repositorio Git que contiene (entre otras cosas) una definición de paquete (@pxref{Building with Guix}). ¿No podríamos convertirlo en un @dfn{canal} (@pxref{Canales,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix})? Al fin y al cabo, los canales están diseñados para distribuir definiciones de paquetes a los usuarios, y eso es precisamente lo que estamos haciendo con nuestro @file{guix.scm}."
+
+msgid "Turns out we can indeed turn it into a channel, but with one caveat: we must create a separate directory for the @code{.scm} file(s) of our channel so that @command{guix pull} doesn't load unrelated @code{.scm} files when someone pulls the channel---and in Guile, there are lots of them! So we'll start like this, keeping a top-level @file{guix.scm} symlink for the sake of @command{guix shell}:"
+msgstr "Resulta que sí podemos convertirlo en un canal, pero con una salvedad: debemos crear un directorio separado para el/los archivo(s) @code{.scm} de nuestro canal para que @command{guix pull} no cargue archivos @code{.scm} no relacionados cuando alguien extraiga el canal; ¡y en Guile hay muchísimos! Así que empezaremos de esta manera, manteniendo un enlace simbólico @file{guix.scm} de nivel superior para @command{guix shell}:"
+
+msgid ""
+"mkdir -p .guix/modules\n"
+"mv guix.scm .guix/modules/guile-package.scm\n"
+"ln -s .guix/modules/guile-package.scm guix.scm\n"
+msgstr ""
+"mkdir -p .guix/modules\n"
+"mv guix.scm .guix/modules/guile-package.scm\n"
+"ln -s .guix/modules/guile-package.scm guix.scm\n"
+
+msgid ""
+"(define-module (guile-package)\n"
+" #:use-module (guix)\n"
+" #:use-module (guix git-download) ;for ‘git-predicate’\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-module (guile-package)\n"
+" #:use-module (guix)\n"
+" #:use-module (guix git-download) ;for ‘git-predicate’\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define vcs-file?\n"
+" ;; Return true if the given file is under version control.\n"
+" (or (git-predicate (dirname (dirname (current-source-directory))))\n"
+" (const #t))) ;not in a Git checkout\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define vcs-file?\n"
+" ;; Devuelve verdadero si el archivo dado está bajo control de versiones.\n"
+" (or (git-predicate (dirname (dirname (current-source-directory))))\n"
+" (const #t))) ;not in a Git checkout\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-public guile\n"
+" (package\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (version \"3.0.99-git\") ;funky version number\n"
+" (source (local-file \"../..\" \"guile-checkout\"\n"
+" #:recursive? #t\n"
+" #:select? vcs-file?))\n"
+" @dots{}))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-public guile\n"
+" (package\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (version \"3.0.99-git\") ;número de versión aleatorio\n"
+" (source (local-file \"../..\" \"guile-checkout\"\n"
+" #:recursive? #t\n"
+" #:select? vcs-file?))\n"
+" @dots{}))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+";; Return the package object define above at the end of the module.\n"
+"guile\n"
+msgstr ""
+";; Devuelve el objeto de paquete definido anteriormente al final del módulo.\n"
+"guile\n"
+
+msgid "We need one last thing: a @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Package-Modules-in-a-Sub_002ddirectory.html,@code{.guix-channel} file} so Guix knows where to look for package modules in our repository:"
+msgstr "Necesitamos una última cosa: un archivo @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Package-Modules-in-a-Sub_002ddirectory.html,@code{.guix-channel}} para que Guix sepa dónde buscar los módulos del paquete en nuestro repositorio:"
+
+msgid ""
+";; This file lets us present this repo as a Guix channel.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Este archivo nos permite presentar este repositorio como un canal Guix.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(channel\n"
+" (version 0)\n"
+" (directory \".guix/modules\")) ;look for package modules under .guix/modules/\n"
+msgstr ""
+"(channel\n"
+" (version 0)\n"
+" (directory \".guix/modules\")) ;look for package modules under .guix/modules/\n"
+
+msgid "To recap, we now have these files:"
+msgstr "En resumen, ahora tenemos estos archivos:"
+
+msgid ""
+".\n"
+"├── .guix-channel\n"
+"├── guix.scm → .guix/modules/guile-package.scm\n"
+"└── .guix\n"
+"    └── modules\n"
+"       └── guile-package.scm\n"
+msgstr ""
+".\n"
+"├── .guix-channel\n"
+"├── guix.scm → .guix/modules/guile-package.scm\n"
+"└── .guix\n"
+"    └── modules\n"
+"       └── guile-package.scm\n"
+
+msgid "And that's it: we have a channel! (We could do better and support @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Specifying-Channel-Authorizations.html,@emph{channel authentication}} so users know they're pulling genuine code. We'll spare you the details here but it's worth considering!) Users can pull from this channel by @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Specifying-Additional-Channels.html,adding it to @code{~/.config/guix/channels.scm}}, along these lines:"
+msgstr "Y eso es todo: ¡ya tenemos un canal! (Podríamos mejorarlo y admitir la autenticación de @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Specifying-Channel-Authorizations.html,@emph{canal de autenticación}} para que los usuarios sepan que están descargando código auténtico. Les ahorraremos los detalles aquí, ¡pero vale la pena considerarlo!). Los usuarios pueden descargar desde este canal @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Specifying-Additional-Channels.html,agregándolo a @code{~/.config/guix/channels.scm}}, de la siguiente manera:"
+
+msgid ""
+"(append (list (channel\n"
+" (name 'guile)\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guile.git\")\n"
+" (branch \"main\")))\n"
+" %default-channels)\n"
+msgstr ""
+"(append (list (channel\n"
+" (name 'guile)\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guile.git\")\n"
+" (branch \"main\")))\n"
+" %default-channels)\n"
+
+msgid "After running @command{guix pull}, we can see the new package:"
+msgstr "Después de ejecutar @command{guix pull}, podemos ver el nuevo paquete:"
+
+msgid "That's how, as a developer, you get your software delivered directly into the hands of users! No intermediaries, yet no loss of transparency and provenance tracking."
+msgstr "Así es como, como desarrollador, entregas tu software directamente a los usuarios. Sin intermediarios, pero sin perder transparencia ni trazabilidad."
+
+msgid "With that in place, it also becomes trivial for anyone to create Docker images, Deb/RPM packages, or a plain tarball with @command{guix pack} (@pxref{Invoking guix pack,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
+msgstr "Con eso implementado, también se vuelve trivial para cualquiera crear imágenes Docker, paquetes Deb/RPM o un tarball simple con @command{guix pack} (@pxref{Invocación de guix pack,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}):"
+
+msgid ""
+"# How about a Docker image of our Guile snapshot?\n"
+"guix pack -f docker -S /bin=bin guile@@3.0.99-git\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"#¿Qué tal una imagen Docker de nuestra instantánea de Guile?\n"
+"guix pack -f docker -S /bin=bin guile@@3.0.99-git\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"# And a relocatable RPM?\n"
+"guix pack -f rpm -R -S /bin=bin guile@@3.0.99-git\n"
+msgstr ""
+"# ¿Y un tacómetro reubicable?\n"
+"guix pack -f rpm -R -S /bin=bin guile@@3.0.99-git\n"
+
+msgid "Bonus: Package Variants"
+msgstr "Bonificación: Variantes del paquete"
+
+msgid "We now have an actual channel, but it contains only one package (@pxref{The Repository as a Channel}). While we're at it, we can define @dfn{package variants} (@pxref{Defining Package Variants,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) in our @file{guile-package.scm} file, variants that we want to be able to test as Guile developers---similar to what we did above with transformation options. We can add them like so:"
+msgstr "Ahora tenemos un canal real, pero contiene solo un paquete (@pxref{The Repository as a Channel}). Aprovechando la ocasión, podemos definir variantes de paquete (@pxref{Definición de variantes de paquetes,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) en nuestro archivo @file{guile-package.scm}, variantes que queremos poder probar como desarrolladores de Guile, de forma similar a lo que hicimos anteriormente con las opciones de transformación. Podemos añadirlas así:"
+
+msgid ""
+";; This is the ‘.guix/modules/guile-package.scm’ file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Esto es el fichero ‘.guix/modules/guile-package.scm’.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-module (guile-package)\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-module (guile-package)\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-public guile\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-public guile\n"
+" @dots{})\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-public guile-without-threads\n"
+" (package\n"
+" (inherit (package-with-configure-flags guile\n"
+" #~(list \"--without-threads\")))\n"
+" (name \"guile-without-threads\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-public guile-without-threads\n"
+" (package\n"
+" (inherit (package-with-configure-flags guile\n"
+" #~(list \"--without-threads\")))\n"
+" (name \"guile-without-threads\")))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-public guile-without-networking\n"
+" (package\n"
+" (inherit (package-with-configure-flags guile\n"
+" #~(list \"--disable-networking\")))\n"
+" (name \"guile-without-networking\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-public guile-without-networking\n"
+" (package\n"
+" (inherit (package-with-configure-flags guile\n"
+" #~(list \"--disable-networking\")))\n"
+" (name \"guile-without-networking\")))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+";; Return the package object defined above at the end of the module.\n"
+"guile\n"
+msgstr ""
+";; Devuelve el objeto de paquete definido anteriormente al final del módulo.\n"
+"guile\n"
+
+msgid "We can build these variants as regular packages once we've pulled the channel. Alternatively, from a checkout of Guile, we can run a command like this one from the top level:"
+msgstr "Podemos compilar estas variantes como paquetes regulares una vez que hayamos descargado el canal. Alternativamente, desde una copia de Guile, podemos ejecutar un comando como este desde el nivel superior:"
+
+msgid "guix build -L $PWD/.guix/modules guile-without-threads\n"
+msgstr "guix build -L $PWD/.guix/modules guile-without-threads\n"
+
+msgid "Level 3: Setting Up Continuous Integration"
+msgstr "Nivel 3: Configuración de la integración continua"
+
+msgid "continuous integration (CI)"
+msgstr "integración continua (IC)"
+
+msgid "The channel we defined above (@pxref{The Repository as a Channel}) becomes even more interesting once we set up @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_integration, @dfn{continuous integration}} (CI). There are several ways to do that."
+msgstr "El canal que definimos anteriormente (@pxref{The Repository as a Channel}) se vuelve aún más interesante una vez que configuramos @uref{https://es.wikipedia.org/wiki/Integraci%C3%B3n_continua, @dfn{integración continua}} (IC). Hay varias maneras de hacerlo."
+
+msgid "You can use one of the mainstream continuous integration tools, such as GitLab-CI. To do that, you need to make sure you run jobs in a Docker image or virtual machine that has Guix installed. If we were to do that in the case of Guile, we'd have a job that runs a shell command like this one:"
+msgstr "Puedes usar una de las herramientas de integración continua más populares, como GitLab-CI. Para ello, debes asegurarte de ejecutar los trabajos en una imagen de Docker o una máquina virtual con Guix instalado. Si hiciéramos esto en el caso de Guile, tendríamos un trabajo que ejecuta un comando de shell como este:"
+
+msgid "guix build -L $PWD/.guix/modules guile@@3.0.99-git\n"
+msgstr "guix build -L $PWD/.guix/modules guile@@3.0.99-git\n"
+
+msgid "Doing this works great and has the advantage of being easy to achieve on your favorite CI platform."
+msgstr "Hacer esto funciona de maravilla y tiene la ventaja de ser fácil de lograr en tu plataforma de integración continua favorita."
+
+msgid "That said, you'll really get the most of it by using @uref{https://guix.gnu.org/en/cuirass,Cuirass}, a CI tool designed for and tightly integrated with Guix. Using it is more work than using a hosted CI tool because you first need to set it up, but that setup phase is greatly simplified if you use its Guix System service (@pxref{Continuous Integration,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Going back to our example, we give Cuirass a spec file that goes like this:"
+msgstr "Dicho esto, realmente le sacarás el máximo provecho usando @uref{https://guix.gnu.org/es/cuirass,Cuirass}, una herramienta de IC diseñada para Guix e integrada estrechamente con él. Usarla requiere más trabajo que usar una herramienta de IC alojada porque primero necesitas configurarla, pero esa fase de configuración se simplifica enormemente si usas su servicio Guix System (@pxref{Integración continua,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Volviendo a nuestro ejemplo, le damos a Cuirass un archivo de especificación que es como este:"
+
+msgid ""
+";; Cuirass spec file to build all the packages of the ‘guile’ channel.\n"
+"(list (specification\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (build '(channels guile))\n"
+" (channels\n"
+" (append (list (channel\n"
+" (name 'guile)\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guile.git\")\n"
+" (branch \"main\")))\n"
+" %default-channels))))\n"
+msgstr ""
+";; Archivo de especificaciones de Cuirass para compilar todos los paquetes del canal 'guile'.\n"
+"(list (specification\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (build '(channels guile))\n"
+" (channels\n"
+" (append (list (channel\n"
+" (name 'guile)\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guile.git\")\n"
+" (branch \"main\")))\n"
+" %default-channels))))\n"
+
+msgid "It differs from what you'd do with other CI tools in two important ways:"
+msgstr "Se diferencia de lo que harías con otras herramientas de IC en dos aspectos importantes:"
+
+msgid "Cuirass knows it's tracking @emph{two} channels, @code{guile} and @code{guix}. Indeed, our own @code{guile} package depends on many packages provided by the @code{guix} channel---GCC, the GNU libc, libffi, and so on. Changes to packages from the @code{guix} channel can potentially influence our @code{guile} build and this is something we'd like to see as soon as possible as Guile developers."
+msgstr "Cuirass sabe que está monitorizando dos canales: @code{guile} y @code{guix}. De hecho, nuestro paquete @code{guile} depende de muchos paquetes del canal @code{guix}, como GCC, GNU libc, libffi, etc. Los cambios en los paquetes del canal @code{guix} pueden influir en la compilación de @code{guile}, algo que nos gustaría ver cuanto antes como desarrolladores de Guile."
+
+msgid "Build results are not thrown away: they can be distributed as @dfn{substitutes} so that users of our @code{guile} channel transparently get pre-built binaries! (@pxref{Substitutes,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for background info on substitutes.)"
+msgstr "Los resultados de la compilación no se descartan: se pueden distribuir como @dfn{sustituciones} para que los usuarios de nuestro canal @code{guile} obtengan binarios pre‐compilados de forma transparente. (@pxref{Sustituciones,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}, para obtener información general sobre los sustitutos.)"
+
+msgid "From a developer's viewpoint, the end result is this @uref{https://ci.guix.gnu.org/jobset/guile,status page} listing @emph{evaluations}: each evaluation is a combination of commits of the @code{guix} and @code{guile} channels providing a number of @emph{jobs}---one job per package defined in @file{guile-package.scm} times the number of target architectures."
+msgstr "Desde el punto de vista de un desarrollador, el resultado final es esta página de estado de @uref{https://ci.guix.gnu.org/jobset/guile,status} que enumera las @emph{evaluations}: cada evaluación es una combinación de confirmaciones de los canales @code{guix} y @code{guile} que proporcionan una cantidad de @emph{jobs} (una tarea por paquete definido en @file{guile-package.scm}) multiplicada por la cantidad de arquitecturas de destino."
+
+msgid "As for substitutes, they come for free! As an example, since our @code{guile} jobset is built on ci.guix.gnu.org, which runs @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) in addition to Cuirass, one automatically gets substitutes for @code{guile} builds from ci.guix.gnu.org; no additional work is needed for that."
+msgstr "En cuanto a los sustituciones, ¡son gratuitos! Por ejemplo, dado que nuestro conjunto de trabajos @code{guile} se basa en ci.guix.gnu.org, que ejecuta @command{guix publish} (@pxref{Invocación de guix publish,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) además de Cuirass, se obtienen automáticamente sustituciones para las construcciones de @code{guile} desde ci.guix.gnu.org; no se necesita ningún trabajo adicional para ello."
+
+msgid "Bonus: Build manifest"
+msgstr "Extra: Crear manifiesto"
+
+msgid "The Cuirass spec above is convenient: it builds every package in our channel, which includes a few variants (@pxref{Setting Up Continuous Integration}). However, this might be insufficiently expressive in some cases: one might want specific cross-compilation jobs, transformations, Docker images, RPM/Deb packages, or even system tests."
+msgstr "La especificación Cuirass anterior es práctica: compila todos los paquetes de nuestro canal, incluyendo algunas variantes (@pxref{Setting Up Continuous Integration}). Sin embargo, en algunos casos, esto podría resultar insuficiente: es posible que se necesiten compilaciones cruzadas específicas, transformaciones, imágenes Docker, paquetes RPM/Deb o incluso pruebas del sistema."
+
+msgid "To achieve that, you can write a @dfn{manifest} (@pxref{Writing Manifests,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). The one we have for Guile has entries for the package variants we defined above, as well as additional variants and cross builds:"
+msgstr "Para lograrlo, puedes escribir un @dfn{manifest} (@pxref{Escribir manifiestos,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). El que tenemos para Guile tiene entradas para las variantes de paquete que definimos anteriormente, así como variantes adicionales y compilaciones cruzadas:"
+
+msgid ""
+";; This is ‘.guix/manifest.scm’.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Esto es ‘.guix/manifest.scm’.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(use-modules (guix)\n"
+" (guix profiles)\n"
+" (guile-package)) ;import our own package module\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (guix)\n"
+" (guix profiles)\n"
+" (guile-package)) ;importa nuestro módulo de paquete\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define* (package->manifest-entry* package system\n"
+" #:key target)\n"
+" \"Return a manifest entry for PACKAGE on SYSTEM, optionally cross-compiled to\n"
+"TARGET.\"\n"
+" (manifest-entry\n"
+" (inherit (package->manifest-entry package))\n"
+" (name (string-append (package-name package) \".\" system\n"
+" (if target\n"
+" (string-append \".\" target)\n"
+" \"\")))\n"
+" (item (with-parameters ((%current-system system)\n"
+" (%current-target-system target))\n"
+" package))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (package->manifest-entry* package system\n"
+" #:key target)\n"
+" \"Devuelve una entrada de manifiesto para PACKAGE en SYSTEM, opcionalmente compilada de forma cruzada a\n"
+"TARGET.\"\n"
+" (manifest-entry\n"
+" (inherit (package->manifest-entry package))\n"
+" (name (string-append (package-name package) \".\" system\n"
+" (if target\n"
+" (string-append \".\" target)\n"
+" \"\")))\n"
+" (item (with-parameters ((%current-system system)\n"
+" (%current-target-system target))\n"
+" package))))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define native-builds\n"
+" (manifest\n"
+" (append (map (lambda (system)\n"
+" (package->manifest-entry* guile system))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define native-builds\n"
+" (manifest\n"
+" (append (map (lambda (system)\n"
+" (package->manifest-entry* guile system))\n"
+"\n"
+
+msgid "We won't go into the details of this manifest; suffice to say that it provides additional flexibility. We now need to tell Cuirass to build this manifest, which is done with a spec slightly different from the previous one:"
+msgstr "No entraremos en detalles sobre este manifiesto; baste decir que proporciona flexibilidad adicional. Ahora debemos indicarle a Cuirass que genere este manifiesto, lo cual se realiza con una especificación ligeramente diferente a la anterior:"
+
+msgid ""
+";; Cuirass spec file to build all the packages of the ‘guile’ channel.\n"
+"(list (specification\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (build '(manifest \".guix/manifest.scm\"))\n"
+" (channels\n"
+" (append (list (channel\n"
+" (name 'guile)\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guile.git\")\n"
+" (branch \"main\")))\n"
+" %default-channels))))\n"
+msgstr ""
+";; Archivo de especificaciones de Cuirass para compilar todos los paquetes del canal 'guile'.\n"
+"(list (specification\n"
+" (name \"guile\")\n"
+" (build '(manifest \".guix/manifest.scm\"))\n"
+" (channels\n"
+" (append (list (channel\n"
+" (name 'guile)\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guile.git\")\n"
+" (branch \"main\")))\n"
+" %default-channels))))\n"
+
+msgid "We changed the @code{(build @dots{})} part of the spec to @code{'(manifest \".guix/manifest.scm\")} so that it would pick our manifest, and that's it!"
+msgstr "Cambiamos la parte @code{(build @dots{})} de la especificación a @code{'(manifest \".guix/manifest.scm\")} para que seleccionara nuestro manifiesto, ¡y eso es todo!"
+
+msgid "We picked Guile as the running example in this chapter and you can see the result here:"
+msgstr "Elegimos a Guile como ejemplo para este capítulo y aquí puedes ver el resultado:"
+
+msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guile.git/tree/.guix-channel?id=cd57379b3df636198d8cd8e76c1bfbc523762e79,@code{.guix-channel}};"
+msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guile.git/tree/.guix-channel?id=cd57379b3df636198d8cd8e76c1bfbc523762e79,@code{.guix-channel}};"
+
+msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guile.git/tree/.guix/modules/guile-package.scm?id=cd57379b3df636198d8cd8e76c1bfbc523762e79,@code{.guix/modules/guile-package.scm}} with the top-level @file{guix.scm} symlink;"
+msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guile.git/tree/.guix/modules/guile-package.scm?id=cd57379b3df636198d8cd8e76c1bfbc523762e79,@code{.guix/modules/guile-package.scm}} con el enlace simbólico de nivel superior @file{guix.scm};"
+
+msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guile.git/tree/.guix/manifest.scm?id=cd57379b3df636198d8cd8e76c1bfbc523762e79,@code{.guix/manifest.scm}}."
+msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guile.git/tree/.guix/manifest.scm?id=cd57379b3df636198d8cd8e76c1bfbc523762e79,@code{.guix/manifest.scm}}."
+
+msgid "These days, repositories are commonly peppered with dot files for various tools: @code{.envrc}, @code{.gitlab-ci.yml}, @code{.github/workflows}, @code{Dockerfile}, @code{.buildpacks}, @code{Aptfile}, @code{requirements.txt}, and whatnot. It may sound like we're proposing a bunch of @emph{additional} files, but in fact those files are expressive enough to @emph{supersede} most or all of those listed above."
+msgstr "Hoy en día, los repositorios suelen estar repletos de archivos ocultos para diversas herramientas: @code{.envrc}, @code{.gitlab-ci.yml}, @code{.github/workflows}, @code{Dockerfile}, @code{.buildpacks}, @code{Aptfile}, @code{requirements.txt}, etc. Puede parecer que proponemos un montón de archivos adicionales, pero en realidad estos son lo suficientemente completos como para reemplazar a la mayoría o a todos los mencionados anteriormente."
+
+msgid "With a couple of files, we get support for:"
+msgstr "Con un par de archivos, obtenemos soporte para:"
+
+msgid "development environments (@command{guix shell});"
+msgstr "entornos de desarrollo (@command{guix shell});"
+
+msgid "pristine test builds, including for package variants and for cross-compilation (@command{guix build});"
+msgstr "Compilaciones de prueba impecables, incluidas las de variantes de paquetes y las de compilación cruzada (@command{guix build});"
+
+msgid "continuous integration (with Cuirass or with some other tool);"
+msgstr "integración continua (con Cuirass o con alguna otra herramienta);"
+
+msgid "continuous delivery to users (@emph{via} the channel and with pre-built binaries);"
+msgstr "entrega continua a los usuarios (@emph{a través} del canal y con binarios precompilados);"
+
+msgid "generation of derivative build artifacts such as Docker images or Deb/RPM packages (@command{guix pack})."
+msgstr "generación de artefactos de compilación derivados como imágenes Docker o paquetes Deb/RPM (@command{guix pack})."
+
+msgid "This a nice (in our view!) unified tool set for reproducible software deployment, and an illustration of how you as a developer can benefit from it!"
+msgstr "Este es un conjunto de herramientas unificado (¡a nuestro parecer!) muy útil para la implementación reproducible de software, ¡y un ejemplo de cómo usted, como desarrollador, puede beneficiarse de él!"
+
+msgid "Guix provides multiple tools to manage environment. This chapter demonstrate such utilities."
+msgstr "Guix proporciona múltiples herramientas para la gestión del entorno. Este capítulo muestra dichas utilidades."
+
+msgid "Guix provides a @samp{direnv} package, which could extend shell after directory change. This tool could be used to prepare a pure Guix environment."
+msgstr "Guix proporciona el paquete @samp{direnv}, que permite extender la shell tras un cambio de directorio. Esta herramienta puede utilizarse para preparar un entorno Guix puro."
+
+msgid "The following example provides a shell function for @file{~/.direnvrc} file, which could be used from Guix Git repository in @file{~/src/guix/.envrc} file to setup a build environment similar to described in @pxref{Building from Git,,, guix, GNU Guix Reference Manual}."
+msgstr "El siguiente ejemplo proporciona una función de shell para el archivo @file{~/.direnvrc}, que podría usarse desde el repositorio Git de Guix en el archivo @file{~/src/guix/.envrc} para configurar un entorno de compilación similar al descrito en @pxref{Construyendo desde Git,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}."
+
+msgid "Create a @file{~/.direnvrc} with a Bash code:"
+msgstr "Crea un archivo @file{~/.direnvrc} con el siguiente código Bash:"
+
+msgid ""
+"# Thanks <https://github.com/direnv/direnv/issues/73#issuecomment-152284914>\n"
+"export_function()\n"
+"@{\n"
+" local name=$1\n"
+" local alias_dir=$PWD/.direnv/aliases\n"
+" mkdir -p \"$alias_dir\"\n"
+" PATH_add \"$alias_dir\"\n"
+" local target=\"$alias_dir/$name\"\n"
+" if declare -f \"$name\" >/dev/null; then\n"
+" echo \"#!$SHELL\" > \"$target\"\n"
+" declare -f \"$name\" >> \"$target\" 2>/dev/null\n"
+" # Notice that we add shell variables to the function trigger.\n"
+" echo \"$name \\$*\" >> \"$target\"\n"
+" chmod +x \"$target\"\n"
+" fi\n"
+"@}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Gracias <https://github.com/direnv/direnv/issues/73#issuecomment-152284914>\n"
+"export_function()\n"
+"@{\n"
+" local name=$1\n"
+" local alias_dir=$PWD/.direnv/aliases\n"
+" mkdir -p \"$alias_dir\"\n"
+" PATH_add \"$alias_dir\"\n"
+" local target=\"$alias_dir/$name\"\n"
+" if declare -f \"$name\" >/dev/null; then\n"
+" echo \"#!$SHELL\" > \"$target\"\n"
+" declare -f \"$name\" >> \"$target\" 2>/dev/null\n"
+" # Observe que agregamos variables de shell al activador de la función.\n"
+" echo \"$name \\$*\" >> \"$target\"\n"
+" chmod +x \"$target\"\n"
+" fi\n"
+"@}\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"use_guix()\n"
+"@{\n"
+" # Set GitHub token.\n"
+" export GUIX_GITHUB_TOKEN=\"xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"use_guix()\n"
+"@{\n"
+" # Establecer el vale de GitHub.\n"
+" export GUIX_GITHUB_TOKEN=\"xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx\"\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Unset 'GUIX_PACKAGE_PATH'.\n"
+" export GUIX_PACKAGE_PATH=\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Inhabilitar 'GUIX_PACKAGE_PATH'.\n"
+" export GUIX_PACKAGE_PATH=\"\"\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Recreate a garbage collector root.\n"
+" gcroots=\"$HOME/.config/guix/gcroots\"\n"
+" mkdir -p \"$gcroots\"\n"
+" gcroot=\"$gcroots/guix\"\n"
+" if [ -L \"$gcroot\" ]\n"
+" then\n"
+" rm -v \"$gcroot\"\n"
+" fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Recrear la raíz del recolector de basura.\n"
+" gcroots=\"$HOME/.config/guix/gcroots\"\n"
+" mkdir -p \"$gcroots\"\n"
+" gcroot=\"$gcroots/guix\"\n"
+" if [ -L \"$gcroot\" ]\n"
+" then\n"
+" rm -v \"$gcroot\"\n"
+" fi\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Miscellaneous packages.\n"
+" PACKAGES_MAINTENANCE=(\n"
+" direnv\n"
+" git\n"
+" git:send-email\n"
+" git-cal\n"
+" gnupg\n"
+" guile-colorized\n"
+" guile-readline\n"
+" less\n"
+" ncurses\n"
+" openssh\n"
+" xdot\n"
+" )\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Paquetes varios.\n"
+" PACKAGES_MAINTENANCE=(\n"
+" direnv\n"
+" git\n"
+" git:send-email\n"
+" git-cal\n"
+" gnupg\n"
+" guile-colorized\n"
+" guile-readline\n"
+" less\n"
+" ncurses\n"
+" openssh\n"
+" xdot\n"
+" )\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Environment packages.\n"
+" PACKAGES=(help2man guile-sqlite3 guile-gcrypt)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Paquetes del entorno.\n"
+" PACKAGES=(help2man guile-sqlite3 guile-gcrypt)\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Thanks <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2016-09/msg00859.html>\n"
+" eval \"$(guix shell --search-paths --root=\"$gcroot\" --pure \\\n"
+" --development guix $@{PACKAGES[@@]@} $@{PACKAGES_MAINTENANCE[@@]@} \"$@@\")\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Gracias <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2016-09/msg00859.html>\n"
+" eval \"$(guix shell --search-paths --root=\"$gcroot\" --pure \\\n"
+" --development guix $@{PACKAGES[@@]@} $@{PACKAGES_MAINTENANCE[@@]@} \"$@@\")\"\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Predefine configure flags.\n"
+" configure()\n"
+" @{\n"
+" ./configure\n"
+" @}\n"
+" export_function configure\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Predefina los indicadores de configuración.\n"
+" configure()\n"
+" @{\n"
+" ./configure\n"
+" @}\n"
+" export_function configure\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Run make and optionally build something.\n"
+" build()\n"
+" @{\n"
+" make -j 2\n"
+" if [ $# -gt 0 ]\n"
+" then\n"
+" ./pre-inst-env guix build \"$@@\"\n"
+" fi\n"
+" @}\n"
+" export_function build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ejecuta make y, opcionalmente, compila algo.\n"
+" build()\n"
+" @{\n"
+" make -j 2\n"
+" if [ $# -gt 0 ]\n"
+" then\n"
+" ./pre-inst-env guix build \"$@@\"\n"
+" fi\n"
+" @}\n"
+" export_function build\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Predefine push Git command.\n"
+" push()\n"
+" @{\n"
+" git push --set-upstream origin\n"
+" @}\n"
+" export_function push\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Predefine el comando push de Git.\n"
+" push()\n"
+" @{\n"
+" git push --set-upstream origin\n"
+" @}\n"
+" export_function push\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" clear # Clean up the screen.\n"
+" git-cal --author='Your Name' # Show contributions calendar.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" clear # Vacía la pantalla.\n"
+" git-cal --author='Su Nombre' # Muestra el calendario de contribuciones.\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+" # Show commands help.\n"
+" echo \"\n"
+"build build a package or just a project if no argument provided\n"
+"configure run ./configure with predefined parameters\n"
+"push push to upstream Git repository\n"
+"\"\n"
+"@}\n"
+msgstr ""
+" # Muestra el comando de ayuda help\n"
+" echo \"\n"
+"build crea un paquete o tan solo un proyecto si no se proporciona ningún argumento\n"
+"configure ejecuta ./configure con parámetros definidos\n"
+"push sube al repositorio Git en el proyecto en desarrollo\n"
+"\"\n"
+"@}\n"
+
+msgid "Every project containing @file{.envrc} with a string @code{use guix} will have predefined environment variables and procedures."
+msgstr "Cada proyecto contiene @file{.envrc} con una cadena @code{use guix} tendrá predefinidas las variables del entorno y los procedimientos."
+
+msgid "Run @command{direnv allow} to setup the environment for the first time."
+msgstr "Ejecuta @command{direnv allow} para configurar el entorno por primera vez."
+
+msgid "Because it supports reproducible deployment, Guix is a solid foundation for @dfn{reproducible research workflows}. This section is targeted at scientists; it shows how to add Guix to one's reproducible research toolbox@footnote{This chapter is adapted from a @uref{https://hpc.guix.info/blog/2023/06/a-guide-to-reproducible-research-papers/, blog post published on the Guix-HPC web site in 2023.}.}."
+msgstr "Debido a que admite la implementación reproducible, Guix es una base sólida para los flujos de trabajo de investigación reproducibles. Esta sección está dirigida a científicos; muestra cómo agregar Guix a su conjunto de herramientas de investigación reproducible. Este capítulo está adaptado de una entrada de blog publicada en el sitio web de Guix-HPC en 2023."
+
+msgid "With Guix as the basis of your computational workflow, you can get what's in essence @emph{executable provenance meta-data}: it's like the list of package name/version pairs some provide as an appendix to their publication, except more precise and immediately deployable."
+msgstr "Con Guix como base de su flujo de trabajo computacional, puede obtener lo que en esencia es @emph{metadatos de procedencia ejecutables}: es como la lista de pares de nombre/versión de paquete que algunos proporcionan como apéndice a su publicación, solo que más precisa e inmediatamente implementable."
+
+msgid "This section is a guide in just four steps on how to make your computational experiments reproducible using Guix, and how to provide that information in your research paper."
+msgstr "Esta sección es una guía en tan solo cuatro pasos sobre cómo hacer que sus experimentos computacionales sean reproducibles utilizando Guix, y cómo proporcionar esa información en su artículo de investigación."
+
+msgid "Step 1: Setting Up the Environment"
+msgstr "Paso 1: Configurar el entorno"
+
+msgid "The first step is to identify precisely what packages you need in your software environment to run your computational experiment."
+msgstr "El primer paso consiste en identificar con precisión qué paquetes necesita en su entorno de software para ejecutar su experimento computacional."
+
+msgid "Assuming you have a Python script that uses NumPy, you can start by creating an environment that contains these two packages and to run your code in that environment (@pxref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
+msgstr "Suponiendo que tenga un script de Python que utilice NumPy, puede comenzar creando un entorno que contenga estos dos paquetes y ejecutar su código en ese entorno (@pxref{Invocación de guix shell,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}):"
+
+msgid "guix shell -C python python-numpy -- python3 ./myscript.py\n"
+msgstr "guix shell -C python python-numpy -- python3 ./myscript.py\n"
+
+msgid "Perhaps you'll find that you also need Pandas and add it to the environment:"
+msgstr "Quizás descubras que también necesitas Pandas y agregarlo al entorno:"
+
+msgid ""
+"guix shell -C python python-numpy python-pandas -- \\\n"
+" python3 ./myscript.py\n"
+msgstr ""
+"guix shell -C python python-numpy python-pandas -- \\\n"
+" python3 ./myscript.py\n"
+
+msgid "guix shell -C gcc-toolchain cmake coreutils grep sed make -- @dots{}\n"
+msgstr "guix shell -C gcc-toolchain cmake coreutils grep sed make -- @dots{}\n"
+
+msgid "guix shell -C -m manifest.scm -- python3 ./myscript.py\n"
+msgstr "guix shell -C -m manifest.scm -- python3 ./myscript.py\n"
+
+msgid "guix describe -f channels > channels.scm\n"
+msgstr "guix describe -f channels > channels.scm\n"
+
+msgid ""
+"guix time-machine -C channels.scm -- \\\n"
+" shell -C -m manifest.scm -- \\\n"
+" python3 ./myscript.py\n"
+msgstr ""
+"guix time-machine -C channels.scm -- \\\n"
+" shell -C -m manifest.scm -- \\\n"
+" python3 ./myscript.py\n"
+
+msgid ""
+"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
+" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
+msgstr ""
+"ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon \\\n"
+" --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
+
+msgid "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
+msgstr "ExecStart=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon --listen=/var/guix/daemon-socket/socket --listen=0.0.0.0\n"
+
+msgid ""
+"systemctl daemon-reload\n"
+"systemctl restart guix-daemon\n"
+msgstr ""
+"systemctl daemon-reload\n"
+"systemctl restart guix-daemon\n"
+
+msgid ""
+"/gnu/store *(ro)\n"
+"/var/guix *(rw, async)\n"
+"/var/log/guix *(ro)\n"
+msgstr ""
+"/gnu/store *(ro)\n"
+"/var/guix *(rw, async)\n"
+"/var/log/guix *(ro)\n"
+
+msgid ""
+"cp \\\n"
+" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-gc.* \\\n"
+" /etc/systemd/system\n"
+msgstr ""
+"cp \\\n"
+" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-gc.* \\\n"
+" /etc/systemd/system\n"
+
+msgid ""
+"systemctl daemon-reload\n"
+"systemctl start guix-gc.timer\n"
+msgstr ""
+"systemctl daemon-reload\n"
+"systemctl start guix-gc.timer\n"
+
+msgid ""
+"@var{head-node}:/gnu/store /gnu/store nfs defaults,_netdev,vers=3 0 0\n"
+"@var{head-node}:/var/guix /var/guix nfs defaults,_netdev,vers=3 0 0\n"
+"@var{head-node}:/var/log/guix /var/log/guix nfs defaults,_netdev,vers=3 0 0\n"
+msgstr ""
+"@var{head-node}:/gnu/store /gnu/store nfs defaults,_netdev,vers=3 0 0\n"
+"@var{head-node}:/var/guix /var/guix nfs defaults,_netdev,vers=3 0 0\n"
+"@var{head-node}:/var/log/guix /var/log/guix nfs defaults,_netdev,vers=3 0 0\n"
+
+msgid ""
+"GUIX_DAEMON_SOCKET=\"guix://@var{head-node}\"\n"
+"export GUIX_DAEMON_SOCKET\n"
+msgstr ""
+"GUIX_DAEMON_SOCKET=\"guix://@var{head-node}\"\n"
+"export GUIX_DAEMON_SOCKET\n"
+
+msgid ""
+"GUIX_LOCPATH=/var/guix/profiles/per-user/root/guix-profile/lib/locale\n"
+"export GUIX_LOCPATH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GUIX_LOCPATH=/var/guix/profiles/per-user/root/guix-profile/lib/locale\n"
+"export GUIX_LOCPATH\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"for GUIX_PROFILE in \"$HOME/.config/guix/current\" \"$HOME/.guix-profile\"\n"
+"do\n"
+" if [ -f \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\" ]; then\n"
+" . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+" fi\n"
+"done\n"
+msgstr ""
+"for GUIX_PROFILE in \"$HOME/.config/guix/current\" \"$HOME/.guix-profile\"\n"
+"do\n"
+" if [ -f \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\" ]; then\n"
+" . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+" fi\n"
+"done\n"
+
+msgid ". /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/etc/bash_completion.d/guix\n"
+msgstr ". /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/etc/bash_completion.d/guix\n"
+
+msgid "Voilà!"
+msgstr "Voilà!"
+
+msgid "guix install hello\n"
+msgstr "guix install hello\n"
+
+msgid "Network Access"
+msgstr "Acceso de Red"
+
+msgid ""
+"GUIX_DAEMON_SOCKET=ssh://compute-node.example.org \\\n"
+" guix download http://starpu.gforge.inria.fr/files/starpu-1.2.3/starpu-1.2.3.tar.gz\n"
+msgstr ""
+"GUIX_DAEMON_SOCKET=ssh://compute-node.example.org \\\n"
+" guix download http://starpu.gforge.inria.fr/files/starpu-1.2.3/starpu-1.2.3.tar.gz\n"
+
+msgid ""
+"$ guix build --sources=transitive openmpi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"$ guix build --sources=transitive openmpi\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"@dots{}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@dots{}\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"/gnu/store/xc17sm60fb8nxadc4qy0c7rqph499z8s-openmpi-1.10.7.tar.bz2\n"
+"/gnu/store/s67jx92lpipy2nfj5cz818xv430n4b7w-gcc-5.4.0.tar.xz\n"
+"/gnu/store/npw9qh8a46lrxiwh9xwk0wpi3jlzmjnh-gmp-6.0.0a.tar.xz\n"
+"/gnu/store/hcz0f4wkdbsvsdky3c0vdvcawhdkyldb-mpfr-3.1.5.tar.xz\n"
+"/gnu/store/y9akh452n3p4w2v631nj0injx7y0d68x-mpc-1.0.3.tar.gz\n"
+"/gnu/store/6g5c35q8avfnzs3v14dzl54cmrvddjm2-glibc-2.25.tar.xz\n"
+"/gnu/store/p9k48dk3dvvk7gads7fk30xc2pxsd66z-hwloc-1.11.8.tar.bz2\n"
+"/gnu/store/cry9lqidwfrfmgl0x389cs3syr15p13q-gcc-5.4.0.tar.xz\n"
+"/gnu/store/7ak0v3rzpqm2c5q1mp3v7cj0rxz0qakf-libfabric-1.4.1.tar.bz2\n"
+"/gnu/store/vh8syjrsilnbfcf582qhmvpg1v3rampf-rdma-core-14.tar.gz\n"
+"…\n"
+msgstr ""
+"/gnu/store/xc17sm60fb8nxadc4qy0c7rqph499z8s-openmpi-1.10.7.tar.bz2\n"
+"/gnu/store/s67jx92lpipy2nfj5cz818xv430n4b7w-gcc-5.4.0.tar.xz\n"
+"/gnu/store/npw9qh8a46lrxiwh9xwk0wpi3jlzmjnh-gmp-6.0.0a.tar.xz\n"
+"/gnu/store/hcz0f4wkdbsvsdky3c0vdvcawhdkyldb-mpfr-3.1.5.tar.xz\n"
+"/gnu/store/y9akh452n3p4w2v631nj0injx7y0d68x-mpc-1.0.3.tar.gz\n"
+"/gnu/store/6g5c35q8avfnzs3v14dzl54cmrvddjm2-glibc-2.25.tar.xz\n"
+"/gnu/store/p9k48dk3dvvk7gads7fk30xc2pxsd66z-hwloc-1.11.8.tar.bz2\n"
+"/gnu/store/cry9lqidwfrfmgl0x389cs3syr15p13q-gcc-5.4.0.tar.xz\n"
+"/gnu/store/7ak0v3rzpqm2c5q1mp3v7cj0rxz0qakf-libfabric-1.4.1.tar.bz2\n"
+"/gnu/store/vh8syjrsilnbfcf582qhmvpg1v3rampf-rdma-core-14.tar.gz\n"
+"…\n"
+
+msgid ""
+"$ guix archive --export \\\n"
+" `guix build --sources=transitive openmpi` \\\n"
+" > openmpi-source-code.nar\n"
+msgstr ""
+"$ guix archive --export \\\n"
+" `guix build --sources=transitive openmpi` \\\n"
+" > openmpi-source-code.nar\n"
+
+msgid "$ guix archive --import < openmpi-source-code.nar\n"
+msgstr "$ guix archive --import < openmpi-source-code.nar\n"
+
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Empleo del disco"
+
+msgid "guix package --delete-generations=2m\n"
+msgstr "guix package --delete-generations=2m\n"
+
+msgid ""
+"guix pull\n"
+"guix upgrade\n"
+msgstr ""
+"guix pull\n"
+"guix upgrade\n"
+
+msgid "security, on a cluster"
+msgstr "seguridad, en un cluster"
+
+msgid "guix gc --referrers /gnu/store/…-glibc-2.25\n"
+msgstr "guix gc --referrers /gnu/store/…-glibc-2.25\n"
+
+msgid "sysadmin"
+msgstr "sysadmin"
+
+msgid "sudo herd stop cuirass && sudo herd disable cuirass"
+msgstr "sudo herd stop cuirass && sudo herd disable cuirass"
+
+msgid "sudo su - postgres -s /bin/sh -c pg_dumpall > /tmp/pg.dump"
+msgstr "sudo su - postgres -s /bin/sh -c pg_dumpall > /tmp/pg.dump"
+
+msgid ""
+"(service postgresql-service-type\n"
+" (postgresql-configuration\n"
+" (postgresql (@@ (gnu packages databases) postgresql-15))))\n"
+msgstr ""
+"(service postgresql-service-type\n"
+" (postgresql-configuration\n"
+" (postgresql (@@ (gnu packages databases) postgresql-15))))\n"
+
+msgid "sudo su - postgres -s /bin/sh -c 'pg_ctl init -D /var/lib/postgres/data'"
+msgstr "sudo su - postgres -s /bin/sh -c 'pg_ctl init -D /var/lib/postgres/data'"
+
+msgid "sudo guix system reconfigure path/to/your/altered/config.scm"
+msgstr "sudo guix system reconfigure ruta/a/tu/alterado/config.scm"
+
+msgid "sudo su - postgres -s /bin/sh -c 'psql -d postgres -f /tmp/pg.dump'"
+msgstr "sudo su - postgres -s /bin/sh -c 'psql -d postgres -f /tmp/pg.dump'"
+
+msgid ""
+"sudo herd enable cuirass\n"
+"sudo herd start cuirass\n"
+msgstr ""
+"sudo herd enable cuirass\n"
+"sudo herd start cuirass\n"
+
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.fr.po b/po/doc/guix-cookbook.fr.po
index a5cf4f062a..cebce4d5f1 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.fr.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.fr.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-22 16:29+0000\n"
-"Last-Translator: LoskrAES <loskraes@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-30 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-30 03:29+0000\n"
+"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -236,6 +236,12 @@ msgstr "Espaces de travail Cargo et images de développement"
msgid "Using Rust Libraries in Other Build Systems"
msgstr "Utiliser les bibliothèques Rust dans d'autres systèmes de construction"
+msgid "Common Workflow for Updating Existing Rust Packages"
+msgstr "Méthode de travail habituelle pour mettre à jour les paquets Rust existants"
+
+msgid "Common Workflow for Resolving Merge Conflicts on Existing Pull Requests"
+msgstr "Méthode de travail habituelle pour résoudre des conflits de fusion sur les demandes d'ajout existantes"
+
msgid "Auto-Login to a Specific TTY"
msgstr "Connexion automatique à un TTY donné"
@@ -2211,6 +2217,9 @@ msgstr ""
"$ cargo audit\n"
"$ cargo license\n"
+msgid "Before running @command{cargo generate-lockfile}, make sure you have checked out the correct tag for the version you are packaging. This ensures that @code{Cargo.toml} matches the file used in the packages's @code{source} field. To make sure, you can obtain the exact source with @command{./pre-inst-env guix build --source <package>} and only then run @command{cargo generate-lockfile} on that source tree."
+msgstr "Avant d'exécuter @command{cargo generate-lockfile}, assurez-vous d'avoir récupéré la bonne étiquette pour la version que vous empaquetez. Cela s'assure que @code{Cargo.toml} correspond au fichier utilisé dans le champ @code{source} du paquet. Pour vous en assurer, vous pouvez obtenir la source exacte avec @command{./pre-inst-env guix build --source <paquet>} et ensuite seulement exécuter @command{cargo generate-lockfile} sur cette arborescence des sources."
+
msgid "@command{cargo generate-lockfile} updates dependencies to compatible versions. Applying it to all Rust applications helps reduce a great number of Rust libraries we need to check later. Although sometimes libraries may fail to follow the @uref{https://semver.org/, semantic versioning} scheme, it's still acceptable."
msgstr "@command{cargo generate-lockfile} met à jour les dépendances vers des versions compatibles. L'appliquer à toutes les applications Rust permet de réduire drastiquement le nombre de bibliothèque Rust que nous devrons vérifier plus tard. Bien que certaines bibliothèques puissent ne pas suivre le @uref{https://semver.org/, versionnement sémantique}, cela reste acceptable."
@@ -2635,6 +2644,164 @@ msgstr ""
" (home-page \"https://chewing.im/\")\n"
" (license license:lgpl2.1+)))\n"
+msgid "For this example, we'll update @code{niri}. The package definition looks like this initially:"
+msgstr "Pour cette exemple, nous allons mettre à jour @code{niri}. La définition du paquet ressemble à cela initialement :"
+
+msgid ""
+"(define-public niri\n"
+" (package\n"
+" (name \"niri\")\n"
+" (version \"25.08\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"09nsxd211mly8r1ys2lq6ia4jxgb980h1axrbgw748r0knfbbj7n\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+"(define-public niri\n"
+" (package\n"
+" (name \"niri\")\n"
+" (version \"25.08\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"09nsxd211mly8r1ys2lq6ia4jxgb980h1axrbgw748r0knfbbj7n\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+"...\n"
+
+msgid "We start by running the usual @command{guix refresh -u niri}."
+msgstr "Nous commençons par exécuter la commande @command{guix refresh -u niri} habituelle."
+
+msgid "The @command{-u} flag will update in place the version and hash for the @code{niri} package."
+msgstr "Le drapeau @command{-u} mettra à jour sur place la version et l'empreinte du paquet @code{niri}."
+
+msgid "The package definition will then look like this:"
+msgstr "La définition du paquet ressemblera ensuite à cela :"
+
+msgid ""
+"(define-public niri\n"
+" (package\n"
+" (name \"niri\")\n"
+" (version \"25.11\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"0752qm245wc2gak0jhp0fnr0rdj3z54m2h97k3cxbjym9pcn658n\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+"(define-public niri\n"
+" (package\n"
+" (name \"niri\")\n"
+" (version \"25.11\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method git-fetch)\n"
+" (uri (git-reference\n"
+" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
+" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
+" (file-name (git-file-name name version))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"0752qm245wc2gak0jhp0fnr0rdj3z54m2h97k3cxbjym9pcn658n\"))))\n"
+" (build-system cargo-build-system)\n"
+"...\n"
+
+msgid "This means the source field was updated successfully, thus we can now proceed to get the updated source with @command{guix build --source niri} as follows:"
+msgstr "Cela signifie que le champ source a bien été mis à jour, et nous pouvons donc continuer en récupérant la source mise à jour avec @command{guix build --source niri} de cette manière :"
+
+msgid ""
+"$ cp -r $(./pre-inst-env guix build --source niri) /tmp\n"
+"$ cd /tmp/<hash>-niri-25.11-checkout/\n"
+msgstr ""
+"$ cp -r $(./pre-inst-env guix build --source niri) /tmp\n"
+"$ cd /tmp/<hash>-niri-25.11-checkout/\n"
+
+msgid "In this specific example, the source is a git checkout, thus a directory. If the package source is a compressed archive, you would at this point extract it to a directory to proceed."
+msgstr "Dans cet exemple spécifique, la source est un checkout git, et donc un répertoire. Si la source du paquet est une archive compressée, vous devrez l'extraire dans ce répertoire avant de continuer."
+
+msgid "Now, given that we have access to the @code{Cargo.toml} file, we can now run the following inside the checkout:"
+msgstr "Maintenant, comme nous avons accès au fichier @code{Cargo.toml}, nous pouvons exécuter ce qui suit depuis le checkout :"
+
+msgid ""
+"$ guix shell rust rust:cargo -- cargo generate-lockfile\n"
+"$ guix shell rust rust:cargo -- cargo audit\n"
+"$ guix shell rust rust:cargo -- cargo license\n"
+msgstr ""
+"$ guix shell rust rust:cargo -- cargo generate-lockfile\n"
+"$ guix shell rust rust:cargo -- cargo audit\n"
+"$ guix shell rust rust:cargo -- cargo license\n"
+
+msgid "Sometimes the package will require a more up-to-date version of rust, that is not yet the default rust on guix. For these cases you can use:"
+msgstr "Parfois le paquet aura besoin d'une version plus récente de rust, qui n'est pas encore le rust par défaut de guix. Dans ce cas vous pouvez utiliser :"
+
+msgid ""
+"$ guix shell -e \"(@ (gnu packages rust) rust-1.90)\" \\\n"
+" -e '`(,(@ (gnu packages rust) rust-1.90) \"cargo\")'\n"
+msgstr ""
+"$ guix shell -e \"(@ (gnu packages rust) rust-1.90)\" \\\n"
+" -e '`(,(@ (gnu packages rust) rust-1.90) \"cargo\")'\n"
+
+msgid "The first command will ensure that all cargo dependencies are up to date and semver compatible, while also providing some other benefits, as further explained in @ref{Common Workflow for Rust Packaging}."
+msgstr "La première commande s'assure que toutes les dépendances cargo sont à jour et compatible suivant la norme semver, tout en fournissant d'autres avantages, comme expliqué dans @ref{Common Workflow for Rust Packaging}."
+
+msgid "The following command will warn if there are any known vulnerabilities in the crates being imported. The last one will output the license information of all the dependent crates."
+msgstr "La commande suivante vous donnera des avertissement à propos de vulnérabilités connues dans le crates importés. La dernière affichera les informations de licence des crates dont le paquet dépend."
+
+msgid "If everything looks good, we can now replace the contents of the @code{niri} indentifier, located inside the @code{lookup-cargo-inputs} variable on the bottom of the @file{gnu/packages/rust-crates.scm} module, with the newer updated crates by running the importer on the lockfile as follows:"
+msgstr "Si tout a l'air bon, vous pouvez maintenant remplacer le contenu de l'identifiant @code{niri}, situé dans la variable @code{lookup-cargo-inputs} à la fin du module @file{gnu/packages/rust-crates.scm}, avec les nouveaux crates mis à jour en exécutant l'importateur sur le lockfile de cette manière :"
+
+msgid ""
+"$ guix import -i /path/to/gnu/packages/rust-crates.scm \\\n"
+" crate -f Cargo.lock niri\n"
+msgstr ""
+"$ guix import -i /chemin/vers/gnu/packages/rust-crates.scm \\\n"
+" crate -f Cargo.lock niri\n"
+
+msgid "For the purpose of contributing a package to Guix (@pxref{Contributing,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), there is no need to cleanup the leftover crates as a result of the package update. This is tasked to the rust-team (@pxref{Teams,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) to periodically run a convenient script in @code{etc/teams/rust} to cleanup unused crates from @file{gnu/packages/rust-crates.scm}."
+msgstr "Pour contribuer un paquet à Guix (@pxref{Contributing,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), il n'y a pas besoin de nettoyer les crates restants qui résultent de la mise à jour du paquet. Le travail de l'équipe rust (@pxref{Teams,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) consiste à régulièrement exécuter un script auxiliaire dans @code{etc/teams/rust} pour nettoyer les crates inutilisés dans @file{gnu/packages/rust-crates.scm}."
+
+msgid "We then need to check whether the importer has placed some TODOs for us, inside @file{gnu/packages/rust-crates.scm} (you can use @command{git diff -- gnu/packages/rust-crates.scm} for this purpose)."
+msgstr "Nous devons ensuite vérifier si l'importateur a placé des TODO, dans @file{gnu/packages/rust-crates.scm} (vous pouvez utiliser @command{git diff -- gnu/packages/rust-crates.scm} pour cela)."
+
+msgid "There are a few types of TODO messages that you might encounter during this step, each type requiring you to perform a different action."
+msgstr "Il y a plusieurs types de messages TODO que vous pouvez rencontrer pendant cette étape, nécessitant chacun une action différente de votre part."
+
+msgid "The first one we encounter in our example is:"
+msgstr "Le premier que nous rencontrons dans notre exemple est :"
+
+msgid ""
+"(define rust-libdisplay-info-sys-0.3.0\n"
+" ;; TODO REVIEW: Check bundled sources.\n"
+" (crate-source \"libdisplay-info-sys\" \"0.3.0\"\n"
+" \"07xmkc2aqcdn6d58321y87rd3gzdr4nx3ncm1mmrr7w1p1ahsn96\"))\n"
+msgstr ""
+"(define rust-libdisplay-info-sys-0.3.0\n"
+"  ;; TODO REVIEW: Check bundled sources.\n"
+" (crate-source \"libdisplay-info-sys\" \"0.3.0\"\n"
+" \"07xmkc2aqcdn6d58321y87rd3gzdr4nx3ncm1mmrr7w1p1ahsn96\"))\n"
+
+msgid "This specific TODO message tells us that there is a high probability of encountering bundled sources within a crate definition generated by the importer."
+msgstr "Ce message TODO spécifique nous indique qu'il y a une forte probabilité de rencontrer des sources embarquées dans une définition de crate générée par l'importateur."
+
+msgid "We then check if there are any bundled sources within the @code{rust-libdisplay-info-sys-0.3.0} crate. Since there are none (in our example), we can simply remove the TODO line, and continue to the next TODO."
+msgstr "Nous vérifions ensuite s'il y a des sources embarquées dans le crate @code{rust-libdisplay-info-sys-0.3.0}. Comme il n'y en a pas (dans notre exemple), nous pouvez simplement supprimer la ligne TODO, et continuer avec le TODO suivant."
+
msgid "Guix offers a flexible language for declaratively configuring your Guix System. This flexibility can at times be overwhelming. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced configuration concepts."
msgstr "Guix propose un langage flexible pour déclarer la configuration de votre système Guix. Cette flexibilité peut parfois paraître écrasante. Le but de ce chapitre est de vous montrer quelques concepts de configuration avancés."
@@ -3706,21 +3873,6 @@ msgstr "Désactivez tous les programmes d'aide pour les systèmes de fichiers et
msgid "Now power it back up, booting with the Debian configuration. Once it's running, ssh to your server via @code{ssh root@@@var{<your-server-IP-here>}}. (You can find your server IP address in your Linode Summary section.) Now you can run the \"install guix from @pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix}\" steps:"
msgstr "Maintenant démarrez le serveur avec la configuration Debian. Une fois lancé, connectez vous en ssh au serveur avec @code{ssh root@@@var{<IP-de-votre-serveur-ici>}}. (Vous pouvez trouver l'adresse IP de votre serveur dans la section résumé de Linode). Maintenant vous pouvez lancer les étapes d'installation de @pxref{Installation binaire,,, guix.fr, GNU Guix} :"
-msgid ""
-"sudo apt-get install gpg\n"
-"wget https://sv.gnu.org/people/viewgpg.php?user_id=15145 -qO - | gpg --import -\n"
-"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
-"chmod +x guix-install.sh\n"
-"./guix-install.sh\n"
-"guix pull\n"
-msgstr ""
-"sudo apt-get install gpg\n"
-"wget https://sv.gnu.org/people/viewgpg.php?user_id=15145 -qO - | gpg --import -\n"
-"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
-"chmod +x guix-install.sh\n"
-"./guix-install.sh\n"
-"guix pull\n"
-
msgid "Now it's time to write out a config for the server. The key information is below. Save the resulting file as @file{guix-config.scm}."
msgstr "Maintenant il est temps d'écrire une configuration pour le serveur. Voici ce que vous devrez obligatoirement écrire, en plus de vos propres configurations. Enregistrez le fichier avec le nom @file{guix-config.scm}."
@@ -3985,17 +4137,6 @@ msgstr "OVH vous enverra un courriel avec les identifiants requis pour vous conn
msgid "Now you can run the \"install guix from @pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix}\" steps:"
msgstr "Maintenant vous pouvez exécuter les étapes de « installer guix de @pxref{Installation binaire,,, guix.fr, GNU Guix} » :"
-msgid ""
-"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
-"chmod +x guix-install.sh\n"
-"./guix-install.sh\n"
-"guix pull\n"
-msgstr ""
-"wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
-"chmod +x guix-install.sh\n"
-"./guix-install.sh\n"
-"guix pull\n"
-
msgid "Partition the drives and format them, first stop the raid array:"
msgstr "Partitionnez les lecteurs et formatez-les, en commençant par arrêter la grappe raid :"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.it.po b/po/doc/guix-cookbook.it.po
index 1944a9f446..671e569fda 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.it.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 10:58+0000\n"
"Last-Translator: fishinthecalculator <fishinthecalculator@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/it/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ko.po b/po/doc/guix-cookbook.ko.po
index 0735ff325a..331db800ba 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.ko.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po
index 2d6f48eaed..56688b5f09 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-25 01:52+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgid "unicast"
msgstr "unicast"
msgid "where @var{server-ip} is the IP address of the machine hosting the VMs, which should be static."
-msgstr "onde @var{server-ip} é o endereço IP da máquina que hospeda as VMs, que deve ser estático."
+msgstr "onde @var{servidor‐ip} é o endereço IP da máquina que hospeda as VMs, que deve ser estático."
msgid "After saving/applying this new static route, external connectivity should work from within your VM; you can e.g.@: run @samp{ping gnu.org} to verify that it functions correctly."
msgstr "Depois de salvar/aplicar essa nova rota estática, a conectividade externa deve funcionar de dentro da sua VM; você pode, por exemplo, executar @samp{ping gnu.org} para verificar se ela funciona corretamente."
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ru.po b/po/doc/guix-cookbook.ru.po
index 8edeed70c6..9f47c23d50 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.ru.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 01:27+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sk.po b/po/doc/guix-cookbook.sk.po
index 84a8026620..4f46b17e17 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.sk.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.sv.po b/po/doc/guix-cookbook.sv.po
index a69979f861..c2d1b6d184 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.sv.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Umeaman <umeaman@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sv/>\n"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.ta.po b/po/doc/guix-cookbook.ta.po
index 58194f14a8..a3fc7bd4ee 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.ta.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.ta.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-30 16:03+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-27 23:58+0000\n"
+"Last-Translator: Tamil <tamil@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ta/>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "The GNU Guix Developers"
msgstr "குனு கிக்ஸ் நிரலாளர்"
msgid "Top"
-msgstr "Top"
+msgstr "மேலே"
msgid "This document presents tutorials and detailed examples for GNU@tie{}Guix, a functional package management tool written for the GNU system. Please @pxref{Top,,, guix, GNU Guix reference manual} for details about the system, its API, and related concepts."
msgstr "இந்த ஆவணம் GNU@tie{}Guix க்கான பயிற்சிகள் மற்றும் விரிவான எடுத்துக்காட்டுகளை வழங்குகிறது, இது GNU அமைப்பிற்காக எழுதப்பட்ட ஒரு செயல்பாட்டு தொகுப்பு மேலாண்மை கருவியாகும். கணினி, அதன் பநிஇ மற்றும் தொடர்புடைய கருத்துக்கள் பற்றிய விவரங்களுக்கு @pxref{Top,,, guix, GNU Guix குறிப்பு கையேடு}."
@@ -808,8 +808,78 @@ msgstr "தொகுதி செயலாக்கம்: முழு தொ
msgid "The following tutorial covers all the basics around package creation with Guix. It does not assume much knowledge of the Guix system nor of the Lisp language. The reader is only expected to be familiar with the command line and to have some basic programming knowledge."
msgstr "பின்வரும் பயிற்சியானது Guix உடன் தொகுப்பு உருவாக்கம் பற்றிய அனைத்து அடிப்படைகளையும் உள்ளடக்கியது. இது Guix அமைப்பு அல்லது Lisp மொழி பற்றிய அதிக அறிவைக் கொண்டிருக்கவில்லை. வாசகர் கட்டளை வரியை நன்கு அறிந்திருக்க வேண்டும் மற்றும் சில அடிப்படை நிரலாக்க அறிவு இருக்க வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
+msgid "name"
+msgstr "பெயர்"
+
+msgid "source"
+msgstr "மூலம்"
+
+msgid "build-system"
+msgstr "கட்ட-அமைப்பு"
+
+msgid "synopsis"
+msgstr "சுருக்கம்"
+
+msgid "description"
+msgstr "விவரம்"
+
+msgid "home-page"
+msgstr "முகப்பு பக்கம்"
+
+msgid "license"
+msgstr "உரிமம்"
+
+msgid "inputs"
+msgstr "உள்ளீடுகள்"
+
+msgid "Note"
+msgstr "குறிப்பு"
+
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (services %my-services))\n"
+msgstr ""
+"(இயக்க அமைப்பு \n"
+";; @dots{} \n"
+"(சேவைகள் %எனது சேவைகள்))\n"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "முன்னறிவிப்பு"
+
+msgid "mpd"
+msgstr "mpd"
+
+msgid "Important"
+msgstr "முக்கியமானது"
+
msgid "VM References"
msgstr "VM குறிப்புகள்"
+msgid "guix shell\n"
+msgstr "செல் பூச்சு\n"
+
+msgid "guix describe -f channels > channels.scm\n"
+msgstr "guix விவரிக்க -f சேனல்கள் > channels.scm\n"
+
+msgid "Voilà!"
+msgstr "குரல்!"
+
+msgid ""
+"@dots{}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@dots{}\n"
+"\n"
+
+msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
+msgstr "Nix-அடிப்படையிலான மென்பொருள் விநியோகங்கள், Nixpkgs மற்றும் NixOS ஆகியவை Guix க்கு ஒரு உத்வேகமாக உள்ளன."
+
+msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
+msgstr "GNU@tie{}Guix என்பது பலரின் பங்களிப்புகளைக் கொண்ட ஒரு கூட்டுப் பணியாகும். இந்த சிறந்த நபர்களைப் பற்றிய கூடுதல் தகவலுக்கு Guix இல் உள்ள @file{AUTHORS} கோப்பைப் பார்க்கவும். @file{THANKS} கோப்பு, பிழைகளைப் புகாரளித்தல், உள்கட்டமைப்பைக் கவனித்துக்கொள்வது, கலைப்படைப்பு மற்றும் கருப்பொருள்களை வழங்குதல், பரிந்துரைகள் செய்தல் மற்றும் பலவற்றின் மூலம் உதவியவர்களை பட்டியலிடுகிறது---நன்றி!"
+
+msgid "license, GNU Free Documentation License"
+msgstr "உரிமம், குனு இலவச ஆவண உரிமம்"
+
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
diff --git a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po
index 6db05ac704..990d48183b 100644
--- a/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po
+++ b/po/doc/guix-cookbook.zh_CN.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-21 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-19 01:51+0000\n"
-"Last-Translator: yqshao <yqshao@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-03 10:38+0000\n"
+"Last-Translator: main_void <main_void@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr ""
@@ -28,6 +28,9 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "GNU Guix 烹饪书"
+msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
+msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023--2026 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
+
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "现允许根据 GNU 自由文档许可证第 1.3 版或自由软件基金会发布的任何更高版本的条款复制、分发和(或)修改本文件;没有不可变小节,没有封面文字,也没有封底文字。此许可证的副本包含在标题为“GNU 自由文档许可证”的部分内。"
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index fd9c24994d..1bdbe75a01 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-29 22:43+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -2237,9 +2237,6 @@ msgstr ""
msgid "consensus seeking"
msgstr "Konsensfindung"
-msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone."
-msgstr "Von allen Mitwirkenden wird erwartet, und erst recht von Committern, zu einer Konsensbildung beizutragen und Entscheidungen mit Konsens zu treffen. Weil wir Konsens wollen, haben wir das Ziel, Lösungen zu finden, mit denen jeder leben kann. Es bedeutet, dass wir keine Entscheidung gegen größere Bedenken fällen und wir solche Bedenken aktiv mit Vorschlägen angehen, die alle gut finden."
-
msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
msgstr "Wenn ein Mitwirkender (mit oder ohne Commit-Zugriff) sich gegen einen Vorschlag sperren möchte, geht auch damit besondere Verantwortung einher, andere Möglichkeiten zu finden und Ideen oder Code einzubringen bzw.@: den Grund darzulegen, weshalb es so bleiben sollte, wie es ist. Vorschläge sollen @emph{nicht} stecken bleiben. Wir ermutigen Sie dazu, @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus} zu lesen, um ein Verständnis für Konsensentscheidungen zu entwickeln und Einzelheiten zu meistern."
@@ -5990,9 +5987,6 @@ msgstr "grub-efi-bootloader"
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen."
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs, JFS, F2FS und XFS@. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:"
-
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
@@ -11333,22 +11327,6 @@ msgstr ""
"(use-modules (gnu packages gdb)) ;für „gdb“\n"
"\n"
-msgid ""
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs inputs\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-msgstr ""
-"(define gdb-sans-guile\n"
-" (package\n"
-" (inherit gdb)\n"
-" (inputs (modify-inputs inputs\n"
-" (delete \"guile\")))))\n"
-
-msgid "In the body of the @code{inputs} field above, @code{inputs} is bound to the inherited value. Thus, the @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
-msgstr "Im Rumpf des @code{inputs}-Felds oben ist @code{inputs} an den geerbten Wert gebunden. Mit obiger @code{modify-inputs}-Form wird das @code{\"guile\"}-Paket aus den Eingaben im @code{inputs}-Feld von @code{gdb} entfernt. Das @code{modify-inputs}-Makro hilft Ihnen, wann immer Sie etwas aus den Paketeingaben entfernen, hinzufügen oder ersetzen möchten."
-
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs Eingaben Klauseln"
@@ -17347,9 +17325,6 @@ msgstr ""
msgid "partial version specification, guix refresh"
msgstr "unvollständige Versionsangabe, guix refresh"
-msgid "A per-package equivalent to --target-version is made available by prefixing the version specification with the @samp{~} (tilde) character. For example:"
-msgstr "Genauso wie --target-version können Sie für jedes Paket einzeln ein solches Präfix für die Paketversionsangabe mit einem vorangestellten Tildezeichen @samp{~} angeben. Zum Beispiel:"
-
msgid ""
"$ guix refresh bash=~5 guile=~3\n"
"gnu/packages/guile.scm:354:13: guile would be upgraded from 3.0.9 to 3.0.10\n"
@@ -24114,7 +24089,7 @@ msgid "The actual IP address and network mask, in @uref{https://en.wikipedia.org
msgstr "Die eigentliche IP-Adresse und Netzwerkmaske in @uref{https://de.wikipedia.org/wiki/Classless_Inter-Domain_Routing, CIDR-Notation} als Zeichenkette."
msgid "For example, @code{\"10.0.2.15/24\"} denotes IPv4 address 10.0.2.15 on a 24-bit sub-network---all 10.0.2.@var{x} addresses are on the same local network."
-msgstr "Zum Beispiel bezeichnet @code{\"10.0.2.15/24\"} die IPv4-Adresse 10.0.2.15 auf einem Subnetzwerk, dessen erste 24 Bit gleich sind@tie{}– alle 10.0.2.@var{x}-Adressen befinden sich im selben lokalen Netzwerk"
+msgstr "Zum Beispiel bezeichnet @code{\"10.0.2.15/24\"} die IPv4-Adresse 10.0.2.15 auf einem Subnetzwerk, dessen erste 24 Bit gleich sind@tie{}– alle 10.0.2.@var{x}-Adressen befinden sich im selben lokalen Netzwerk."
msgid "ipv6?"
msgstr "ipv6?"
@@ -24158,6 +24133,42 @@ msgstr "@code{gateway} (Vorgabe: @code{#f})"
msgid "IP address (a string) through which traffic is routed."
msgstr "Die IP-Adresse des Netzwerkzugangs (als Zeichenkette), über die der Netzwerkverkehr geleitet wird."
+msgid "@code{scope} (default: @code{'universe})"
+msgstr "@code{scope} (Vorgabe: @code{'universe})"
+
+msgid "Scope of the route, as a symbol:"
+msgstr "Das „Scope“, d.h.@: die Netzwerkebene, auf der die Route greift, als ein Symbol:"
+
+msgid "universe"
+msgstr "universe"
+
+msgid "global route;"
+msgstr "eine globale Route,"
+
+msgid "site"
+msgstr "site"
+
+msgid "route within the local autonomous system;"
+msgstr "Route innerhalb des eigenen autonomen Systems,"
+
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+msgid "route on this link;"
+msgstr "Route auf diesem Link,"
+
+msgid "host"
+msgstr "host"
+
+msgid "route on the local host;"
+msgstr "Route am lokalen Rechner,"
+
+msgid "nowhere"
+msgstr "nowhere"
+
+msgid "means the destination does not exist."
+msgstr "bedeutet, das Ziel existiert nicht."
+
msgid "{Data Type} network-link"
msgstr "{Datentyp} network-link"
@@ -36770,13 +36781,6 @@ msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher
msgid "{Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
-msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
-msgstr ""
-"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
-"[#:package cat-avatar-generator] @\n"
-"[#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
-"Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
-
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
@@ -46325,9 +46329,6 @@ msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
-msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
@@ -46684,19 +46685,6 @@ msgstr "Ein Dateiname einer weiteren initrd, die beim Booten geladen werden soll
msgid "For any use case not involving secrets, you should use regular initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}}) instead."
msgstr "Wenn Sie allerdings etwas tun möchten, was nichts mit Geheimnissen zu tun hat, sind Sie mit einer normalen initrd besser bedient (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}})."
-msgid "Suitable image can be created for example like this:"
-msgstr "Ein für diesen Zweck geeignetes Abbild können Sie zum Beispiel so anlegen:"
-
-msgid ""
-"echo /key-file.bin | cpio -oH newc >/key-file.cpio\n"
-"chmod 0000 /key-file.cpio\n"
-msgstr ""
-"echo /key-file.bin | cpio -oH newc >/key-file.cpio\n"
-"chmod 0000 /key-file.cpio\n"
-
-msgid "After it is created, you can use it in this manner:"
-msgstr "Nachdem Sie es angelegt haben, können Sie es so benutzen:"
-
msgid "Be careful when using this option, since pointing to a file that is not readable by the grub while booting will cause the boot to fail and require a manual edit of the initrd line in the grub menu."
msgstr "Passen Sie auf, wenn Sie diese Option einrichten, denn wenn die Datei, auf die Sie verweisen, von GRUB nicht gelesen werden kann, wird GRUB nicht in der Lage sein, das System zu booten, bis Sie die initrd-Zeile manuell mit einem Texteditor aus dem GRUB-Menü wieder entfernen."
@@ -46880,9 +46868,6 @@ msgstr "{Prozedur} grub-theme"
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
-msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
-msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt."
-
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:"
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 86e8f823e8..5c728aa18e 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-29 22:43+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgid "version.texi"
msgstr "version-es.texi"
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
-msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''."
+msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''."
msgid "System administration"
msgstr "Administración del sistema"
@@ -6349,6 +6349,9 @@ msgstr ""
" (url \"https://example.org/otro-guix.git\")\n"
" (branch \"super-hacks\")))\n"
+msgid "guix describe -f channels > channels.scm\n"
+msgstr "guix describe -f channels > channels.scm\n"
+
msgid "The resulting @file{channels.scm} file can be passed to the @option{-C} option of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine}), as in this example:"
msgstr "El archivo resultante @file{channels.scm} puede ser aprobado para la opción @option{-C} de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine}), como en este ejemplo:"
@@ -6401,6 +6404,9 @@ msgstr "canales, para paquetes personales"
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo. @xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para obtener información sobre cómo hacerlo."
+msgid "Voilà!"
+msgstr "Voilà!"
+
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del proceso de gestión de calidad del proyecto."
@@ -6641,6 +6647,9 @@ msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments."
msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros."
+msgid "guix shell\n"
+msgstr "guix shell\n"
+
msgid "shares network access with the host"
msgstr "comparte acceso de red con el host"
@@ -12638,6 +12647,9 @@ msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra informaci
msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):"
+msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
+msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los archivos resultantes de la construcción local y los archivos resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en archivos de texto. Cuando son binarios los archivos diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de archivos."
+
msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix challenge} es una herramienta para ayudar a afrontar el problema."
@@ -23259,11 +23271,6 @@ msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para demostrar
msgid "{Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Procedimiento} cat-avatar-generator-service @"
-msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
-msgstr ""
-"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
-"Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de @code{configuration}. Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque de servidor que proporciona @code{package}, una versión de cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar @code{cache-dir} como su directorio de caché."
-
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o menos así:"
@@ -28587,9 +28594,6 @@ msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y la
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Fíjese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro @code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
@@ -28822,6 +28826,18 @@ msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})"
msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
+msgid "passphrase, for LUKS-encrypted root"
+msgstr "frase de contraseña, para el directorio raíz cifrado con LUKS"
+
+msgid "When booting from a LUKS-encrypted device using GRUB, the password is normally requested twice: once by GRUB to access @file{/boot}, and a second time by the initial RAM disk to mount the root file system."
+msgstr "Al arrancar desde un dispositivo cifrado con LUKS utilizando GRUB, normalmente se solicita la contraseña dos veces: una vez por parte de GRUB para acceder a @file{/boot}, y una segunda vez por parte del disco RAM inicial para montar el sistema de archivos raíz."
+
+msgid "When GRUB's @code{cryptomount} command unlocks a LUKS device, GRUB retains the volume's master key in memory. The @code{cryptodisk} module exposes these master keys via a GRUB-internal virtual file system called @dfn{procfs}, accessible as @code{(proc)/luks_script}. Each line of this virtual file has the form:"
+msgstr "Cuando el comando @code{cryptomount} de GRUB desbloquea un dispositivo LUKS, GRUB conserva la clave maestra del volumen en la memoria. El módulo @code{cryptodisk} expone estas claves maestras a través de un sistema de archivos virtual interno de GRUB denominado @dfn{procfs}, al que se puede acceder como @code{(proc)/luks_script}. Cada línea de este archivo virtual tiene el siguiente formato:"
+
+msgid "Additional Boot Entries"
+msgstr "Entradas de arranque adicionales"
+
msgid "dual boot"
msgstr "arranque dual"
@@ -28924,6 +28940,9 @@ msgstr ""
" (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
" @dots{}))\n"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
msgid "HDPI"
msgstr "HDPI"
@@ -28933,8 +28952,14 @@ msgstr "HiDPI"
msgid "resolution"
msgstr "resolución"
+msgid "themes, for GRUB"
+msgstr "temas, para GRUB"
+
+msgid "bootloader themes"
+msgstr "Temas para el gestor de arranque"
+
msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
-msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB se crean mediante el uso de @code{grub-theme}, todavía no documentado completamente."
+msgstr "Por el momento, solo GRUB permite personalizar su aspecto mediante temas. Los temas de GRUB se crean con la forma @code{grub-theme}, que aún no está completamente documentada aquí."
msgid "{Data Type} grub-theme"
msgstr "{Tipo de datos} grub-theme"
@@ -28954,8 +28979,8 @@ msgstr "{Procedimiento} grub-theme"
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Devuelve el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si no se especifica el campo @code{theme} en el registro @code{bootloader-configuration}."
-msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
-msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y Guix."
+msgid "It comes with a fancy background image displaying the Guix logos."
+msgstr "Incluye una elegante imagen de fondo con los logotipos de Guix."
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
msgstr "Por ejemplo, para usar una resolución distinta de la predeterminada, puede usar algo como esto:"
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index 3b51e2e6b6..247e5b6703 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-30 18:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-26 18:57+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "Coffee break."
msgstr "Pause café."
msgid "Rust Crates"
-msgstr "Paquets Rust"
+msgstr "Crates Rust"
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Attention à l'oxydation."
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoki
msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) et quelles dépendances facultatives utiliser. En particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez la procédure @code{texlive-local-tree} à la place."
msgid "Check that dependent packages (if applicable) are not affected by the change; @command{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
-msgstr "Vérifiez que les paquets qui en dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @command{guix refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
+msgstr "Vérifiez que les paquets qui en dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @command{guix refresh --list-dependent @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})."
msgid "determinism, of build processes"
msgstr "déterminisme, du processus de construction"
@@ -2640,12 +2640,24 @@ msgstr "prise de décisions"
msgid "consensus seeking"
msgstr "recherche du consensus"
-msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone."
-msgstr "Nous attendons de tous les contributeurs et contributrices, et encore plus des personnes ayant accès en commit, à ce qu'elles aident à construire le consensus et à prendre des décisions en accord avec ce consensus. En recherchant le consensus, nous nous engageons à trouver des solutions avec lesquelles tout le monde peut vivre. Cela implique qu'aucune décision n'est prise en cas d'inquiétude importante et que ces inquiétudes sont activement résolue par des propositions qui fonctionnent pour tout le monde."
+msgid "Every contribution to the project involves a form of decision making. It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone."
+msgstr "Chaque contribution au projet implique une forme de prise de décision. Nous attendons de tous les contributeurs et contributrices, et encore plus des personnes ayant accès en commit, à ce qu'elles aident à construire le consensus et à prendre des décisions en accord avec ce consensus. En recherchant le consensus, nous nous engageons à trouver des solutions avec lesquelles tout le monde peut vivre. Cela implique qu'aucune décision n'est prise en cas d'inquiétude importante et que ces inquiétudes sont activement résolue par des propositions qui fonctionnent pour tout le monde."
msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
msgstr "Une personne qui contribue (qui peut ou non avoir les accès en commit) et qui souhaite bloquer une proposition a la responsabilité particulière de trouver des alternatives, de proposer des idées ou du code, ou d'expliquer les raisons pour lesquelles le statut quo est préférable, afin de résoudre le blocage. Pour comprendre ce que la prise de décision par consensus signifie et comprendre ses détails plus finement, nous vous encourageons à lire (en anglais) @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
+msgid "Day-to-day decision making, for instance discussions about pull requests (@pxref{Reviewing the Work of Others}), happens informally among interested parties such as contributors and members of the relevant teams (@pxref{Teams})."
+msgstr "Les prises de décision au jour le jour, par exemple les discussions sur les demandes d'ajout (@pxref{Reviewing the Work of Others}), se font de manière informelle entre les parties prenantes comme les personnes qui contribuent et les membres des équipes concernées (@pxref{Teams})."
+
+msgid "GCD, Guix Consensus Documents"
+msgstr "GCD, les documents de consensus de Guix"
+
+msgid "Guix Consensus Documents (GCD)"
+msgstr "Documents de consensus Guix (GCD)"
+
+msgid "Decisions that are expected to have an impact on most contributors and/or on the broader user community---e.g., changes to project-wide policies, to core functionality, and so on---are made following the @acronym{GCD, Guix Consensus Document} process. The process provides a framework to formalize proposals and draw attention to them, to leave time for interested parties to discuss them, and to collectively accept or withdraw them based on input from participating team members. It is defined in @uref{https://consensus.guix.gnu.org/gcd/001-gcd-process.html, GCD@tie{}001}. Past GCDs can be seen at @uref{https://consensus.guix.gnu.org}, and discussions take place at @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents}."
+msgstr "Les décisions qui pourraient avoir un impact sur la plupart des personnes qui contribuent ou sur la communauté plus large des utilisateurs et utilisatrices — par exemple, des changements dans les politiques du projet, dans des fonctionnalités centrales, etc — se prennent en suivant le processus des documents de consensus de Guix (@acronym{GCD, Guix Consensus Document}). Le processus fournit un cadre dans lequel formaliser les propositions et attirer l'attention sur elles, pour laisser le temps aux parties prenantes d'en discuter et de les accepter ou les retirer collectivement en fonction de l'avis de tous les membres d'équipes qui participent. Il est défini dans le @uref{https://consensus.guix.gnu.org/gcd/001-gcd-process.html, GCD@tie{}001}. Les précédents GCD se trouvent sur @uref{https://consensus.guix.gnu.org}, et les discussions ont lieu sur @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents}."
+
msgid "commit access, for developers"
msgstr "accès en commit, pour les développeurs"
@@ -4168,7 +4180,7 @@ msgid "Using channels with available substitutes."
msgstr "Utiliser des canaux dont les substituts sont disponibles."
msgid "Creating a Channel"
-msgstr "Écrire de nouveaux de canaux"
+msgstr "Créer un nouveaux canal"
msgid "How to write your custom channel."
msgstr "Comment écrire votre canal personnalisé."
@@ -5333,18 +5345,45 @@ msgstr "Pendant l'installation, le @dfn{démon de construction} qui doit être l
msgid "guix build hello\n"
msgstr "guix build hello\n"
+msgid "If this runs through without error, feel free to skip this section. You should continue with the following section, @ref{Application Setup}."
+msgstr "Si cela s'exécute sans erreur, vous pouvez sauter cette section. Vous devriez continuer avec la section suivante, @ref{Application Setup}."
+
+msgid "However, now would be a good time to replace outdated daemon versions, tweak it, perform builds on other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}), or start it manually in special environments like ``chroots'' (@pxref{Chrooting into an existing system}) or WSL (not needed for WSL images created with Guix, @pxref{System Images, @code{wsl2-image-type}}). If you want to know more or optimize your system, this section is worth reading."
+msgstr "Cependant, c'est maintenant un bon moment pour remplacer les versions obsolètes du démon, le configurer, effectuer des constructions sur d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup}), ou le démarrer manuellement dans des environnements spéciaux comme des « chroots » (@pxref{Chrooting into an existing system}) ou le WSL (inutile pour les images WSL créées par Guix, @pxref{System Images, @code{wsl2-image-type}}). Si vous voulez en apprendre plus pour optimiser votre système, la lecture de cette section est utile."
+
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the build daemon, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le démon de construction, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire."
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. @xref{Substitutes} for how to allow the daemon to download pre-built binaries."
msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon de construction. @xref{Substituts} pour apprendre comment permettre le téléchargement de binaires pré-construits."
+msgid "AppArmor Support"
+msgstr "Prise en charge d'AppArmor"
+
+msgid "Using an AppArmor profile for the daemon."
+msgstr "Utiliser un profil AppArmor pour le démon."
+
msgid "build environment"
msgstr "environnement de construction"
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateur·rice·s, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installés par la personne qui administre le système. Les utilisateur·rice·s non-privilégié·e·s peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateur·rice·s."
+msgid "There are currently two ways to set up and run the build daemon:"
+msgstr "Il y a actuellement deux manières de configurer et d'exécuter le démon de construction :"
+
+msgid "running @command{guix-daemon} as ``root'', letting it run build processes as unprivileged users taken from a pool of build users---this is the historical approach;"
+msgstr "exécuter @command{guix-daemon} en tant que « root », ce qui lui permet d'exécuter des processus de construction en tant qu'un utilisateur non privilégié provenant d'un ensemble d'utilisateurs de construction --- c'est l'approche historique ;"
+
+msgid "running @command{guix-daemon} as a separate unprivileged user, relying on Linux's @dfn{unprivileged user namespace} functionality to set up isolated environments---this is the option chosen when installing Guix on a systemd-based distribution with the installation script (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr "exécuter @command{guix-daemon} en tant qu'utilisateur non privilégié séparé, en se basant sur la fonctionnalité Linux des @dfn{espaces de nommages utilisateurs non privilégiés} pour configurer des environnements isolés --- c'est l'option choisie lorsqu'on installe Guix sur une distribution basée sur systemd avec le script d'installation (@pxref{Binary Installation})."
+
+msgid "The sections below describe each of these two configurations in more detail and summarize the kind of build isolation they provide."
+msgstr "Les sections suivantes décrivent chacune de ces deux configurations plus en détails et résument le type d'isolation de la construction qu'elles proposent."
+
+msgid "Daemon Running as Root"
+msgstr "Le démon qui s'exécute en root"
+
msgid "build users"
msgstr "comptes de construction"
@@ -5382,9 +5421,162 @@ msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root}
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgid "In this setup, @file{/gnu/store} is owned by @code{root}."
+msgstr "Dans cette configuration, @file{/gnu/store} appartient à @code{root}."
+
+msgid "Daemon Running Without Privileges"
+msgstr "Le démon qui s'exécute sans privilèges"
+
+msgid "rootless build daemon"
+msgstr "démon de construction sans root"
+
+msgid "unprivileged build daemon"
+msgstr "démon de construction non privilégié"
+
+msgid "build daemon, unprivileged"
+msgstr "démon de construction, non privilégié"
+
+msgid "The second and preferred option is to run @command{guix-daemon} @emph{as an unprivileged user}. It has the advantage of reducing the harm that can be done should a build process manage to exploit a vulnerability in the daemon. This option requires the use of Linux's unprivileged user namespace mechanism; today it is available and enabled by most GNU/Linux distributions but can still be disabled. The installation script automatically determines whether this option is available on your system (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr "La deuxième option, qui est privilégiée, consiste à exécuter @command{guix-daemon} @emph{en tant qu'utilisateur non privilégié}. Cela a l'avantage de réduire les dommages qui peuvent avoir lieu si un processus de construction arrive à exploiter une vulnérabilité dans le démon. Cette option nécessite d'utiliser le mécanisme d'espace de nommage utilisateur non privilégié de Linux. Aujourd'hui, il est disponible et activé dans la plupart des distributions GNU/Linux mais il peut parfois être désactivé. Le script d'installation détermine automatiquement si cette option est disponible pour votre système (@pxref{Binary Installation})."
+
+msgid "When using this option, you only need to create one user account, and @command{guix-daemon} will run with the authority of that account:"
+msgstr "Si vous utilisez cette option, vous n'avez besoin de créer qu'un seul compte utilisateur, et @command{guix-daemon} s'exécutera avec les droits de ce compte :"
+
+msgid ""
+"# groupadd --system guix-daemon\n"
+"# useradd -g guix-daemon -G guix-daemon \\\n"
+" -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
+" -c \"Guix daemon privilege separation user\" \\\n"
+" --system guix-daemon\n"
+msgstr ""
+"# groupadd --system guix-daemon\n"
+"# useradd -g guix-daemon -G guix-daemon \\\n"
+" -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
+" -c \"utilisateur du démon Guix pour la séparation des privilèges\" \\\n"
+" --system guix-daemon\n"
+
+msgid "If the @command{nologin} binary is not found by @command{which nologin}, you may need to specify its path manually. This will usually be @file{/sbin/nologin} or @file{/usr/sbin/nologin}."
+msgstr "Si le binaire @command{nologin} n'est pas trouvable par @command{which nologin}, vous devrez peut-être spécifier son chemin manuellement. Il s'agira généralement de @file{/sbin/nologin} ou @file{/usr/sbin/nologin}."
+
+msgid "In this configuration, @file{/gnu/store} is owned by the @code{guix-daemon} user."
+msgstr "Dans cette configuration, @file{/gnu/store} appartient à l'utilisateur @code{guix-daemon}."
+
+msgid "unprivileged-daemon-migration"
+msgstr "unprivileged-daemon-migration"
+
+msgid "Migrating to the Unprivileged Daemon"
+msgstr "Migrer vers le démon non privilégié"
+
+msgid "unprivileged daemon, migration"
+msgstr "démon non privilégié, migration"
+
+msgid "rootless daemon, migration"
+msgstr "démon sans root, migration"
+
+msgid "To switch an existing installation to the unprivileged execution mode, a number of steps must be taken: creating a new dedicated @code{guix-daemon} user account, changing ownership of the relevant files to @code{guix-daemon}, and ensuring that the @command{guix-daemon} program runs as @code{guix-daemon}."
+msgstr "Pour passer d'une installation existante au mode d'exécution non privilégié, vous devrez suivre quelques étapes : créer un nouveau compte utilisateur dédié (@code{guix-daemon}), affecter les fichiers pertinents à l'utilisateur @code{guix-daemon} et s'assurer que le programme @command{guix-daemon} s'exécute en tant que @code{guix-daemon}."
+
+msgid "On Guix System, these steps are carried out automatically when you set the @code{privileged?} field of the @code{guix-configuration} record to @code{#f} and reconfigure (@pxref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}})."
+msgstr "Sur le système Guix, ces étapes sont effectuées automatiquement lorsque vous configurez le champ @code{privileged?} de l'enregistrement @code{guix-configuration} à @code{#f} et reconfigurez (@pxref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}})."
+
+msgid "However, on a foreign distribution, the process is manual. The following paragraphs describe what you need to do."
+msgstr "Cependant, sur une distribution externe, le processus est manuel. Les paragraphes suivants décrivent ce que vous devez faire."
+
+msgid "Follow the instructions below only after making sure you have a recent version of @command{guix-daemon} with support for unprivileged execution."
+msgstr "Suivez les instructions suivantes seulement après vous être assuré que vous avez une version récente de @command{guix-daemon} qui prenne en charge l'exécution non privilégiée."
+
+msgid "File ownership can be changed, after stopping the daemon, by running the following commands as root (the @command{chown} can take a while if there are many files in @file{/gnu/store}):"
+msgstr "Vous devez changer l'appartenance des fichiers après avoir arrêté le démon, en exécutant les commandes suivantes en tant que root (le @command{chown} peut prendre un certain temps s'il y a beaucoup de fichiers dans @file{/gnu/store}) :"
+
+msgid ""
+"groupadd --system guix-daemon\n"
+"useradd -g guix-daemon -G guix-daemon,kvm \\\n"
+" -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
+" -c \"Guix daemon privilege separation user\" \\\n"
+" --system guix-daemon\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"groupadd --system guix-daemon\n"
+"useradd -g guix-daemon -G guix-daemon,kvm \\\n"
+" -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
+" -c \"utilisateur du démon Guix pour la séparation des privilèges\" \\\n"
+" --system guix-daemon\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"# Make the store writable, in case the systemd 'gnu-store.mount'\n"
+"# unit made it read-only.\n"
+"mount -o remount,rw /gnu/store\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Rend le dépôt inscriptible, au cas où l'unité systemd « gnu-store.mount »\n"
+"# l'aurait passé en lecture-seule.\n"
+"mount -o remount,rw /gnu/store\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"chown -R guix-daemon:guix-daemon \\\n"
+" /gnu \\\n"
+" /var/guix/@{gc.lock,daemon-socket,db,discover@} \\\n"
+" /var/guix/@{gcroots,offload,substitute,temproots@} \\\n"
+" /var/log/guix \\\n"
+" /etc/guix\n"
+msgstr ""
+"chown -R guix-daemon:guix-daemon \\\n"
+" /gnu \\\n"
+" /var/guix/@{gc.lock,daemon-socket,db,discover@} \\\n"
+" /var/guix/@{gcroots,offload,substitute,temproots@} \\\n"
+" /var/log/guix \\\n"
+" /etc/guix\n"
+
+msgid "If your system uses the systemd service manager, running the daemon as @code{guix-daemon} will be a matter of copying the relevant configuration files---make sure to review any changes you might have made in your own @file{.service} files before overwriting them:"
+msgstr "Si votre système utiliser le gestionnaire de services systemd, exécuter le démon en tant que @code{guix-daemon} consistera à copier les fichiers de configurations pertinents --- assurez-vous de vérifier si vous avez changez vos propres fichiers @file{.service} avant de les écraser :"
+
+msgid ""
+"cp /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/*.service \\\n"
+" /etc/systemd/system\n"
+"systemctl daemon-reload\n"
+"systemctl start guix-daemon\n"
+msgstr ""
+"cp /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/*.service \\\n"
+" /etc/systemd/system\n"
+"systemctl daemon-reload\n"
+"systemctl start guix-daemon\n"
+
+msgid "If your system has AppArmor enabled, @pxref{AppArmor Support}."
+msgstr "Si AppArmor est activé sur votre système, @pxref{AppArmor Support}."
+
+msgid "The commands above assume that @command{guix pull} was run for the root user. You can check whether this is the case by running this command:"
+msgstr "Les commandes précédentes supposent que @command{guix pull} a été exécuté pour l'utilisateur root. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en exécutant cette commande :"
+
+msgid ""
+"grep User=guix-daemon \\\n"
+" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-daemon.service\n"
+msgstr ""
+"grep User=guix-daemon \\\n"
+" /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/lib/systemd/system/guix-daemon.service\n"
+
+msgid "If that command does not show the @code{User=guix-daemon} line, then run @command{guix pull} as the root user."
+msgstr "Si cette commande ne montre pas la ligne @code{User=guix-daemon}, alors exécutez @command{guix pull} en tant qu'utilisateur root."
+
+msgid "The Isolated Build Environment"
+msgstr "L'environnement de construction isolé"
+
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
+msgid "build environment isolation"
+msgstr "isolation de l'environnement de construction"
+
+msgid "isolated build environment"
+msgstr "environnement de construction isolé"
+
+msgid "hermetic build environment"
+msgstr "environnement de construction hermétique"
+
+msgid "In both cases, privileged and unprivileged, the daemon starts build processes without privileges in an @emph{isolated} or @emph{hermetic} build environment---a ``chroot''. On GNU/Linux, by default, the build environment contains nothing but:"
+msgstr "Dans les deux cas, privilégié ou non, le démon démarre les processus de construction sans privilèges dans un environnement de construction @emph{isolé} ou @emph{hermétique} --- un « chroot ». Sur GNU/Linux, par défaut, l'environnement de construction ne contient que :"
+
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;"
@@ -5406,6 +5598,9 @@ msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible."
msgid "The chroot does not contain a @file{/home} directory, and the @env{HOME} environment variable is set to the non-existent @file{/homeless-shelter}. This helps to highlight inappropriate uses of @env{HOME} in the build scripts of packages."
msgstr "Le chroot ne contient pas de dossier @file{/home}, et la variable d'environnement @env{HOME} est initialisée au répertoire @file{/homeless-shelter} inexistant. Cela permet de mettre en valeur les utilisations inappropriées de @env{HOME} dans les scripts de construction des paquets."
+msgid "All this is usually enough to ensure details of the environment do not influence build processes. In some exceptional cases where more control is needed---typically over the date, kernel, or CPU---you can resort to a virtual build machine (@pxref{build-vm, virtual build machines})."
+msgstr "Tout cela est généralement suffisant pour s'assurer que les détails de l'environnement n'influencent pas les processus de construction. Dans certains cas exceptionnels où il vous faut plus de contrôle --- par exemple sur la date, le noyau ou le CPU --- vous pouvez utiliser une machine de construction virtuelle (@pxref{build-vm, machines de construction virtuelles})."
+
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant, l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.ex., @: @code{coreutils-8.24}. De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur répertoire de construction."
@@ -5493,7 +5688,7 @@ msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluat
msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas."
msgid "{Data Type} build-machine"
-msgstr "{Type de données} build-machine"
+msgstr "{Type de donnée} build-machine"
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le démon peut décharger des constructions. Les champs importants sont :"
@@ -5513,6 +5708,9 @@ msgstr "Le type de système de la machine distante, p. ex., @code{(list \"x86_64
msgid "user"
msgstr "user"
+msgid "The user account on the remote machine to use when connecting over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
+msgstr "Le compte sur la machine distante à utiliser lors de la connexion par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives."
+
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
@@ -5585,6 +5783,9 @@ msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})"
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de construction correspondantes."
+msgid "On Guix System, instead of managing @file{/etc/guix/machines.scm} independently, you can choose to specify build machines directly in the @code{operating-system} declaration, in the @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}. @xref{guix-configuration-build-machines, @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}}."
+msgstr "Sur Guix System, au lieu de gérer @file{/etc/guix/machines.scm} indépendamment, vous pouvez spécifier les machines de construction directement dans la déclaration @code{operating-system}, dans le champ @code{build-machines} de @code{guix-configuration}. @xref{guix-configuration-build-machines, le champ @code{build-machines} de @code{guix-configuration}}."
+
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines de construction. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :"
@@ -5597,6 +5798,9 @@ msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm}
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
+msgid "This key pair is not related to the SSH key pair that was previously mentioned in the description of the @code{build-machine} data type."
+msgstr "Cette paire de clé n'a pas de lien avec la paire de clé SSH précédemment mentionnée dans la description du type de données @code{build-machine}."
+
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :"
@@ -5660,9 +5864,31 @@ msgstr "Installer la politique SELinux"
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, installation de la politique"
+msgid "The @code{guix-install.sh} binary installation script offers to perform the steps below for you (@pxref{Binary Installation})."
+msgstr "Le script d'installation binaire @code{guix-install.sh} vous propose d'effectuer les étapes suivantes pour vous (@pxref{Binary Installation})."
+
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :"
+msgid "semodule -i /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/selinux/guix-daemon.cil\n"
+msgstr "semodule -i /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/selinux/guix-daemon.cil\n"
+
+msgid "Then, as root, relabel the file system, possibly after making it writable:"
+msgstr "Ensuite, en tant que root, renommez le système de fichiers, éventuellement après l'avoir rendu inscriptible :"
+
+msgid ""
+"mount -o remount,rw /gnu/store\n"
+"restorecon -R /gnu /var/guix\n"
+msgstr ""
+"mount -o remount,rw /gnu/store\n"
+"restorecon -R /gnu /var/guix\n"
+
+msgid "At this point you can start or restart @command{guix-daemon}; on a distribution that uses systemd as its service manager, you can do that with:"
+msgstr "Maintenant vous pouvez démarrer ou redémarrer @command{guix-daemon} ; sur une distribution qui utilise le gestionnaire de services systemd, vous pouvez utiliser :"
+
+msgid "systemctl restart guix-daemon\n"
+msgstr "systemctl restart guix-daemon\n"
+
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}. Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :"
@@ -5691,11 +5917,47 @@ msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gn
msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un·e utilisateur·rice de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine."
msgid "You will need to relabel the store directory after all upgrades to @file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}. Assuming the store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or by other means provided by your operating system."
-msgstr "Vous devrez renommer le répertoire du dépôt après chaque mise à jour de @file{guix-daemon}, par exemple après avoir lancé @code{guix pull}. En supposant que le dépôt est dans @file{/gnu}, vous pouvez le faire avec @code{restorecon -vR /gnu}, ou par d'autres moyens fournis par votre système d'exploitation."
+msgstr "Vous devrez réétiqueter le répertoire du dépôt après chaque mise à jour de @file{guix-daemon}, par exemple après avoir lancé @code{guix pull}. En supposant que le dépôt est dans @file{/gnu}, vous pouvez le faire avec @code{restorecon -vR /gnu}, ou par d'autres moyens fournis par votre système d'exploitation."
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large. L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour."
+msgid "AppArmor"
+msgstr "AppArmor"
+
+msgid "Guix includes an AppArmor profile for the build daemon in @file{etc/apparmor.d/guix-daemon} that can be installed on systems with strict AppArmor policies to allow it to run unprivileged (@pxref{Build Environment Setup}). Indeed, the unprivileged daemon makes use of Linux user namespaces but these are disallowed without an AppArmor policy on some systems like Ubuntu."
+msgstr "Guix inclus un profil AppArmor pour le démon de construction dans @file{etc/apparmor.d/guix-daemon} qui peut être installé sur les systèmes avec une politique AppArmor stricte, pour lui permettre de s'exécuter sans privilèges (@pxref{Build Environment Setup}). En effet, le démon non privilégié utilise les espaces de nom Linux mais ils sont interdits sans une politique AppArmor sur certains systèmes comme Ubuntu."
+
+msgid "To know if this applies to you, check if the @code{kernel.apparmor_restrict_unprivileged_userns} kernel parameter is enabled."
+msgstr "Pour savoir si cela vous concerne, vérifiez si le paramètre noyau @code{kernel.apparmor_restrict_unprivileged_userns} est activé."
+
+msgid "Installing the AppArmor profile"
+msgstr "Installer le profil AppArmor"
+
+msgid "AppArmor, profile installation"
+msgstr "AppArmor, installation du profil"
+
+msgid "Run these commands as root to install the profile:"
+msgstr "Exécutez ces commandes en tant que root pour installer le profil :"
+
+msgid ""
+"export apparmor_sources=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/etc/apparmor.d\n"
+"cp -f -t /etc/apparmor.d/tunables \"$apparmor_sources/tunables/guix\"\n"
+"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix-daemon\"\n"
+"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix\"\n"
+"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix-daemon\n"
+"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix\n"
+msgstr ""
+"export apparmor_sources=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/etc/apparmor.d\n"
+"cp -f -t /etc/apparmor.d/tunables \"$apparmor_sources/tunables/guix\"\n"
+"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix-daemon\"\n"
+"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix\"\n"
+"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix-daemon\n"
+"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix\n"
+
+msgid "After this, the build daemon will be able to function correctly."
+msgstr "Après cela, le démon de construction pourra fonctionner correctement."
+
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}"
@@ -5813,6 +6075,9 @@ msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}"
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
+msgid "The default value is @code{3600} (one hour)."
+msgstr "La valeur par défaut est @code{3600} (une heure)."
+
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
@@ -5822,6 +6087,9 @@ msgstr "--timeout=@var{secondes}"
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction."
+msgid "The default value is 24 hours."
+msgstr "La valeur par défaut est de 24 heures."
+
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
@@ -5858,6 +6126,18 @@ msgstr "--disable-chroot"
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Désactive les constructions dans un chroot."
+msgid "Using this option is not recommended since it allows build processes to gain access to undeclared dependencies, to interfere with one another, and more generally to do anything that can be done with the authority of build users or that of the daemon---which includes at least the ability to tamper with any file in the store!"
+msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées, d'interférer entre eux et plus généralement de faire tout ce qu'il est possible de faire avec l'autorité des utilisateurs de construction ou du démon --- ce qui comprend au moins la possibilité de modifier n'importe quel fichier du dépôt !"
+
+msgid "You may find it necessary, though, when support for Linux unprivileged user namespaces is missing (@pxref{Build Environment Setup}). Use at your own risk!"
+msgstr "Cela pourra être nécessaire cependant, si votre Linux ne prend pas en charge les espaces de nom non privilégiés (@pxref{Build Environment Setup}). À utiliser à vos risques et périls !"
+
+msgid "--isolate-host-loopback"
+msgstr "--isolate-host-loopback"
+
+msgid "Prevent fixed-output chroot builds from accessing the host loopback. When this is used, fixed-output builds will have their own loopback interface, and attempts to connect to 127.0.0.1 or ::1 will instead attempt to connect to its local loopback interface."
+msgstr "Empêche des constructions isolées à sortie fixe d'accéder à l'interface de rebouclage de l'hôte. Si vous l'utilisez, les constructions à sortie fixe auront leur propre interface de rebouclage et si elles essayent de se connecter à 127.0.0.1 ou ::1, elles se connecteront sur leur interface de rebouclage locale."
+
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{type}"
@@ -6099,6 +6379,12 @@ msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même."
+msgid "nsncd, replacement for nscd"
+msgstr "nsncd, remplaçant de nscd"
+
+msgid "Note that @command{nscd} is no longer provided on some GNU/Linux distros, such as Arch Linux (as of Dec. 2024). @command{nsncd} can be used as a drop-in-replacement. See @uref{https://github.com/twosigma/nsncd, the nsncd repository} and @uref{https://flokli.de/posts/2022-11-18-nsncd/, this blog post} for more information."
+msgstr "Remarquez que @command{nscd} n'est plus fourni sur certaines distributions GNU/Linux comme Arch Linux (depuis décembre 2024). @command{nsncd} peut être utilisé comme remplaçant direct. Consultez @uref{https://github.com/twosigma/nsncd, le dépôt de nsncd} et @uref{https://flokli.de/posts/2022-11-18-nsncd/, ce billet de blog en anglais} pour plus d'information."
+
msgid "X11 Fonts"
msgstr "Polices X11"
@@ -6163,6 +6449,24 @@ msgstr "emacs"
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself."
msgstr "Quand vous installez des paquets Emacs avec Guix, les fichiers Elips sont placés dans le répertoire @file{share/emacs/site-lisp/} du profil dans lequel ils sont installés. Les bibliothèques Elisp sont rendues disponibles dans Emacs avec la variable d'environnement @env{EMACSLOADPATH}, qui est initialisée à l'installation d'Emacs lui-même."
+msgid "guix-emacs-autoload-packages, refreshing Emacs packages"
+msgstr "guix-emacs-autoload-packages, rafraîchir les paquets Emacs"
+
+msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. This procedure can be interactively invoked to have newly installed Emacs packages discovered, without having to restart Emacs. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr "En plus, des définitions autoload sont automatiquement évaluées au démarrage d'Emacs, par la procédure @code{guix-emacs-autoload-packages} de Guix. Cette procédure peut être invoquée de manière interactive pour que les paquets Emacs nouvellement installés soient découverts, sans devoir redémarrer Emacs. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+
+msgid "Most Emacs variants are now capable of doing native compilation. The approach taken by Guix Emacs however differs greatly from the approach taken upstream."
+msgstr "La plupart des variantes d'Emacs sont maintenant capables de faire une compilation native. L'approche utilisée par Guix Emacs est cependant très différente de l'approche utilisée en amont."
+
+msgid "Upstream Emacs compiles packages just-in-time and typically places shared object files in a special folder within your @code{user-emacs-directory}. These shared objects within said folder are organized in a flat hierarchy, and their file names contain two hashes to verify the original file name and contents of the source code."
+msgstr "L'Emacs en amont compile les paquets à la volée et place les fichiers objets partagés dans un répertoire spécial dans votre répertoire emacs (@code{user-emacs-directory}). Ces objets partagés dans lesdits répertoires sont organisés en une hiérarchie horizontale, et leurs noms contient deux empreintes cryptographiques pour vérifier le nom du fichier original et le contenu du code source."
+
+msgid "Guix Emacs on the other hand prefers to compile packages ahead-of-time. Shared objects retain much of the original file name and no hashes are added to verify the original file name or the contents of the file. Crucially, this allows Guix Emacs and packages built against it to be grafted (@pxref{Security Updates, grafts}), but at the same time, Guix Emacs lacks the hash-based verification of source code baked into upstream Emacs. As this naming schema is trivial to exploit, we disable just-in-time compilation."
+msgstr "Guix Emacs au contraire préfère compiler les paquets à l'avance. Les objets partagés gardent une bonne partie du nom original et aucune empreinte cryptographique n'est ajoutée pour vérifier le nom original ou le contenu du fichier. Fondamentalement, cela permet à Guix Emacs et aux paquets construits avec lui d'être greffés (@pxref{Security Updates, greffes}), mais en même temps, Guix Emacs n'a pas la vérification basée sur l'empreinte cryptographique du code source inclus dans l'Emacs amont. Comme cette nomenclature est triviale à exploiter, nous désactivons la compilation à la volée."
+
+msgid "Further note, that @code{emacs-minimal}---the default Emacs for building packages---has been configured without native compilation. To natively compile your emacs packages ahead of time, use a transformation like @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}."
+msgstr "Remarquez également que @code{emacs-minimal} — l'Emacs par défaut pour construire les paquets — n'a pas été configuré avec la compilation native. Pour compiler nativement vos paquets emacs en avance, utilisez une transformation comme @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}."
+
msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
msgstr "Mise à niveau de Guix, sur une distro externe"
@@ -6184,6 +6488,9 @@ msgstr "mise à niveau du démon Guix, sur une distro externe"
msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
msgstr "@command{guix pull} pour l'utilisateur·rice root, sur une distribution externe"
+msgid "If you installed Guix on a foreign distro with @file{guix-install.sh}, you can upgrade the build daemon by running:"
+msgstr "Si vous avez installé Guix sur une distribution externe avec @file{guix-install.sh}, vous pouvez mettre à jour le démon de construction en exécutant :"
+
msgid "sudo -i guix pull\n"
msgstr "sudo -i guix pull\n"
@@ -6193,9 +6500,72 @@ msgstr "suivi de (dans le cas où votre distribution utilise l'outil de gestion
msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
+msgid "While this works for @file{guix-install.sh}, it will most likely not work if you installed Guix through the package manager of another distribution (for instance with @command{sudo apt install guix}, @command{pacman -S guix}, or similar commands) because on many distributions @file{guix-daemon.service} will only run the Guix daemon provided by the distribution."
+msgstr "Bien que cela fonctionne pour @file{guix-install.sh}, cela ne fonctionnera probablement pas si vous avez installé Guix à travers le gestionnaire de paquets d'une autre distribution (par exemple avec @command{sudo apt install guix}, @command{pacman -S guix} ou des commandes similaires) car sur de nombreuses distributions @file{guix-daemon.service} n'exécutera que le démon Guix fourni par la distribution."
+
+msgid "Waiting for your distribution to provide security fixes sometimes work, but fixing security issues in the Guix package takes times for distributions because Guix doesn't backport the security fixes to the releases used by the distributions. On some distribution versions, the Guix package is never fixed."
+msgstr "Attendre que votre distribution fournisse les correctifs de sécurité peut fonctionner, mais corriger les problèmes de sécurité dans le paquet Guix prend du temps pour les distribution car Guix ne porte pas les corrections de sécurité aux versions publiées qui sont utilisées par les distributions. Sur certaines versions de distributions, le paquet Guix n'est jamais corrigé."
+
+msgid "However since Guix updates also comes with a new daemon, so you can simply configure your distribution to use the guix-daemon provided by Guix instead. The following will assume that your distribution uses systemd."
+msgstr "Cependant comme la mise à jour de Guix fournit également un nouveau démon, vous pouvez simplement configurer votre distribution pour utiliser le démon Guix fournit par Guix. Ce qui suit suppose que votre distribution utilise systemd."
+
+msgid "You first need to override @file{guix-daemon.service} with the following command:"
+msgstr "Vous devez d'abord écraser @file{guix-daemon.service} avec la commande suivante :"
+
+msgid ""
+"sudo install -m 644 \\\n"
+" /lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
+" /etc/systemd/system/guix-daemon.service\n"
+msgstr ""
+"sudo install -m 644 \\\n"
+" /lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
+" /etc/systemd/system/guix-daemon.service\n"
+
+msgid "You will then need to edit @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. To do that open this file with a text editor that has root permissions:"
+msgstr "Vous devez ensuite modifier @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Pour cela, ouvrez ce fichier avec un éditeur de texte avec les permissions root :"
+
+msgid "sudo $EDITOR /etc/systemd/system/guix-daemon.service\n"
+msgstr "sudo $EDITOR /etc/systemd/system/guix-daemon.service\n"
+
+msgid "Then try to find a line with @emph{ExecStart=}, it should look a bit like that:"
+msgstr "Ensuite, essayez de trouver une ligne avec @emph{ExecStart=}, elle devrait ressembler un peu à cela :"
+
+msgid ""
+"...\n"
+"[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/bin/guix-daemon --build-users-group=_guixbuild\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+"...\n"
+"[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/bin/guix-daemon --build-users-group=_guixbuild\n"
+"...\n"
+
+msgid "Then change @emph{/usr/bin/guix-daemon} into @emph{/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon} and save the changes."
+msgstr "Puis modifier @emph{/usr/bin/guix-daemon} en @emph{/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix-daemon} et sauvegardez les modifications."
+
+msgid "Once done you need to tell systemd that @emph{guix-daemon.service} was overriden:"
+msgstr "Une fois que cela est fait vous devez dire à systemd que @emph{guix-daemon.service} a été remplacé :"
+
+msgid "sudo systemctl daemon-reload\n"
+msgstr "sudo systemctl daemon-reload\n"
+
+msgid "Once done you can then update the Guix daemon in the same way than if you installed Guix with @file{guix-install.sh}:"
+msgstr "Une fois que cela est fait, vous pouvez alors mettre à jour le démon Guix de la même manière que si vous aviez installé Guix avec @file{guix-install.sh} :"
+
+msgid ""
+"sudo -i guix pull\n"
+"sudo systemctl restart guix-daemon.service\n"
+msgstr ""
+"sudo -i guix pull\n"
+"sudo systemctl restart guix-daemon.service\n"
+
msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
msgstr "Sur Guix System, la mise à jour du démon est effectuée par la reconfiguration du système (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
+msgid "To migrate an existing installation to the @emph{unprivileged daemon} where @command{guix-daemon} does not run as root, @pxref{unprivileged-daemon-migration}."
+msgstr "Pour migrer une installation existante vers le @emph{démon non privilégié} où @command{guix-daemon} ne s'exécute pas en root, @pxref{unprivileged-daemon-migration}."
+
msgid "installing Guix System"
msgstr "installer Guix System"
@@ -6214,6 +6584,12 @@ msgstr "Vous pouvez aussi exécuter @command{info info} dans un autre tty pour g
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garanties de fiabilité qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la reproductibilité — en font une solide fondation."
+msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services})."
+msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services})."
+
+msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware that some services you rely on may still be missing from version @value{VERSION}."
+msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient que certains des services dont vous avez besoin peuvent toujours manquer à la version @value{VERSION}."
+
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. @xref{Contributing}, pour plus d'info."
@@ -6313,6 +6689,9 @@ msgstr "Démarrage"
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD@. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}."
msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et démarrer depuis la clé USB ou le DVD@. Pour cela, vous devrez généralement entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clé USB. Pour démarrer depuis Libreboot, passez en mode de commande en appuyant sur la touche @kbd{c} et en tapant @command{search grub usb}."
+msgid "Sadly, on some machines, the installation medium cannot be properly booted and you only see a black screen after booting even after you waited for ten minutes. This may indicate that your machine cannot run Guix System; perhaps you instead want to install Guix on a foreign distro (@pxref{Binary Installation}). But don't give up just yet; a possible workaround is pressing the @kbd{e} key in the GRUB boot menu and appending @option{nomodeset} to the Linux bootline. Sometimes the black screen issue can also be resolved by connecting a different display."
+msgstr "Malheureusement, sur certaines machines, le média d'installation ne peut pas être démarré proprement et vous ne verrez qu'un écran noir après avoir démarré même après avoir attendu dix minutes. Cela peut signifier que votre machine ne peut pas faire tourner le système Guix. Peut-être souhaiterez-vous plutôt installer Guix sur un distribution externe (@pxref{Binary Installation}). Mais n'abandonnez pas maintenant, une solution possible consiste à appuyer sur la touche @kbd{e} dans le menu de démarrage de GRUB et d'ajouter @option{nomodeset} à la ligne de démarrage de Linux. Parfois le problème d'écran noir peut être résolu en connectant un écran différent."
+
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)."
@@ -6527,9 +6906,6 @@ msgstr "grub-efi-bootloader"
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ? Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}. Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage."
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix System ne prend en charge que les systèmes de fichiers ext4, btrfs, JFS, F2FS et XFS. En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}. Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :"
-
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
@@ -6548,6 +6924,18 @@ msgstr "chiffrement du disque"
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information)."
msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition root, vous pouvez utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations)."
+msgid "Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence to format it as a LUKS partition would be along these lines:"
+msgstr "En supposant que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, voici la séquence de commandes pour la formater en partition LUKS :"
+
+msgid ""
+"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
+"cryptsetup open /dev/sda2 my-partition\n"
+"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
+msgstr ""
+"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
+"cryptsetup open /dev/sda2 my-partition\n"
+"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
+
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :"
@@ -6636,6 +7024,9 @@ msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/de
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres comptes doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes}). @xref{After System Installation}, pour la suite !"
+msgid "Success, you've now booted into Guix System! Login to the system using the non-@code{root} user that you created during installation. You can upgrade the system whenever you want by running:"
+msgstr "Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! Connectez-vous au système avec votre utilisateur non-@code{root}, que vous avez créé durant l'installation. Vous pouvez mettre à jour le système à n'importe quel moment en exécutant :"
+
msgid ""
"guix pull\n"
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
@@ -6643,6 +7034,9 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
+msgid "This builds a new system @dfn{generation} with the latest packages and services."
+msgstr "Cela construit une nouvelle @dfn{génération} du système avec les dernières versions des paquets et des services."
+
msgid "Now, @pxref{Getting Started with the System}, and join us on @code{#guix} on the Libera.Chat IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
msgstr "Maintenant, @pxref{Getting Started with the System}, et rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Libera.Chat ou sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !"
@@ -6679,6 +7073,17 @@ msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituell
msgid "Boot the USB installation image in a VM:"
msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :"
+msgid ""
+"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
+" -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
+" -drive file=guix-system.img \\\n"
+" -drive media=cdrom,readonly=on,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
+msgstr ""
+"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
+" -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
+" -drive file=guix-system.img \\\n"
+" -drive media=cdrom,readonly=on,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n"
+
msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}."
msgstr "@code{-enable-kvm} est facultatif, mais améliore nettement les performances, @pxref{Running Guix in a VM}."
@@ -6788,6 +7193,9 @@ msgstr "Pour aller plus loin"
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des paquets. Vous pouvez aimer la gestion @dfn{declarative} des paquets avec @command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec @option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que vous vous familiariserez avec Guix. Si vous développez du code, @pxref{Development} pour des outils supplémentaires. Et si vous êtes curieux·euse, @pxref{Features}, pour jeter un coup d'œil sous le capot."
+msgid "You can also manage the configuration of your entire @dfn{home environment}---your user ``dot files'', services, and packages---using Guix Home. @xref{Home Configuration}, to learn more about it!"
+msgstr "Vous pouvez également gérer la configuration de votre @dfn{environnement personnel} complet --- vos « dotfiles », vos services et vos paquets --- avec Guix Home. @xref{Home Configuration}, pour en apprendre plus !"
+
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant neuve. Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa collection de paquets :"
@@ -6834,6 +7242,9 @@ msgstr "Si vous avez installé Guix System, une des premières choses que vous v
msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
+msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}. @xref{Getting Started with the System}, to learn how to manage your system."
+msgstr "Lorsque cela est fini, le système exécute les dernières versions de ses paquets logiciels. Comme pour les paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir en arrière} vers une génération précédente @emph{du système complet}. @xref{Getting Started with the System}, pour apprendre à gérer votre système."
+
msgid "Now you know enough to get started!"
msgstr "Maintenant, vous en savez assez pour commencer !"
@@ -6888,6 +7299,9 @@ msgstr "transactions"
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil reste dans son état précédent et reste utilisable."
+msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Getting Started with the System})."
+msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets. Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Getting Started with the System})."
+
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateur·rice·s et supprimer ceux qui ne sont de tout évidence plus référencés (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateur·rice·s peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
@@ -7039,6 +7453,9 @@ msgstr "-e @var{exp}"
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}."
+msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages commencement) guile-final)}."
+msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet @code{<package>}. Cette option est notamment utile pour distinguer les variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages commencement) guile-final)}."
+
msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à plusieurs sorties."
@@ -7778,6 +8195,18 @@ msgstr "De nouveau, cela suppose que @file{key.pub} contient la clé publique qu
msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} then @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} as fallback options. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted."
msgstr "Maintenant vous êtes paré ! Les substituts seront téléchargés de préférence à partir de @code{https://guix.example.org}, avec @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} puis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} en réserve. Évidemment vous pouvez lister autant de serveurs de substituts que vous voulez, avec l'inconvénient que la recherche de substituts sera ralentie si vous devez contacter trop de serveurs."
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Corriger les problèmes"
+
+msgid "To diagnose problems, you can run @command{guix weather}. For example, running:"
+msgstr "Pour diagnostiquer les problèmes, vous pouvez exécuter @command{guix weather}. Par exemple, exécutez :"
+
+msgid "guix weather coreutils\n"
+msgstr "guix weather coreutils\n"
+
+msgid "not only tells you which of the currently-configured servers has substitutes for the @code{coreutils} package, it also reports whether one of these servers is unauthorized. @xref{Invoking guix weather}, for more information."
+msgstr "non seulement cela vous indique quels serveurs de substituts actuellement configurés ont des substituts pour le paquet @code{coreutils}, mais cela vous indique également si l'un de ces serveurs n'est pas autorisé. @xref{Invoking guix weather}, pour en apprendre plus."
+
msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point."
msgstr "Remarquez qu'il à des situations où vous pourriez vouloir ajouter l'URL d'un serveur de substitut @emph{sans} autoriser sa clé. @xref{Substitute Authentication}, pour comprendre ce point délicat."
@@ -7817,6 +8246,9 @@ msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that the project run substitute servers are less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts soit pratique, nous encourageons chacun·e à construire aussi par soi-même, voire à faire tourner sa propre ferme de construction, pour que les serveurs de substituts du projet deviennent une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}}). To force a full rebuild of a package (ignoring security updates via grafts (@pxref{Security Updates}), if any grafts exist—which is not always the case), use @option{--check} together with @option{--no-grafts} (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Because grafts are built as their own derivation, if the package you want to rebuild is subject to being grafted, merely using @option{--check} will only rebuild the grafting derivation, and not actually recompile the package."
+msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateur·rices à tester les serveurs de substituts et à aider les développeur·euses à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet à chaque personne de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}}). Pour forcer une reconstruction complète d'un paquet (en ignorant les mises à jour de sécurité via les greffes (@pxref{Security Updates}), s'il y en a --- ce qui n'est pas toujours le cas), utilisez @option{--check} en même temps que @option{--no-grafts} @pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Comme les greffes sont construites avec leur propre dérivation, si le paquet que vous voulez reconstruire est sujet à une greffe, simplement utiliser @option{--check} ne reconstruirait que la dérivation de greffe, et ne recompilerait en fait pas le paquet."
+
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "À l'avenir, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres personnes, de manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}."
@@ -7872,21 +8304,142 @@ msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépen
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a package are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU. D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging Files}). Les sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgid "Invoking @command{guix locate}"
+msgstr "Invoquer @command{guix locate}"
+
+msgid "file, searching in packages"
+msgstr "fichiers, recherche dans les paquets"
+
+msgid "file search"
+msgstr "recherche de fichiers"
+
+msgid "There's so much free software out there that sooner or later, you will need to search for packages. The @command{guix search} command that we've seen before (@pxref{Invoking guix package}) lets you search by keywords:"
+msgstr "Il existe tant de logiciel libre dans le monde que tôt ou tard, vous devrez faire une recherche dans les paquets. La commande @command{guix search} que nous avons vue plus tôt (@pxref{Invoking guix package}) vous permet de faire une recherche par mot-clé :"
+
+msgid "guix search video editor\n"
+msgstr "guix search video editor\n"
+
+msgid "searching for packages, by file name"
+msgstr "chercher des paquets, par nom de fichier"
+
+msgid "Sometimes, you instead want to find which package provides a given file, and this is where @command{guix locate} comes in. Here is how you can find which package provides the @command{ls} command:"
+msgstr "Parfois, vous voulez plutôt retrouver le paquet qui fournit un fichier donné, et c'est ce que fait @command{guix locate}. Voici comment vous pouvez trouver quel paquet fournit la commande @command{ls} :"
+
+msgid ""
+"$ guix locate ls\n"
+"coreutils@@9.1 /gnu/store/@dots{}-coreutils-9.1/bin/ls\n"
+msgstr ""
+"$ guix locate ls\n"
+"coreutils@@9.1 /gnu/store/@dots{}-coreutils-9.1/bin/ls\n"
+
+msgid "Of course the command works for any file, not just commands:"
+msgstr "Évidemment la commande fonctionne pour n'importe quel fichier, et pas seulement des commandes :"
+
+msgid ""
+"$ guix locate unistr.h\n"
+"icu4c@@71.1 /gnu/store/@dots{}/include/unicode/unistr.h\n"
+"libunistring@@1.0 /gnu/store/@dots{}/include/unistr.h\n"
+msgstr ""
+"$ guix locate unistr.h\n"
+"icu4c@@71.1 /gnu/store/@dots{}/include/unicode/unistr.h\n"
+"libunistring@@1.0 /gnu/store/@dots{}/include/unistr.h\n"
+
+msgid "You may also specify @dfn{glob patterns} with wildcards. For example, here is how you would search for packages providing @file{.service} files:"
+msgstr "Vous pouvez également spécifier des @dfn{motifs glob} avec des jokers. Par exemple, voici comment vous pouvez rechercher les paquets qui fournissent des fichiers @file{.service} :"
+
+msgid ""
+"$ guix locate -g '*.service'\n"
+"man-db@@2.11.1 @dots{}/lib/systemd/system/man-db.service\n"
+"wpa-supplicant@@2.10 @dots{}/system-services/fi.w1.wpa_supplicant1.service\n"
+msgstr ""
+"$ guix locate -g '*.service'\n"
+"man-db@@2.11.1 @dots{}/lib/systemd/system/man-db.service\n"
+"wpa-supplicant@@2.10 @dots{}/system-services/fi.w1.wpa_supplicant1.service\n"
+
+msgid "The @command{guix locate} command relies on a database that maps file names to package names. By default, it automatically creates that database if it does not exist yet by traversing packages available @emph{locally}, which can take a few minutes (depending on the size of your store and the speed of your storage device)."
+msgstr "La commande @command{guix locate} s'appuie sur une base de données qui fait correspondre les noms de fichiers aux noms de paquets. Par défaut, il crée automatiquement cette base de données si elle n'existe pas encore en traversant les paquets disponibles @emph{locallement}, ce qui peut prendre quelques minutes (en fonction de la taille de votre dépôt et de la vitesse de votre périphérique de stockage)."
+
+msgid "For now, @command{guix locate} builds its database based on purely local knowledge---meaning that you will not find packages that never reached your store. Eventually it will support downloading a pre-built database so you can potentially find more packages."
+msgstr "Pour le moment, @command{guix locate} construit sa base de données en se basant sur des connaissances purement locales — ce qui signifie que vous ne trouverez pas de paquets qui ne sont jamais arrivés dans votre dépôt. Dans le futur, il prendra en charge le téléchargement de la base de données pour que vous puissiez trouver des paquets supplémentaires."
+
+msgid "By default, @command{guix locate} first tries to look for a system-wide database, usually under @file{/var/cache/guix/locate}; if it does not exist or is too old, it falls back to the per-user database, by default under @file{~/.cache/guix/locate}. On a multi-user system, administrators may want to periodically update the system-wide database so that all users can benefit from it, for instance by setting up @code{package-database-service-type} (@pxref{File Search Services, @code{package-database-service-type}})."
+msgstr "Par défaut, @command{guix locate} essaye d'abord de trouver une base de données système, généralement dans @file{/var/cache/guix/locate}. Si elle n'existe pas ou est trop ancienne, il se replie sur la base de données utilisateur, par défaut dans @file{~/.cache/guix/locate}. Sur un système multi-utliisateurs, les administrateurs souhaiteront peut-être mettre à jour la base système régulièrement pour que tous les utilisateurs en bénéficient, par exemple en paramétrant @code{package-database-service-type} (@pxref{File Search Services, @code{package-database-service-type}})."
+
msgid "The general syntax is:"
msgstr "La syntaxe générale est :"
+msgid "guix locate [@var{options}@dots{}] @var{file}@dots{}\n"
+msgstr "guix locate [@var{options}@dots{}] @var{fichier}@dots{}\n"
+
+msgid "... where @var{file} is the name of a file to search for (specifically, the ``base name'' of the file: files whose parent directories are called @var{file} are not matched)."
+msgstr "… où @var{fichier} est le nom d'un fichier à rechercher (en particulier, le « nom de base » du fichier : les fichiers dont les répertoires parents s'appellent @var{fichier} ne sont pas trouvés)."
+
msgid "The available options are as follows:"
msgstr "Les options disponibles sont les suivantes :"
+msgid "--glob"
+msgstr "--glob"
+
+msgid "-g"
+msgstr "-g"
+
+msgid "Interpret @var{file}@dots{} as @dfn{glob patterns}---patterns that may include wildcards, such as @samp{*.scm} to denote all files ending in @samp{.scm}."
+msgstr "Intèrprète @var{fichier}@dots{} comme étant des @dfn{motifs glob} — des motifs qui peuvent inclure des jokers, comme @samp{*.scm} pour indiquer tous les fichiers qui terminent par @samp{.scm}."
+
msgid "--stats"
msgstr "--stats"
+msgid "Display database statistics."
+msgstr "Afficher les statistiques de la base de données."
+
msgid "--update"
msgstr "--update"
msgid "-u"
msgstr "-u"
+msgid "Update the file database."
+msgstr "Mettre à jour la base de données des fichiers."
+
+msgid "By default, the database is automatically updated when it is too old."
+msgstr "Par défaut, la base de données est automatiquement mise à jour si elle est trop ancienne."
+
+msgid "--clear"
+msgstr "--clear"
+
+msgid "Clear the database and re-populate it."
+msgstr "Nettoyer la base de données et la remplir de nouveau."
+
+msgid "This option lets you start anew, ensuring old data is removed from the database, which also avoids having an endlessly growing database. By default @command{guix locate} automatically does that periodically, though infrequently."
+msgstr "Cette option vous permet de recommencer à zéro, en vous assurant que les anciennes données sont supprimées de la base de données, ce qui évite également d'avoir une base qui grossit sans limite. Par défaut @command{guix locate} fait cela régulièrement, mais assez peu souvent."
+
+msgid "--database=@var{file}"
+msgstr "--database=@var{fichier}"
+
+msgid "Use @var{file} as the database, creating it if necessary."
+msgstr "Utiliser @var{fichier} comme base de données, en le créant si nécessaire."
+
+msgid "By default, @command{guix locate} picks the database under @file{~/.cache/guix} or @file{/var/cache/guix}, whichever is the most recent one."
+msgstr "Par défaut, @command{guix locate} choisit la base de données dans @file{~/.cache/guix} ou @file{/var/cache/guix}, en fonction de celle qui est la plus récente."
+
+msgid "--method=@var{method}"
+msgstr "--method=@var{méthode}"
+
+msgid "-m @var{method}"
+msgstr "-m @var{méthode}"
+
+msgid "Use @var{method} to select the set of packages to index. Possible values are:"
+msgstr "Utiliser @var{méthode} pour choisir l'ensemble de paquets à indexer. Les valeurs possibles sont :"
+
+msgid "manifests"
+msgstr "manifests"
+
+msgid "This is the default method: it works by traversing profiles on the machine and recording packages it encounters---packages you or other users of the machine installed, directly or indirectly. It is fast but it can miss other packages available in the store but not referred to by any profile."
+msgstr "C'est la méthode par défaut : elle fonctionne en traversant les profils de la machine et en enregistrant les paquets qu'elle rencontre — les paquets que vous ou d'autres utilisateur·ices de la machine ont installés, directement ou indirectement. Elle est rapide mais peut rater des paquets disponibles dans le dépôt mais qui ne sont pas référencés par un profil."
+
+msgid "This is a slower but more exhaustive method: it checks among all the existing packages those that are available in the store and records them."
+msgstr "C'est une méthode plus lente mais exhaustive : elle vérifie les dans tous les paquets ceux qui sont disponibles dans le dépôt et les enregistre."
+
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "Invoquer @command{guix gc}"
@@ -8139,9 +8692,18 @@ msgstr "authenticité de code obtenue avec @command{guix pull}"
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com/book/en/, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers."
msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible dans la distribution active sur votre machine locale. Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix ainsi que des descriptions de paquets, et le déploie. Le code source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com/book/fr/, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, bien que cela puisse être personnalisé. @command{guix pull} garantit que le code téléchargé est @emph{authentique} en vérifiant que les commits sont signés par les développeur·euses de Guix."
+msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the following, in this order:"
+msgstr "Spécifiquement, @command{guix pull} télécharge le code depuis les @dfn{canaux} (@pxref{Channels}) spécifiés par un des points suivants, dans cet ordre :"
+
msgid "the @option{--channels} option;"
msgstr "l'option @option{--channels} ;"
+msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file, unless @option{-q} is passed;"
+msgstr "le fichier utilisateur·rice @file{~/.config/guix/channels.scm}, à moins d'utiliser @option{-q} ;"
+
+msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file, unless @option{-q} is passed (on Guix System, this file can be declared in the operating system configuration, @pxref{guix-configuration-channels, @code{channels} field of @code{guix-configuration}});"
+msgstr "le fichier système @file{/etc/guix/channels.scm}, à moins d'utiliser @option{-q} (sur le Système Guix, ce fichier peut être déclaré dans la configuration du système d'exploitation, @pxref{guix-configuration-channels, le champ @code{channels} de @code{guix-configuration}}) ;"
+
msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable."
msgstr "les canaux intégrés par défaut spécifiés dans la variable @code{%default-channels}."
@@ -8266,9 +8828,15 @@ msgstr "-C @var{file}"
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans @file{~/.config/guix/channels.scm} ou @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations."
+msgid "--no-channel-files"
+msgstr "--no-channel-files"
+
msgid "-q"
msgstr "-q"
+msgid "Inhibit loading of the user and system channel files, @file{~/.config/guix/channels.scm} and @file{/etc/guix/channels.scm}."
+msgstr "Empêche le chargement des fichiers de canaux utilisateur·ice et systèmes, @file{~/.config/guix/channels.scm} et @file{/etc/guix/channels.scm}."
+
msgid "channel news"
msgstr "nouveautés des canaux"
@@ -8353,6 +8921,9 @@ msgstr "--no-check-certificate"
msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs."
+msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL. Unless the channel is authenticated, this makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
+msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL donnée. À moins que le canal ne soit authentifié, cela vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »."
+
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{système}"
@@ -8399,9 +8970,24 @@ msgstr ""
msgid "The command above fetches Guix@tie{}1.2.0 (and possibly other channels specified by your @file{channels.scm} configuration files---see below) and runs its @command{guix environment} command to spawn an environment in a container running @command{guile} (@command{guix environment} has since been subsumed by @command{guix shell}; @pxref{Invoking guix shell}). It's like driving a DeLorean@footnote{If you don't know what a DeLorean is, consider traveling back to the 1980's. (@uref{https://www.imdb.com/title/tt0088763/, Back to the Future (1985)})}! The first @command{guix time-machine} invocation can be expensive: it may have to download or even build a large number of packages; the result is cached though and subsequent commands targeting the same commit are almost instantaneous."
msgstr "La commande ci-dessus récupère Guix@tie{}1.2.0 et lance sa commande @command{guix environment} pour démarrer un environnement dans un conteneur qui lance @command{guile} (@command{guix environment} a depuis été remplacé par @command{guix shell} ; @pxref{Invoking guix shell}). C'est comme conduire une DeLorean@footnote{Si vous ne savez pas ce qu'est une DeLorean, envisagez un voyage vers les années 1980. (@uref{https ://www.imdb.com/title/tt0088763/, Retour vers le futur (1985)})} ! La première invocation de @command{guix time-machine} peut être coûteuse. Elle doit télécharger voire construire un grand nombre de paquets. Heureusement le résultat est mis en cache et les commandes suivantes qui ciblent le même commit sont presque instantanées."
+msgid "As for @command{guix pull}, in the absence of any options, @command{time-machine} fetches the latest commits of the channels specified in @file{~/.config/guix/channels.scm}, @file{/etc/guix/channels.scm}, or the default channels; the @option{-q} option lets you ignore these configuration files. The command:"
+msgstr "Comme pour @command{guix pull}, en absence de toute option, @command{time-machine} récupère les derniers commits des canaux spécifiés dans @file{~/.config/guix/channels.scm}, @file{/etc/guix/channels.scm} ou les canaux par défaut ; l'option @option{-q} vous permet d'ignorer ces fichiers de configuration. La commande :"
+
+msgid "guix time-machine -q -- build hello\n"
+msgstr "guix time-machine -q -- build hello\n"
+
+msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the main branch of Guix, without any additional channel, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!"
+msgstr "va donc construire le paquet @code{hello} tel que défini dans la branche principale, sans aucun canal supplémentaire, qui est en général une révision de Guix plus récente que celle que vous avez installée. Le voyage dans le temps fonctionne dans les deux sens !"
+
msgid "The history of Guix is immutable and @command{guix time-machine} provides the exact same software as they are in a specific Guix revision. Naturally, no security fixes are provided for old versions of Guix or its channels. A careless use of @command{guix time-machine} opens the door to security vulnerabilities. @xref{Invoking guix pull, @option{--allow-downgrades}}."
msgstr "L'histoire de Guix est immuable et @command{guix time-machine} fournit exactement les mêmes logiciels que ceux de la révision de Guix spécifique. Naturellement, aucun correctif de sécurité n'est fournit pour les anciennes versions de Guix ou ses canaux. Utiliser @command{guix time-machine} sans précaution ouvre la porte à des vulnérabilités de sécurité. @xref{Invoking guix pull, @option{--allow-downgrades}}."
+msgid "@command{guix time-machine} raises an error when attempting to travel to commits older than ``v0.16.0'' (commit @samp{4a0b87f0}), dated Dec.@: 2018. This is one of the oldest commits supporting the channel mechanism that makes ``time travel'' possible."
+msgstr "@command{guix time-machine} lève une erreur lorsque vous essayez de voyager vers un commit plus ancien que « v0.16.0 » (le commit @samp{4a0b87f0}), qui date de décembre 2018. C'est l'un des commits les plus anciens qui prennent en charge le mécanisme qui rend possible le « voyage dans le temps »."
+
+msgid "Although it should technically be possible to travel to such an old commit, the ease to do so will largely depend on the availability of binary substitutes. When traveling to a distant past, some packages may not easily build from source anymore. One such example are old versions of OpenSSL whose tests would fail after a certain date. This particular problem can be worked around by running a @dfn{virtual build machine} with its clock set to the right time (@pxref{build-vm, Virtual Build Machines})."
+msgstr "Bien qu'il soit techniquement possible de voyager vers un commit aussi ancien, la facilité de l'action dépendra grandement de la disponibilité des substituts binaires. Lorsque vous voyagez loin dans le passé, certains paquets peuvent ne plus facilement construire à partir des sources. OpenSSL en est un bon exemple. Ses tests échouent après une certaine date. Vous pouvez contourner ce problème particulier en exécutant une @dfn{machine de construction virtuelle} dont l'horloge indique la bonne date (@pxref{build-vm, les machines de construction virtuelles})."
+
msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n"
msgstr "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{commande} @var {arg}@dots{}\n"
@@ -8414,9 +9000,18 @@ msgstr "Utiliser le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifiée, au @var{co
msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information."
msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations."
+msgid "Thus, @command{guix time-machine -q} is equivalent to the following Bash command, using the ``process substitution'' syntax (@pxref{Process Substitution,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
+msgstr "Ainsi, @command{guix time-machine -q} est équivalent à la commande Bash suivante, en utilisant la syntaxe de « substitution de processus » (@pxref{Process Substitution,,, bash, le manuel de référence de GNU Bash}) :"
+
+msgid "guix time-machine -C <(echo %default-channels) @dots{}\n"
+msgstr "guix time-machine -C <(echo %default-channels) @dots{}\n"
+
msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Remarquez que @command{guix time-machine} peut lancer des constructions de canaux et de leurs dépendances, et qu'elles peuvent être contrôlées avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})."
+msgid "If @command{guix time-machine} is executed without any command, it prints the file name of the profile that would be used to execute the command. This is sometimes useful if you need to get store file name of the profile---e.g., when you want to @command{guix copy} it."
+msgstr "Si @command{guix time-machine} est exécutée sans aucune commande, elle affichera le nom de fichier du profil qui serait utilisé pour exécuter la commande. C'est parfois utile si vous avez besoin du nom de fichier dans le dépôt de ce profil — par exemple si vous voulez utiliser @command{guix copy} dessus."
+
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la version @value{VERSION}. Ainsi, l'interface est sujette à changements."
@@ -8881,6 +9476,9 @@ msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration"
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "configuration de @command{guix pull}"
+msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull}. By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by providing a file specifying the set of @dfn{channels} to pull from (@pxref{Invoking guix pull}). A channel specifies the URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates."
+msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix pull}. Par défaut @command{guix pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix. Cela peut être personnalisé en fournissant un fichier qui spécifie l'ensemble des @dfn{canaux} à récupérer (@pxref{Invoking guix pull}). Un canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. En d'autres termes, les canaux peuvent être utilisés pour @emph{personnaliser} et pour @emph{étendre} Guix, comme on le verra plus bas. Guix est en mesure de prendre en compte les préoccupations de sécurité et de traiter les mises à jour authentifiées."
+
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)"
@@ -8932,6 +9530,9 @@ msgstr ""
" branche : master\n"
" commit : dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
+msgid "The output of @command{guix describe} above shows that we're now running Generation@tie{}19 and that it includes both Guix and packages from the @code{variant-packages} channel (@pxref{Invoking guix describe})."
+msgstr "La sortie de @command{guix describe} ci-dessus montre que nous sommes maintenant à la génération@tie{}19 et qu'il contient à la fois Guix et les paquets du canal @code{variant-packages} (@pxref{Invoking guix describe})."
+
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — seront téléchargés. Par exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche @code{super-hacks}. Vous pouvez écrire cette spécification dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :"
@@ -8951,6 +9552,19 @@ msgstr ""
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below (@pxref{Channel Authentication})."
msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche @code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}. La question de l'authentification est traitée ci-dessous (@pxref{Channel Authentication})."
+msgid "Note that you can specify a local directory on the @code{url} field above if the channel that you intend to use resides on a local file system. However, in this case @command{guix} checks said directory for ownership before any further processing. This means that if the user is not the directory owner, but wants to use it as their default, they will then need to set it as a safe directory in their global git configuration file. Otherwise, @command{guix} will refuse to even read it. Supposing your system-wide local directory is at @code{/src/guix.git}, you would then create a git configuration file at @code{~/.gitconfig} with the following contents:"
+msgstr "Remarquez que vous pouvez spécifier un répertoire local dans le champ @code{url} ci-dessus si le canal que vous voulez utiliser se trouve sur un système de fichiers local. Dans ce cas cependant, @command{guix} vérifie l'appartenance du répertoire avant tout traitement. Cela signifie que si le répertoire ne vous appartient pas, mais que vous souhaitez l'utiliser par défaut, vous devrez le paramétrer comme un répertoire sûr dans votre fichier de configuration git global. Autrement, @command{guix} refusera de le lire. En supposant que votre répertoire système local se trouve dans @code{/src/guix.git}, vous allez donc créer un fichier de configuration git dans @code{~/.gitconfig} avec le contenu suivant :"
+
+msgid ""
+"[safe]\n"
+" directory = /src/guix.git\n"
+msgstr ""
+"[safe]\n"
+" directory = /src/guix.git\n"
+
+msgid "This also applies to the root user unless when called with @command{sudo} by the directory owner."
+msgstr "Cela s'applique également à l'utilisateur root à moins que la commande ne soit appelée avec @command{sudo} par le ou la propriétaire du répertoire."
+
msgid "The @command{guix describe} command shows precisely which commits were used to build the instance of Guix we're using (@pxref{Invoking guix describe}). We can replicate this instance on another machine or at a different point in time by providing a channel specification ``pinned'' to these commits that looks like this:"
msgstr "La commande @command{guix describe} ci-dessus montre précisément quels commits ont été utilisés pour construire l'instance de Guix utilisée (@pxref{Invoking guix describe}). Nous pouvons répliquer cette instance sur une autre machine ou plus tard, en fournissant une spécification de canal « épinglée » à ces commits et qui ressemble à ceci :"
@@ -8999,6 +9613,88 @@ msgstr "Les canaux épinglés répondent à un problème similaire à celui des
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces super-pouvoirs."
+msgid "system-wide Guix, customization"
+msgstr "Guix système, personnalisation"
+
+msgid "channels, for the default Guix"
+msgstr "canaux, pour le Guix par défaut"
+
+msgid "If you're running Guix System or building system images with it, maybe you will want to customize the system-wide @command{guix} it provides---specifically, @file{/run/current-system/profile/bin/guix}. For example, you might want to provide additional channels or to pin its revision."
+msgstr "Si vous exécutez le Système Guix ou que vous construisez des images systèmes avec, vous voudrez peut-être personnaliser le @command{guix} système fourni — spécifiquement, @file{/run/current-system/profile/bin/guix}. Par exemple vous pouvez fournir les canaux supplémentaires ou fixer sa révision."
+
+msgid "This can be done using the @code{guix-for-channels} procedure, which returns a package for the given channels, and using it as part of your operating system configuration, as in this example:"
+msgstr "Cela se fait avec la procédure @code{guix-for-channels}, qui renvoie un paquet pour le canal donné, et l'utilise pour la configuration de votre système d'exploitation, comme dans cette exemple :"
+
+msgid ""
+"(use-modules (gnu packages package-management)\n"
+" (guix channels))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(use-modules (gnu packages package-management)\n"
+" (guix channels))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define my-channels\n"
+" ;; Channels that should be available to\n"
+" ;; /run/current-system/profile/bin/guix.\n"
+" (append\n"
+" (list (channel\n"
+" (name 'guix-science)\n"
+" (url \"https://codeberg.org/guix-science/guix-science\")\n"
+" (branch \"master\")))\n"
+" %default-channels))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define mes-canaux\n"
+" ;; Les canaux qui devraient être disponibles dans\n"
+" ;; /run/current-system/profile/bin/guix.\n"
+" (append\n"
+" (list (channel\n"
+" (name 'guix-science)\n"
+" (url \"https://codeberg.org/guix-science/guix-science\")\n"
+" (branch \"master\")))\n"
+" %default-channels))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (services\n"
+" ;; Change the package used by 'guix-service-type'.\n"
+" (modify-services %base-services\n"
+" (guix-service-type\n"
+" config => (guix-configuration\n"
+" (inherit config)\n"
+" (channels my-channels)\n"
+" (guix (guix-for-channels my-channels)))))))\n"
+msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (services\n"
+" ;; Change le paquet utilisé par « guix-service-type ».\n"
+" (modify-services %base-services\n"
+" (guix-service-type\n"
+" config => (guix-configuration\n"
+" (inherit config)\n"
+" (channels mes-canaux)\n"
+" (guix (guix-for-channels mes-canaux)))))))\n"
+
+msgid "The resulting operating system will have both the @code{guix} and the @code{guix-science} channels visible by default. The @code{channels} field of @code{guix-configuration} above further ensures that @file{/etc/guix/channels.scm}, which is used by @command{guix pull}, specifies the same set of channels (@pxref{guix-configuration-channels, @code{channels} field of @code{guix-configuration}})."
+msgstr "Le système d'exploitation qui en résulte aura à la fois les canaux @code{guix} et @code{guix-science} visibles par défaut. Le champ @code{channels} de @code{guix-configruation} ci-dessus s'assure que @file{/etc/guix/channels.scm}, qui est utilisé par @command{guix pull}, spécifie le même ensemble de canaux (@pxref{guix-configuration-channels, le champ @code{channels} de @code{guix-configuration}})."
+
+msgid "The @code{(gnu packages package-management)} module exports the @code{guix-for-channels} procedure, described below."
+msgstr "Le module @code{(gnu packages package-management)} exporte la procédure @code{guix-for-channels}, décrite plus bas."
+
+msgid "{Procedure} guix-for-channels @var{channels}"
+msgstr "{Procédure} guix-for-channels @var{canaux} @"
+
+msgid "Return a package corresponding to @var{channels}."
+msgstr "Renvoie un paquet correspondant aux @var{canaux}."
+
+msgid "The result is a ``regular'' package, which can be used in @code{guix-configuration} as shown above or in any other place that expects a package."
+msgstr "Le résultat est un paquet « normal », qui peut être utilisé dans @code{guix-configuration} comme montré plus haut ou à n'importe quel autre endroit qui attend un paquet."
+
msgid "channel-authentication"
msgstr "channel-authentication"
@@ -9064,15 +9760,85 @@ msgstr "paquets personnels (canaux)"
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "canaux, pour des paquets personnels"
+msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. By creating a @dfn{channel}, you can use and publish such a package collection. This involves the following steps:"
+msgstr "Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes personnalisées dont vous pensez qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande. En créant un @dfn{canal}, vous pouvez utiliser et publier ce type de collection de paquets. Cela implique les étapes suivantes :"
+
+msgid "A channel lives in a Git repository so the first step, when creating a channel, is to create its repository:"
+msgstr "Un canal est un dépôt Git, donc la première étape pour créer un canal consiste à créer son dépôt :"
+
+msgid ""
+"mkdir my-channel\n"
+"cd my-channel\n"
+"git init\n"
+msgstr ""
+"mkdir mon-canal\n"
+"cd mon-canal\n"
+"git init\n"
+
+msgid "The next step is to create files containing package modules (@pxref{Package Modules}), each of which will contain one or more package definitions (@pxref{Defining Packages}). A channel can provide things other than packages, such as build systems or services; we're using packages as it's the most common use case."
+msgstr "L'étape suivante consiste à créer les fichiers qui contiennent les modules des paquets (@pxref{Package Modules}), chacun contenant une ou plusieurs définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}). Un canal peut fournir d'autres choses que des paquets, comme des systèmes de construction ou des services. Nous utilisons seulement des paquets car il s'agit du cas d'usage le plus courant."
+
+msgid "For example, Alice might want to provide a module called @code{(alice packages greetings)} that will provide her favorite ``hello world'' implementations. To do that Alice will create a directory corresponding to that module name."
+msgstr "Par exemple, Alice peut vouloir fournir un module appelé @code{(alice packages greetings)} qui fournira son implémentation favorite d'un « bonjour le monde ». Pour cela Alice créera un répertoire correspondant au nom de ce module."
+
+msgid ""
+"mkdir -p alice/packages\n"
+"$EDITOR alice/packages/greetings.scm\n"
+"git add alice/packages/greetings.scm\n"
+msgstr ""
+"mkdir -p alice/packages\n"
+"$EDITOR alice/packages/greetings.scm\n"
+"git add alice/packages/greetings.scm\n"
+
+msgid "You can name your package modules however you like; the main constraint to keep in mind is to avoid name clashes with other package collections, which is why our hypothetical Alice wisely chose the @code{(alice packages @dots{})} name space."
+msgstr "Vous pouvez nommer vos paquets de modules comme vous voulez, la principale contrainte est de garder en tête d'éviter les conflits de nom avec d'autres collections de paquets, ce qui explique que notre hypothétique Alice ait choisi l'espace de nom @code{(alice packages @dots{})}."
+
+msgid "Note that you can also place modules in a sub-directory of the repository; @pxref{Package Modules in a Sub-directory}, for more info on that."
+msgstr "Remarquez que vous pouvez également placer les modules dans un sous-répertoire du dépôt, @pxref{Package Modules in a Sub-directory} pour plus d'informations."
+
+msgid "With this first module in place, the next step is to test the packages it provides. This can be done with @command{guix build}, which needs to be told to look for modules in the Git checkout. For example, assuming @code{(alice packages greetings)} provides a package called @code{hi-from-alice}, Alice will run this command from the Git checkout:"
+msgstr "Avec ce premier module en place, l'étape suivante consiste à tester les paquets qu'il fournit. Vous pouvez faire cela avec @command{guix build}, à qui il faut dire de chercher les modules dans le dépôt Git. Par exemple, en supposant que @code{(alice packages greetings)} fournit un paquet appelé @code{hi-from-alice}, Alice exécuterait cette commande depuis le dépôt Git :"
+
+msgid "guix build -L. hi-from-alice\n"
+msgstr "guix build -L. hi-from-alice\n"
+
+msgid "... where @code{-L.} adds the current directory to Guile's load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "… où @code{-L .} ajoute le répertoire actuel au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, le manuel de référence de GNU Guile})."
+
+msgid "It might take Alice a few iterations to obtain satisfying package definitions. Eventually Alice will commit this file:"
+msgstr "Alice prendra peut-être plusieurs itérations avant d'obtenir une définition de paquet satisfaisante. En définitive, Alice commitera ce fichier :"
+
+msgid "git commit\n"
+msgstr "git commit\n"
+
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
-msgstr "En tant qu'auteur.e d'un canal, envisagez de regrouper le nécessaire d'authentification avec votre canal afin que les utilisatrice·eur·s puissent l'authentifier. @xref{Channel Authentication}, et @ref{Specifying Channel Authorizations}, pour savoir comment les utiliser."
+msgstr "En tant qu'auteur·e d'un canal, envisagez de regrouper le nécessaire d'authentification avec votre canal afin que les utilisatrice·eur·s puissent l'authentifier. @xref{Channel Authentication}, et @ref{Specifying Channel Authorizations}, pour savoir comment les utiliser."
+
+msgid "To use Alice's channel, anyone can now add it to their channel file (@pxref{Specifying Additional Channels}) and run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):"
+msgstr "Pour utiliser le canal d'Alice, n'importe que peut maintenant l'ajouter à son fichier de canaux (@pxref{Specifying Additional Channels}) et exécuter @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) :"
+
+msgid ""
+"$EDITOR ~/.config/guix/channels.scm\n"
+"guix pull\n"
+msgstr ""
+"$EDITOR ~/.config/guix/channels.scm\n"
+"guix pull\n"
+
+msgid "Guix will now behave as if the root directory of that channel's Git repository had been permanently added to the Guile load path. In this example, @code{(alice packages greetings)} will automatically be found by the @command{guix} command."
+msgstr "Guix se comportera maintenant comme si le répertoire racine du dépôt Git de ce canal avait été ajouté de manière permanente au chemin de chargement de Guile. Dans cet exemple, @code{(alice packages greetings)} sera automatiquement trouvé par la commande @command{guix}."
msgid "Voilà!"
msgstr "Et voilà !"
+msgid "Before you publish your channel, we would like to share a few words of caution:"
+msgstr "Avant de publier un canal, quelques avertissements :"
+
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité du projet."
+msgid "Package modules and package definitions are Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). Those may occasionally change, in accordance with our deprecation policy (@pxref{Deprecation Policy}), and it is your responsibility as a channel author to adjust your code accordingly."
+msgstr "Les modules de paquets et les définitions de paquets sont du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). Elles peuvent parfois changer, en accord avec notre politique d'obsolescence (@pxref{Deprecation Policy}), et c'est votre responsabilité en tant qu'autrice ou auteur de canal d'ajuster votre code en fonction."
+
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet Guix."
@@ -9236,6 +10002,9 @@ msgstr "Introduisez un fichier @file{.guix-authorisations} initial dans le dép
msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
msgstr "Annoncez l'introduction du canal, par exemple sur la page web de votre canal. L'introduction du canal, comme nous l'avons vu ci-dessus, est la paire de clés commit---c'est-à-dire le commit qui a introduit @file{.guix-authorizations}, et l'empreinte digitale de l'OpenPGP utilisé pour le signer."
+msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:"
+msgstr "Avant de pousser vers votre dépôt Git public, vous pouvez lancer @command{guix git authenticate} pour vérifier que vous avez bien signé tous les commits que vous allez pousser avec une clé autorisée :"
+
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
@@ -9378,6 +10147,27 @@ msgstr "L'exemple suivant crée un environnement contenant Python et NumPy, en c
msgid "guix shell python python-numpy -- python3\n"
msgstr "guix shell python python-numpy -- python3\n"
+msgid "Note that it is necessary to include the main @code{python} package in this command even if it is already installed into your environment. This is so that the shell environment knows to set @env{PYTHONPATH} and other related variables. The shell environment cannot check the previously installed environment, because then it would be non-deterministic. This is true for most libraries: their corresponding language package should be included in the shell invocation."
+msgstr "Remarquez qu'il est nécessaire d'inclure en paquets @code{python} principal dans cette commande même s'il est déjà installé dans votre environnement. Cela permet à l'environnement du shell de paramétrer @env{PYTHONPATH} et d'autres variables en lien. L'environnement du shell ne peut pas vérifier l'environnement précédemment installé, car ce ne serait pas déterministe. Cela est vrai pour la plupart des bibliothèques : leur paquets de langage correspondant devrait être inclus dans l'invocation du shell."
+
+msgid "shebang, for @command{guix shell}"
+msgstr "shebang, pour @command{guix shell}"
+
+msgid "@command{guix shell} can be also be used as a script interpreter, also known as @dfn{shebang}. Here is an example self-contained Python script making use of this feature:"
+msgstr "@command{guix shell} peut également être utilisé comme interpréteur de script, aussi connu sous le nom de @dfn{shebang}. Voici un exemple d'un script Python auto-contenu qui utilise cette fonctionnalité :"
+
+msgid ""
+"#!/usr/bin/env -S guix shell python python-numpy -- python3\n"
+"import numpy\n"
+"print(\"This is numpy\", numpy.version.version)\n"
+msgstr ""
+"#!/usr/bin/env -S guix shell python python-numpy -- python3\n"
+"import numpy\n"
+"print(\"Je suis numpy\", numpy.version.version)\n"
+
+msgid "You may pass any @command{guix shell} option, but there's one caveat: the Linux kernel has a limit of 127 bytes on shebang length."
+msgstr "Vous pouvez passer n'importe quelle option @command{guix shell}, mais avec une limite : le noyau Linux a une limite de 127 octets pour la longueur du shebang."
+
msgid "Development environments can be created as in the example below, which spawns an interactive shell containing all the dependencies and environment variables needed to work on Inkscape:"
msgstr "Vous pouvez créer des environnements de développement comme dans l'exemple ci-dessous, qui ouvre un shell interactif contenant toutes les dépendance et les variables d'environnement requises pour travailler sur Inkscape :"
@@ -9405,9 +10195,33 @@ msgstr "guix shell --container emacs gcc-toolchain\n"
msgid "The command above spawns an interactive shell in a container where nothing but @code{emacs}, @code{gcc-toolchain}, and their dependencies is available. The container lacks network access and shares no files other than the current working directory with the surrounding environment. This is useful to prevent access to system-wide resources such as @file{/usr/bin} on foreign distros."
msgstr "La commande ci-dessus démarre un shell interactif dans un conteneur avec rien d'autre que @code{emacs}, @code{gcc-toolchain} et leurs dépendances. Le conteneur n'a pas d'accès au réseau et ne partage pas les fichiers autres que ceux du répertoire de travail avec son environnement. C'est utile pour éviter d'accéder à des ressources systèmes comme @file{/usr/bin} sur les distributions externes."
+msgid "This @option{--container} option can also prove useful if you wish to run a security-sensitive application, such as a web browser, in an isolated environment. For example, the command below launches Ungoogled-Chromium in an isolated environment, which:"
+msgstr "Cette option @option{--container} peut aussi être utile si vous voulez lancer une application sensible en terme de sécurité, comme un navigateur web, dans un environnement isolé. Par exemple, la commande suivante lance Ungoogled-Chromium dans un environnement isolé, qui :"
+
+msgid "shares network access with the host"
+msgstr "partage l'accès réseau avec l'hôte"
+
+msgid "inherits host's environment variables @code{DISPLAY} and @code{XAUTHORITY}"
+msgstr "hérite des variables d'environnement @code{DISPLAY} et @code{XAUTHORITY} de l'hôte"
+
+msgid "has access to host's authentication records from the @code{XAUTHORITY}"
+msgstr "a accès aux enregistrements d'authentification de l'hôte dans @code{XAUTHORITY}"
+
msgid "file"
msgstr "file"
+msgid "has no information about host's current directory"
+msgstr "n'a aucune information sur le répertoire actuel de l'hôte"
+
+msgid ""
+"guix shell --container --network --no-cwd ungoogled-chromium \\\n"
+" --preserve='^XAUTHORITY$' --expose=\"$@{XAUTHORITY@}\" \\\n"
+" --preserve='^DISPLAY$' -- chromium\n"
+msgstr ""
+"guix shell --container --network --no-cwd ungoogled-chromium \\\n"
+" --preserve='^XAUTHORITY$' --expose=\"$@{XAUTHORITY@}\" \\\n"
+" --preserve='^DISPLAY$' -- chromium\n"
+
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
@@ -9678,6 +10492,12 @@ msgstr "--no-cwd"
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant ne soit pas automatiquement partagé et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}."
+msgid "--writable-root"
+msgstr "--writable-root"
+
+msgid "When using @option{--container}, this option makes the root file system writable (it is read-only by default)."
+msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--container}, cette option rend le système de fichier racine inscriptible (il est en lecture seule par défaut)."
+
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]"
@@ -9723,6 +10543,59 @@ msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec @option{--container}, cette option émule
msgid "As Guix deviates from the FHS specification, this option sets up the container to more closely mimic that of other GNU/Linux distributions. This is useful for reproducing other development environments, testing, and using programs which expect the FHS specification to be followed. With this option, the container will include a version of glibc that will read @file{/etc/ld.so.cache} within the container for the shared library cache (contrary to glibc in regular Guix usage) and set up the expected FHS directories: @file{/bin}, @file{/etc}, @file{/lib}, and @file{/usr} from the container's profile."
msgstr "Comme Guix ne respecte pas les spécifications du FHS, cette option configure le conteneur pour mieux reproduire le comportement des autres distributions GNU/Linux. C'est utile pour reproduire d'autres environnements de développement, tester et utiliser des programmes qui s'attendent à ce que les spécifications du FHS soient suivies. Avec cette option, le conteneur inclura une version de glibc qui lira @file{/etc/ld.so.cache} dans le conteneur pour trouver le cache des bibliothèques partagées (au contraire de glibc dans l'utilisation normale de Guix) et configurera les répertoires attendu du FHS : @file{/bin}, @file{/etc}, @file{/lib}, @file{/usr} à partir du profil du conteneur."
+msgid "nested containers, for @command{guix shell}"
+msgstr "conteneurs imbriqués, pour @command{guix shell}"
+
+msgid "container nesting, for @command{guix shell}"
+msgstr "imbrication de conteneurs, pour @command{guix shell}"
+
+msgid "--nesting"
+msgstr "--nesting"
+
+msgid "-W"
+msgstr "-W"
+
+msgid "When used with @option{--container}, provide Guix @emph{inside} the container and arrange so that it can interact with the build daemon that runs outside the container. This is useful if you want, within your isolated container, to create other containers, as in this sample session:"
+msgstr "Lorsqu'elle est utilisé avec @option{--container}, fournit Guix @emph{dans} le conteneur et s'arrange pour qu'il puisse interagir avec le démon de construction qui s'exécute en dehors du conteneur. Cela est utile si vous voulez, dans votre conteneur isolé, créer d'autres conteneurs, comme dans cet exemple de session :"
+
+msgid ""
+"$ guix shell -CW coreutils\n"
+"[env]$ guix shell -C guile -- guile -c '(display \"hello!\\n\")'\n"
+"hello!\n"
+"[env]$ exit\n"
+msgstr ""
+"$ guix shell -CW coreutils\n"
+"[env]$ guix shell -C guile -- guile -c '(display \"bonjour !\\n\")'\n"
+"bonjour !\n"
+"[env]$ exit\n"
+
+msgid "The session above starts a container with @code{coreutils} programs available in @env{PATH}. From there, we spawn @command{guix shell} to create a @emph{nested} container that provides nothing but Guile."
+msgstr "La session ci-dessus démarre un conteneur avec les programmes de @code{coreutils} disponibles dans @env{PATH}. À partir de là, nous démarrons @command{guix shell} pour créer un conteneur @emph{imbriqué} qui ne fournit que Guile."
+
+msgid "Another example is evaluating a @file{guix.scm} file that is untrusted, as shown here:"
+msgstr "Un autre exemple consiste à évaluer un fichier @file{guix.scm} qui n'est pas de confiance, comme ceci :"
+
+msgid "guix shell -CW -- guix build -f guix.scm\n"
+msgstr "guix shell -CW -- guix build -f guix.scm\n"
+
+msgid "The @command{guix build} command as executed above can only access the current directory."
+msgstr "La commande @command{guix build} exécutée ci-dessus peut seulement accéder au répertoire actuel."
+
+msgid "Under the hood, the @option{-W} option does several things:"
+msgstr "Sous le capot, l'option @option{-W} fait plusieurs choses :"
+
+msgid "map the daemon's socket (by default @file{/var/guix/daemon-socket/socket}) inside the container;"
+msgstr "transpose le socket du démon (par défaut @file{/var/guix/daemon-socket/socket}) dans le conteneur ;"
+
+msgid "map the whole store (by default @file{/gnu/store}) inside the container such that store items made available by nested @command{guix} invocations are visible;"
+msgstr "transpose le dépôt complet (par défaut @file{/gnu/store}) dans le conteneur pour que les éléments du dépôt rendus disponibles par les invocations imbriquées de @command{guix} soient visibles ;"
+
+msgid "add the currently-used @command{guix} command to the profile in the container, such that @command{guix describe} returns the same state inside and outside the container;"
+msgstr "ajoute la commande @command{guix} actuellement utilisée au profil dans le conteneur, pour que @command{guix describe} renvoie le même état à l'intérieur et à l'extérieur du conteneur ;"
+
+msgid "share the cache (by default @file{~/.cache/guix}) with the host, to speed up operations such as @command{guix time-machine} and @command{guix shell}."
+msgstr "partage le cache (par défaut @file{~/.cache/guix}) avec l'hôte, pour accélérer les opérations comme @command{guix time-machine} et @command{guix shell}."
+
msgid "--rebuild-cache"
msgstr "--rebuild-cache"
@@ -10006,9 +10879,12 @@ msgid ""
"docker load < @var{file}\n"
"docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
msgstr ""
-"docker load < @var{file}\n"
+"docker load < @var{fichier}\n"
"docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
+msgid "where @var{file} is the image returned by @command{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
+msgstr "où @var{fichier} est l'image renvoyée par @command{guix pack} et @code{guile-guile-readline} est son « tag d'image ». Voir la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation de Docker} pour plus d'informations."
+
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack"
@@ -10024,6 +10900,19 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs emacs-geiser\n"
msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}."
+msgid "AppImage, create an AppImage file with @command{guix pack}"
+msgstr "AppImage, créer un fichier AppImage avec @command{guix pack}"
+
+msgid "Another format internally based on SquashFS is @uref{https://appimage.org/, AppImage}. An AppImage file can be created and executed without any special privileges:"
+msgstr "Un autre format basé en interne sur SquashFS est @uref{https://appimage.org/, AppImage}. Un fichier AppImage peut être créé et exécuté sans aucun privilège particulier :"
+
+msgid ""
+"file=$(guix pack -f appimage --entry-point=bin/guile guile)\n"
+"$file --help\n"
+msgstr ""
+"file=$(guix pack -f appimage --entry-point=bin/guile guile)\n"
+"$file --help\n"
+
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :"
@@ -10042,6 +10931,9 @@ msgstr "C'est le format par défaut. Il produit une archive tar contenant tous
msgid "docker"
msgstr "docker"
+msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. By default, the ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file. Alternatively, the ``repository name'' can also be configured via the @option{--image-tag} option. Refer to @option{--help-docker-format} for more information on such advanced options."
+msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, spécification des images Docker}. Par défaut, le « nom de dépôt » qui apparaît dans la sortie de la commande @command{docker images} est calculé à partir des noms des paquets passés sur la ligne de commande ou dans le fichier manifeste. Autrement, le « nom de dépôt » peut être configuré via l'option @option{--image-tag}. Consultez @option{--help-docker-format} pour plus d'information sur ces options avancées."
+
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
@@ -10060,15 +10952,72 @@ msgstr "Si vous oubliez le paquet @code{bash} (ou similaire), @command{singulari
msgid "deb"
msgstr "deb"
+msgid "Debian, build a .deb package with guix pack"
+msgstr "Debian, construire un paquet .deb avec guix pack"
+
msgid "This produces a Debian archive (a package with the @samp{.deb} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any dpkg-based GNU(/Linux) distribution. Advanced options can be revealed via the @option{--help-deb-format} option. They allow embedding control files for more fine-grained control, such as activating specific triggers or providing a maintainer configure script to run arbitrary setup code upon installation."
msgstr "Cela produit une archive Debian (un paquet avec l'extension @samp{.deb}) contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés, qui peut être installée sur n'importe quelle distribution GNU(/Linux) basée sur dpkg. Vous trouverez des options avancées avec l'option @option{--help-deb-format}. Elles permettent d'insérer des fichiers control pour un contrôle plus fin, comme pour activer des trigger ou fournir un script de configuration pour mainteneur pour lancer du code de configuration arbitraire à l'installation."
msgid "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n"
msgstr "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n"
+msgid "Because archives produced with @command{guix pack} contain a collection of store items and because each @command{dpkg} package must not have conflicting files, in practice that means you likely won't be able to install more than one such archive on a given system. You can nonetheless pack as many Guix packages as you want in one such archive."
+msgstr "Comme les archives produites par @command{guix pack} contiennent une collection d'objets du dépôt et comme chaque paquet @command{dpkg} ne doit pas avoir de conflits de fichiers, en pratique cela signifie que vous ne pourrez sans doute pas installer plus d'une archive de ce genre sur un système donné. Vous pouvez tout de même embarquer autant de paquets Guix que vous le souhaitez dans une seul archive."
+
msgid "@command{dpkg} will assume ownership of any files contained in the pack that it does @emph{not} know about. It is unwise to install Guix-produced @samp{.deb} files on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-deb packs."
msgstr "@command{dpkg} prendra possession de tout fichier contenu dans le pack qu'il ne connaît @emph{pas}. Il est peu avisé d'installer des fichiers @samp{.deb} produits par Guix sur un système où @file{/gnu/store} est partagé avec un autre logiciel, comme une installation de Guix ou d'autres packs non deb."
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+msgid "RPM, build an RPM archive with guix pack"
+msgstr "RPM, construire une archive RPM avec guix pack"
+
+msgid "This produces an RPM archive (a package with the @samp{.rpm} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any RPM-based GNU/Linux distribution. The RPM format embeds checksums for every file it contains, which the @command{rpm} command uses to validate the integrity of the archive."
+msgstr "Cela produit une archive RPM (un paquet avec l'extension de fichier @samp{.rpm}) contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés, et qui peut être installé sur n'importe quelle distribution GNU/Linux basée sur RPM. Le format RPM embarque des sommes de contrôle pour chaque fichier qu'il contient, ce que la commande @command{rpm} utilise pour valider l'intégrité de l'archive."
+
+msgid "Advanced RPM-related options are revealed via the @option{--help-rpm-format} option. These options allow embedding maintainer scripts that can run before or after the installation of the RPM archive, for example."
+msgstr "Vous pouvez consulter les options avancées liées à RPM avec @option{--help-rpm-format}. Ces options vous permettent d'inclure des scripts de maintenance qui peuvent être exécuté avant ou après l'installation de l'archive RPM, par exemple."
+
+msgid "The RPM format supports relocatable packages via the @option{--prefix} option of the @command{rpm} command, which can be handy to install an RPM package to a specific prefix."
+msgstr "Le format RPM prend en charge les paquets relocalisables via l'option @option{--prefix} de la commande @command{rpm}, ce qui peut être pratique pour installer un paquet RPM à un endroit spécifique."
+
+msgid "guix pack -f rpm -R -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n"
+msgstr "guix pack -f rpm -R -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n"
+
+msgid "sudo rpm --install --prefix=/opt /gnu/store/...-hello.rpm\n"
+msgstr "sudo rpm --install --prefix=/opt /gnu/store/...-hello.rpm\n"
+
+msgid "Contrary to Debian packages, conflicting but @emph{identical} files in RPM packages can be installed simultaneously, which means multiple @command{guix pack}-produced RPM packages can usually be installed side by side without any problem."
+msgstr "Contrairement aux paquets Debian, des fichiers en conflit mais @emph{identiques} dans les paquets RPM peuvent être installés en même temps, ce qui signifie que plusieurs paquets RPM produits par @command{guix pack} peuvent en général être installés côte-à-côte sans problème."
+
+msgid "@command{rpm} assumes ownership of any files contained in the pack, which means it will remove @file{/gnu/store} upon uninstalling a Guix-generated RPM package, unless the RPM package was installed with the @option{--prefix} option of the @command{rpm} command. It is unwise to install Guix-produced @samp{.rpm} packages on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-rpm packs."
+msgstr "@command{rpm} prendra possession de tout fichier contenu dans le lot applicatif, ce qui signifie qu'il supprimera @file{/gnu/store} à la désinstallation d'un paquet RPM généré par Guix, à mois que le paquet RPM ne soit installé avec l'option @option{--prefix} de la commande @command{rpm}. Il est peu avisé d'installer des fichiers @samp{.rpm} produits par Guix sur un système où @file{/gnu/store} est partagé avec un autre logiciel, comme une installation de Guix ou d'autres packs non rpm."
+
+msgid "appimage"
+msgstr "appimage"
+
+msgid "This produces an @uref{https://appimage.org/, AppImage file} with the @samp{.AppImage} extension. AppImage is a SquashFS volume prefixed with a runtime that mounts the SquashFS file system and executes the binary provided with @option{--entry-point}. This results in a self-contained archive that bundles the software and all its requirements into a single file. When the file is made executable it runs the packaged software."
+msgstr "Cela produit un @uref{https://appimage.org/, fichier AppImage} avec l'extension @samp{.AppImage}. AppImage est un volume SquashFS préfixé par un exécutable qui monte le système de fichiers SquashFS et exécute le binaire fournit avec @option{--entry-point}. Cela résulte en une archive auto-contenue qui embraque le logiciel et toutes ses dépendances en un seul fichier. Lorsque le fichier est rendu exécutable il exécute le logiciel empaqueté."
+
+msgid "guix pack -f appimage --entry-point=bin/vlc vlc\n"
+msgstr "guix pack -f appimage --entry-point=bin/vlc vlc\n"
+
+msgid "The runtime used by AppImages invokes the @command{fusermount3} command to mount the image quickly. If that command is unavailable, the AppImage fails to run, but it can still be started by passing the @option{--appimage-extract-and-run} flag."
+msgstr "L'exécutable utilisé par AppImage invoque la commande @command{fusermount3} pour monter l'image rapidement. Si cette commande est indisponible, l'AppImage ne démarre pas, mais elle peut toujours être démarrée en passant le drapeau @option{--appimage-extract-and-run}."
+
+msgid "When building an AppImage, always @emph{pass} the @option{--relocatable} option (or @option{-R}, or @option{-RR}) to make sure the image can be used on systems where Guix is not installed. A warning is printed when this option is not used."
+msgstr "Lorsque vous construisez une AppImage, @emph{passez} toujours l'option @option{--relocatable} (ou @option{-R} ou @option{-RR}) pour vous assurer que l'image puisse être utilisée sur les systèmes où Guix n'est pas installé. Un avertissement est affiché si cette option n'est pas utilisée."
+
+msgid "guix pack -f appimage --entry-point=bin/hello --relocatable hello\n"
+msgstr "guix pack -f appimage --entry-point=bin/hello --relocatable hello\n"
+
+msgid "The resulting AppImage does not conform to the complete standard as it currently does not contain a @file{.DirIcon} file. This does not impact functionality of the AppImage itself, but possibly that of software used to manage AppImages."
+msgstr "L'AppImage qui en résulte ne se conforme pas au standard complet car elle ne contient actuellement pas de fichier @file{.DirIcon}. Cela n'impacte pas la fonctionnalité de l'AppImage elle-même, mais éventuellement celle de logiciels utilisés pour gérer des AppImages."
+
+msgid "As the generated AppImage packages the complete dependency graph, it will be larger than comparable AppImage files found online, which depend on host system libraries."
+msgstr "Comme l'AppImage générée embarque le graphe de dépendance complet, elle sera plus grande que des fichiers AppImage trouvés en ligne, qui dépendent des bibliothèques système hôte."
+
msgid "relocatable binaries"
msgstr "binaires repositionnables"
@@ -10142,6 +11091,9 @@ msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly."
msgstr "Lors de l'exécution d'un programme complet, vous pouvez demander explicitement l'un des moteurs d'exécution énumérés ci-dessus en définissant en conséquence la variable d'environnement @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}."
+msgid "entry point, for Docker and Singularity images"
+msgstr "point d'entrée, pour les images Docker et Singularity"
+
msgid "--entry-point=@var{command}"
msgstr "--entry-point=@var{commande}"
@@ -10164,12 +11116,60 @@ msgstr ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
"docker run @var{image-id}\n"
+msgid "entry point arguments, for docker images"
+msgstr "arguments de point d'entrée, pour les images docker"
+
+msgid "--entry-point-argument=@var{command}"
+msgstr "--entry-point-argument=@var{commande}"
+
+msgid "-A @var{command}"
+msgstr "--A @var{commande}"
+
+msgid "Use @var{command} as an argument to @dfn{entry point} of the resulting pack. This option is only valid in conjunction with @code{--entry-point} and can appear multiple times on the command line."
+msgstr "Utilise @var{commande} comme argument pour le @dfn{point d'entrée} du lot applicatif qui en résulte. Cette option n'est valide qu'avec @code{--entry-point} et peut apparaître plusieurs fois sur la ligne de commande."
+
+msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile --entry-point-argument=\"--help\" guile\n"
+msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile --entry-point-argument=\"--help\" guile\n"
+
+msgid "maximum layers argument, for docker images"
+msgstr "argument de couches maximales, pour les images docker"
+
+msgid "--max-layers=@code{n}"
+msgstr "--max-layers=@code{n}"
+
+msgid "Specifies the maximum number of Docker image layers allowed when building an image."
+msgstr "Spécifie le nombre maximum de couches image Docker permises lors de la construction d'une image."
+
+msgid "guix pack -f docker --max-layers=100 guile\n"
+msgstr "guix pack -f docker --max-layers=100 guile\n"
+
+msgid "This option allows you to limit the number of layers in a Docker image. Docker images are comprised of multiple layers, and each layer adds to the overall size and complexity of the image. By setting a maximum number of layers, you can control the following effects:"
+msgstr "Cette option vous permet de limiter le nombre de couches dans une image Docker. Les images Docker sont composées de plusieurs couches, et chaque couche s'additionne à la taille et la complexité de l'image. En indiquant un nombre maximal de couches, vous pouvez contrôler les effets suivants :"
+
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
+
+msgid "Increasing the number of layers can help optimize the disk space required to store multiple images built with a similar package graph."
+msgstr "Augmenter le nombre de couches peut aider à optimiser l'espace disque requis pour stocker plusieurs images construites avec un graphe de paquets similaire."
+
+msgid "Pulling:"
+msgstr "Récupération :"
+
+msgid "When transferring images between different nodes or systems, having more layers can reduce the time required to pull the image."
+msgstr "Lors du transfert d'images entre plusieurs nœuds ou systèmes, avoir plus de couches peut réduire le temps requis pour récupérer l'image."
+
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}."
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
msgstr "Cela a le but identique que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix build}})."
+msgid "Build a pack containing the package or other object the code within @var{file} evaluates to."
+msgstr "Construit un lot contenant le paquet ou d'autres objets en lequel le code dans le @var{fichier} s'évalue."
+
+msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--file} in @command{guix build}}), but it has no shorthand, because @option{-f} already means @option{--format}."
+msgstr "Cela a le but identique que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--file} dans @command{guix build}}), mais elle n'a pas de version courte puisque @option{-f} est déjà utilisé pour @option{--format}.."
+
msgid "pack-manifest"
msgstr "pack-manifest"
@@ -10290,6 +11290,12 @@ msgstr "Invoquer @command{guix git authenticate}"
msgid "guix git authenticate"
msgstr "guix git authenticate"
+msgid "authentication, of Git checkouts"
+msgstr "authentification, d'un extrait de Git"
+
+msgid "Git checkout authentication"
+msgstr "authentification des extraits Git"
+
msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)."
msgstr "La commande @command{guix git authenticate} authentifie un checkout Git en suivant la même règle que pour les canaux (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). C'est-à-dire qu'à partir d'un commit donné, il s'assure que tous les commit suivants sont signés par une clé OpenPGP dont l'empreinte digitale apparaît dans le fichier @file{.guix-authorizations} de son ou ses commit(s) parent(s)."
@@ -10299,6 +11305,35 @@ msgstr "Vous allez trouver cette commande utile si vous maintenez un canal. Mais
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
+msgid "introduction, for Git authentication"
+msgstr "introduction, à l'authentification Git"
+
+msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a @dfn{channel introduction} (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). On your first successful run, the introduction is recorded in the @file{.git/config} file of your checkout, allowing you to omit them from subsequent invocations:"
+msgstr "Par défaut, cette commande authentifie le chekout Git dans le répertoire courant ; il ne produit rien et sort avec le code de sortie zéro en cas de succès et non zéro en cas d'échec. @var{commit} ci-dessus désigne le premier commit où l'authentification a lieu, et @var{signer} est l'empreinte OpenPGP de la clé publique utilisée pour signer @var{commit}. Ensemble, ils forment une @dfn{introduction de canal} (@pxref{channel-authentication, introduction de canal}). Lors de votre première exécution réussie, l'introduction est enregistrée dans le fichier @file{.git/config} de votre extrait, ce qui vous permet de les oublier pour les invocations suivantes."
+
+msgid "guix git authenticate [@var{options}@dots{}]\n"
+msgstr "guix git authenticate [@var{options}@dots{}]\n"
+
+msgid "Should you have branches that require different introductions, you can specify them directly in @file{.git/config}. For example, if the branch called @code{personal-fork} has a different introduction than other branches, you can extend @file{.git/config} along these lines:"
+msgstr "Si vous avez des branches qui nécessitent des introductions différentes, vous pouvez les spécifier directement dans @file{.git/config}. Par exemple, si la branche appelée @code{personal-fork} a une introduction différente des autres branches, vous pouvez étendre @file{.git/config} de cette manière :"
+
+msgid ""
+"[guix \"authentication-personal-fork\"]\n"
+"\tintroduction-commit = cabba936fd807b096b48283debdcddccfea3900d\n"
+"\tintroduction-signer = C0FF EECA BBA9 E6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\n"
+"\tkeyring = keyring\n"
+msgstr ""
+"[guix \"authentication-personal-fork\"]\n"
+"\tintroduction-commit = cabba936fd807b096b48283debdcddccfea3900d\n"
+"\tintroduction-signer = C0FF EECA BBA9 E6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\n"
+"\tkeyring = keyring\n"
+
+msgid "The first run also attempts to install pre-push and post-merge hooks, such that @command{guix git authenticate} is invoked as soon as you run @command{git push}, @command{git pull}, and related commands; it does not overwrite preexisting hooks though."
+msgstr "La première exécution essaye également d'installer les crochets d'avant-poussage et d'après-fusion, pour que @command{guix git authenticate} soit invoqué dès que vous exécutez @command{git push}, @command{git pull} et les commandes associées. Elle n'efface pas des crochets déjà existants cependant."
+
+msgid "The command-line options described below allow you to fine-tune the process."
+msgstr "les options en ligne de commande décrites plus bas vous permettent de contrôler finement le processus."
+
msgid "--repository=@var{directory}"
msgstr "--repository=@var{répertoire}"
@@ -10317,6 +11352,12 @@ msgstr "-k @var{féférence}"
msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}."
msgstr "Chargez le porte-clés OpenPGP à partir de @var{référence}, la référence d'une branche telle que @code{origin/keyring} ou @code{my-keyring}. La branche doit contenir des clés publiques OpenPGP dans des fichiers @file{.key}, soit sous forme binaire, soit \"blindée ASCII\". Par défaut, le porte-clés est chargé à partir de la branche nommée @code{keyring}."
+msgid "--end=@var{commit}"
+msgstr "--end=@var{commit}"
+
+msgid "Authenticate revisions up to @var{commit}."
+msgstr "Authentifie les révisions jusqu'à @var{commit}."
+
msgid "Display commit signing statistics upon completion."
msgstr "Affiche les statistiques sur les signatures de commits à l'issue de la procédure."
@@ -10341,6 +11382,9 @@ msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt. Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C. Le terme de « dérivation » vient du fait que les résultats de la construction en @emph{dérivent}."
+msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions. @xref{Source Tree Structure}, for a more general overview of the source code."
+msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des définitions de paquets à haut-niveau. @xref{Source Tree Structure}, pour un aperçu général du code source."
+
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ». Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les modules qui définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte une variable nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})."
@@ -10374,9 +11418,78 @@ msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-conten
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}. Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à cela :"
+msgid ""
+"(define-module (gnu packages hello)\n"
+" #:use-module (guix gexp)\n"
+" #:use-module (guix packages)\n"
+" #:use-module (guix download)\n"
+" #:use-module (guix build-system gnu)\n"
+" #:use-module (guix licenses)\n"
+" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define-module (gnu packages hello)\n"
+" #:use-module (guix gexp)\n"
+" #:use-module (guix packages)\n"
+" #:use-module (guix download)\n"
+" #:use-module (guix build-system gnu)\n"
+" #:use-module (guix licenses)\n"
+" #:use-module (gnu packages gawk))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"(define-public hello\n"
+" (package\n"
+" (name \"hello\")\n"
+" (version \"2.10\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
+" \".tar.gz\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n"
+" (inputs (list gawk))\n"
+" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
+" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
+" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
+" (license gpl3+)))\n"
+msgstr ""
+"(define-public hello\n"
+" (package\n"
+" (name \"hello\")\n"
+" (version \"2.10\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
+" \".tar.gz\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:configure-flags #~(list \"--enable-silent-rules\")))\n"
+" (inputs (list gawk))\n"
+" (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
+" (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
+" (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
+" (license gpl3+)))\n"
+
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un enregistrement @code{<package>} (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}."
+msgid "Quick start"
+msgstr "Démarrage rapide"
+
+msgid "Impatient? With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
+msgstr "Impatient·e ? Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
+
+msgid "Alternatively, try out the @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, Guix-Packager interface} in your web browser to produce a preliminary package definition."
+msgstr "Autrement, essayez @uref{https://guix-hpc.gitlabpages.inria.fr/guix-packager/, l'interface Guix-Packager} dans votre navigateur web pour produire une définition de paquet initiale."
+
msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Dans l'exemple précédent, @code{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})."
@@ -10413,6 +11526,9 @@ msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de cons
msgid "The value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system and that end up being applied, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "La valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgid "keyword arguments, for build systems"
+msgstr "mots-clés, pour les systèmes de construction"
+
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
@@ -10422,6 +11538,15 @@ msgstr "#~"
msgid "gexp"
msgstr "gexp"
+msgid "staging, for build system arguments"
+msgstr "échelonnage, pour les arguments du système de construction"
+
+msgid "code staging, in package definitions"
+msgstr "code échelonné, dans les définitions de paquets"
+
+msgid "What about these hash-tilde (@code{#~}) characters? This is Guix-specific syntax introducing a so-called @dfn{G-expression} (@pxref{G-Expressions}), which denotes code that is @dfn{staged} for eventual evaluation: this staged code is only evaluated if and when attempting to build the package, by the build daemon. In this example, the staged code is the @code{(list @dots{})} expression, which builds a list of one element, the configure flag."
+msgstr "Qu'en est-il de ces caractères dièse-tilde (@code{#~}) ? Il s'agit d'une syntaxe spécifique à Guix qui introduit ce qu'on appelle une @dfn{G-expression} (@pxref{G-Expressions}), qui correspond à du code qui est @dfn{échelonné} pour être évalué plus tard : ce code échelonné n'est évalué que si et lorsqu'on essaye de construire le paquet, par le démon de construction. Dans cet exemple, le code échelonné est l'expression @code{(list @dots{})}, qui construit une liste d'un élément, le drapeau de configuration."
+
msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici, nous ajoutons en entrée une référence à la variable @code{gawk} ; @code{gawk} est lui-même lié à un objet @code{<package>}."
@@ -10440,6 +11565,9 @@ msgstr "Langage de programmation Scheme, débuter"
msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information."
msgstr "Vous vous sentez intimidé·e par le langage Scheme ou vous êtes curieux·se de le découvrir ? Le livre de recettes a une petite section pour démarrer qui résume une partie de ce qui a été montré au-dessus et explique les bases. @xref{Cours accéléré du langage Scheme,,, guix-cookbook.fr, le livre de recettes de GNU Guix}, pour plus d'information."
+msgid "@xref{The Perfect Setup}, on how to set up your editor for Scheme hacking."
+msgstr "@xref{The Perfect Setup}, pour apprendre à paramétrer votre éditeur pour bidouiller du Scheme."
+
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style."
@@ -10486,7 +11614,7 @@ msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} decla
msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{package} (@pxref{Defining Packages})."
msgid "{Data Type} package"
-msgstr "{Type de données} package"
+msgstr "{Type de donnée} package"
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets."
@@ -10538,9 +11666,31 @@ msgstr ""
msgid "The exact set of supported keywords depends on the build system (@pxref{Build Systems}), but you will find that almost all of them honor @code{#:configure-flags}, @code{#:make-flags}, @code{#:tests?}, and @code{#:phases}. The @code{#:phases} keyword in particular lets you modify the set of build phases for your package (@pxref{Build Phases})."
msgstr "L'ensemble exact des mots-clés pris en charge dépend du système de construction (@pxref{Build Systems}), mais vous trouverez qu'ils prennent presque tous en compte @code{#:configure-flags}, @code{#:make-flags}, @code{#:tests?} et @code{#:phases}. Le mot-clé @code{#:phases} en particulier vous permet de modifier l'ensemble des phases de construction pour votre paquet (@pxref{Build Phases})."
+msgid "The REPL has dedicated commands to interactively inspect values of some of these arguments, as a convenient debugging aid (@pxref{Using Guix Interactively})."
+msgstr "La REPL possède des commandes dédiées à l'inspection interactive des valeurs de certains de ces arguments, ce qui peut vous aider à déboguer (@pxref{Using Guix Interactively})."
+
msgid "Compatibility Note"
msgstr "Notes de compatibilité"
+msgid "Until version 1.3.0, the @code{arguments} field would typically use @code{quote} (@code{'}) or @code{quasiquote} (@code{`}) and no G-expressions, like so:"
+msgstr "Jusqu'à la version 1.3.0, le champ @code{arguments} utilisait en général @code{quote} (@code{'}) ou @code{quasiquote} (@code{`}) mais pas de G-expression, de cette manière :"
+
+msgid ""
+"(package\n"
+" ;; several fields omitted\n"
+" (arguments ;old-style quoted arguments\n"
+" '(#:tests? #f\n"
+" #:configure-flags '(\"--enable-frobbing\"))))\n"
+msgstr ""
+"(package\n"
+" ;; plusieurs champs omis\n"
+" (arguments ; ancien style \"quoté\"\n"
+" '(#:tests? #f\n"
+" #:configure-flags '(\"--enable-frobbing\"))))\n"
+
+msgid "To convert from that style to the one shown above, you can run @code{guix style -S arguments @var{package}} (@pxref{Invoking guix style})."
+msgstr "Pour convertir un paquet de ce style vers celui montré plus haut, vous pouvez exécuter @code{guix style -S arguments @var{paquet}} (@pxref{Invoking guix style})."
+
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})"
@@ -10670,6 +11820,9 @@ msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme @cod
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
msgstr "L'emplacement de la source du paquet. C'est utile de le remplacer lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas automatiquement corrigé."
+msgid "this-package"
+msgstr "this-package"
+
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit."
@@ -10707,19 +11860,22 @@ msgid "The following helper procedures are provided to help deal with package in
msgstr "Les procédures auxiliaires suivantes vous aideront à utiliser les entrées des paquets."
msgid "{Procedure} lookup-package-input package name"
-msgstr "{Procédure} lookup-package-input package name"
+msgstr "{Procédure} lookup-package-input paquet nom"
msgid "{Procedure} lookup-package-native-input package name"
-msgstr "{Procédure} lookup-package-native-input package name"
+msgstr "{Procédure} lookup-package-native-input paquet nom"
msgid "{Procedure} lookup-package-propagated-input package name"
-msgstr "{Procédure} lookup-package-propagated-input package name"
+msgstr "{Procédure} lookup-package-propagated-input paquet nom"
msgid "{Procedure} lookup-package-direct-input package name"
-msgstr "{Procédure} lookup-package-direct-input package name"
+msgstr "{Procédure} lookup-package-direct-input paquet nom"
msgid "Look up @var{name} among @var{package}'s inputs (or native, propagated, or direct inputs). Return it if found, @code{#f} otherwise."
-msgstr "Cherche @var{name} dans les entrées de @var{package} (ou les entrées natives, propagées ou directes). Renvoie l'entrée si elle la trouve, et @code{#f} sinon."
+msgstr "Cherche @var{nom} dans les entrées de @var{paquet} (ou les entrées natives, propagées ou directes). Renvoie l'entrée si elle la trouve, et @code{#f} sinon."
+
+msgid "@var{name} is the name of a package or the file name of an origin depended on. Here's how you might use it:"
+msgstr "@var{nom} est le nom d'un paquet ou le nom de fichier d'une origine dont dépend le paquet. Voici comment vous pouvez l'utiliser :"
msgid ""
"(use-modules (guix packages) (gnu packages base))\n"
@@ -10738,6 +11894,9 @@ msgstr ""
msgid "In this example we obtain the @code{gmp} package that is among the direct inputs of @code{coreutils}."
msgstr "Dans cet exemple, on obtient le paquet @code{gmp} qui fait partie des entrées directes de @code{coreutils}."
+msgid "When looking up an origin, use the name that appears in the origin's @code{file-name} field or its default file name---e.g., @code{\"foo-1.2.tar.gz\"}."
+msgstr "Lorsque vous cherchez une origine, utilisez le nom qui apparaît dans le champ @code{file-name} de l'origine ou son nom de fichier par défaut, par exemple @code{\"toto-1.2.tar.gz\"}."
+
msgid "development inputs, of a package"
msgstr "entrées de développement, d'un paquet"
@@ -10823,7 +11982,7 @@ msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration speci
msgstr "Cette section documente @dfn{origins}. Une déclaration @code{origin} spécifie les données qui doivent être \"produites\" -- téléchargées, généralement -- et dont le contenu est connu à l'avance. Les origines sont principalement utilisées pour représenter le code source des paquets (@pxref{Defining Packages}). Pour cette raison, le formulaire @code{origin} permet de déclarer des correctifs à appliquer au code source original ainsi que des bribes de code pour le modifier."
msgid "{Data Type} origin"
-msgstr "{Type de données} origin"
+msgstr "{Type de donnée} origin"
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source."
@@ -10965,11 +12124,14 @@ msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un obj
msgid "{Procedure} git-fetch/lfs ref hash-algo hash [name]"
msgstr "{Procédure} git-fetch/lfs ref hash-algo hash [name]"
+msgid "This is a variant of the @code{git-fetch} procedure that supports the Git @acronym{LFS, Large File Storage} extension. This may be useful to pull some binary test data to run the test suite of a package, for example."
+msgstr "Il s'agit d'une variante de la procédure @code{git-fetch} qui prend en charge l'extension Git @acronym{LFS, Large File Storage} (stockage de gros fichiers). Elle peut être utile pour récupérer des données binaires de test pour exécuter la suite de tests d'un paquet, par exemple."
+
msgid "{Data Type} git-reference"
-msgstr "{Type de données} git-reference"
+msgstr "{Type de donnée} git-reference"
msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve."
-msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer."
+msgstr "Ce type de données représente une référence Git que @code{git-fetch} pourra récupérer."
msgid "url"
msgstr "url"
@@ -10990,7 +12152,7 @@ msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
msgstr "Ce booléen indique s'il faut aller chercher récursivement les sous-modules de Git."
msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:"
-msgstr "L'exemple ci-dessous indique la balise @code{v2.10} du dépôt GNU@tie{}Hello :"
+msgstr "L'exemple ci-dessous indique l'étiquette @code{v2.10} du dépôt GNU@tie{}Hello :"
msgid ""
"(git-reference\n"
@@ -11014,32 +12176,184 @@ msgstr ""
" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system."
-msgstr "Pour les dépôts Mercurial, le module @code{(guix hg-download)} définit la méthode d'origine @code{hg-download} et le type de données @code{hg-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Mercurial."
+msgstr "Pour les dépôts Mercurial, le module @code{(guix hg-download)} définit la méthode d'origine @code{hg-fetch} et le type de données @code{hg-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Mercurial."
msgid "{Procedure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]"
msgstr "{Procédure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]"
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<hg-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<hg-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}."
+
+msgid "{Data Type} hg-reference"
+msgstr "{Type de donnée} hg-reference"
+
+msgid "This data type represents a Mercurial reference for @code{hg-fetch} to retrieve."
+msgstr "Ce type de données représente une référence Mercurial que @code{hg-fetch} pourra récupérer."
+
+msgid "The URL of the Mercurial repository to clone."
+msgstr "L'URL du dépôt Mercurial à cloner."
+
msgid "changeset"
msgstr "changeset"
+msgid "This string denotes the changeset to fetch."
+msgstr "Cette chaîne dénote les groupes de modification à récupérer."
+
+msgid "For Subversion repositories, the module @code{(guix svn-download)} defines the @code{svn-fetch} origin method and @code{svn-reference} data type for support of the Subversion version control system."
+msgstr "Pour les dépôts Subversion, le module @code{(guix svn-download)} définit la méthode d'origine @code{svn-fetch} et le type de données @code{svn-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Subversion."
+
+msgid "{Procedure} svn-fetch ref hash-algo hash [name]"
+msgstr "{Procédure} svn-fetch ref hash-algo hash [nom]"
+
msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<svn-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<svn-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}."
+msgid "{Data Type} svn-reference"
+msgstr "{Type de donnée} svn-reference"
+
+msgid "This data type represents a Subversion reference for @code{svn-fetch} to retrieve."
+msgstr "Ce type de données représente une référence Subversion que @code{svn-fetch} pourra récupérer."
+
+msgid "The URL of the Subversion repository to clone."
+msgstr "L'URL du dépôt Subversion à cloner."
+
msgid "revision"
msgstr "revision"
+msgid "This string denotes the revision to fetch specified as a number."
+msgstr "Cette chaîne correspond à la révision à récupérer, spécifiée par un nombre."
+
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Subversion ``externals''."
+msgstr "Ce booléen indique s'il faut aller chercher récursivement les dépôts « externes » (« externals ») de Subversion."
+
+msgid "@code{user-name} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{user-name} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "The name of an account that has read-access to the repository, if the repository isn't public."
+msgstr "Le nom d'un compte qui a accès en lecture au dépôt, si le dépôt n'est pas publique."
+
msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})"
+msgid "Password to access the Subversion repository, if required."
+msgstr "Mot de passe pour accéder au dépôt Subversion, si nécessaire."
+
+msgid "For Bazaar repositories, the module @code{(guix bzr-download)} defines the @code{bzr-fetch} origin method and @code{bzr-reference} data type for support of the Bazaar version control system."
+msgstr "Pour les dépôts Bazaar, le module @code{(guix bzr-download)} définit la méthode d'origine @code{bzr-fetch} et le type de données @code{bzr-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Bazaar."
+
+msgid "{Procedure} bzr-fetch ref hash-algo hash [name]"
+msgstr "{Procédure} bzr-fetch ref hash-algo hash [nom]"
+
msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<bzr-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<bzr-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}."
+msgid "{Data Type} bzr-reference"
+msgstr "{Type de donnée} bzr-reference"
+
+msgid "This data type represents a Bazaar reference for @code{bzr-fetch} to retrieve."
+msgstr "Ce type de données représente une référence Bazaar que @code{bzr-fetch} pourra récupérer."
+
+msgid "The URL of the Bazaar repository to clone."
+msgstr "L'URL du dépôt Bazaar à cloner."
+
+msgid "This string denotes revision to fetch specified as a number."
+msgstr "Cette chaîne correspond à la révision à récupérer, spécifiée comme un nombre."
+
+msgid "For CVS repositories, the module @code{(guix cvs-download)} defines the @code{cvs-fetch} origin method and @code{cvs-reference} data type for support of the Concurrent Versions System (CVS)."
+msgstr "Pour les dépôts CVS, le module @code{(guix cvs-download)} définit la méthode d'origine @code{cvs-fetch} et le type de données @code{cvs-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Concurrent Versions System (le système de versions simultanées, CVS)."
+
+msgid "{Procedure} cvs-fetch ref hash-algo hash [name]"
+msgstr "{Procédure} cvs-fetch ref hash-algo hash [nom]"
+
msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<cvs-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<cvs-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}."
+msgid "{Data Type} cvs-reference"
+msgstr "{Type de donnée} cvs-reference"
+
+msgid "This data type represents a CVS reference for @code{cvs-fetch} to retrieve."
+msgstr "Ce type de données représente une référence CVS que @code{cvs-fetch} pourra récupérer."
+
+msgid "root-directory"
+msgstr "root-directory"
+
+msgid "The CVS root directory."
+msgstr "Le répertoire racine CVS."
+
msgid "module"
msgstr "module"
+msgid "Module to fetch."
+msgstr "Le module à récupérer."
+
+msgid "Revision to fetch."
+msgstr "La révision à récupérer."
+
+msgid "The example below denotes a version of gnu-standards to fetch:"
+msgstr "L'exemple ci-dessous correspond à une version de gnu-standards à récupérer :"
+
+msgid ""
+"(cvs-reference\n"
+" (root-directory \":pserver:anonymous@@cvs.savannah.gnu.org:/sources/gnustandards\")\n"
+" (module \"gnustandards\")\n"
+" (revision \"2020-11-25\"))\n"
+msgstr ""
+"(cvs-reference\n"
+" (root-directory \":pserver:anonymous@@cvs.savannah.gnu.org:/sources/gnustandards\")\n"
+" (module \"gnustandards\")\n"
+" (revision \"2020-11-25\"))\n"
+
+msgid "For Fossil repositories, the module @code{(guix fossil-download)} defines the @code{fossil-fetch} origin method and @code{fossil-reference} data type for support of the Fossil @abbr{SCM, software configuration management} system."
+msgstr "Pour les dépôts Fossil, le module @code{(guix fossil-download)} définit la méthode d'origine @code{fossil-fetch} et le type de données @code{fossil-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Fossil."
+
+msgid "{Procedure} fossil-fetch ref hash-algo hash [name]"
+msgstr "{Procédure} fossil-fetch ref hash-algo hash [nom]"
+
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<fossil-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<git-reference>}. La sortie est censée avoir une empreinte cryptographique récursive @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilise @var{nom} comme nom de fichier, ou un nom générique si la valeur est @code{#f}."
+
+msgid "{Data Type} fossil-reference"
+msgstr "{Type de donnée} fossil-reference"
+
+msgid "This data type represents a Fossil reference for @code{fossil-fetch} to retrieve."
+msgstr "Ce type de données représente une référence Fossil que @code{fossil-fetch} pourra récupérer."
+
+msgid "@code{uri} (type: string)"
+msgstr "@code{uri} (type : chaîne)"
+
+msgid "The URI of a Fossil repository to clone, in one of the following forms, in which @code{[...]} denotes optional elements:"
+msgstr "L'URI d'un dépôt Fossil à cloner, dans l'une des formes suivantes, dans lesquelles @code{[…]} correspond aux éléments facultatifs :"
+
+msgid "http[s]://[userid[:password]@@]host[:port][/path]"
+msgstr "http[s]://[utilisateur[:mdp]@@]hôte[:port][/chemin]"
+
+msgid "A HTTP/HTTPS URL."
+msgstr "Une URL HTTP ou HTTPS."
+
+msgid "[file://]path/to/repo.fossil"
+msgstr "[file://]chemin/vers/le/dépôt.fossil"
+
+msgid "A file URI, where the path must have an extra leading @code{/} to use an absolute path (without the URI scheme, the repository is opened directly without cloning)."
+msgstr "Une URI de type « file » où le chemin doit avoir un @code{/} supplémentaire au début pour utiliser un chemin absolu (sans le schéma d'URI, le dépôt est ouvert directement sans clonage)."
+
+msgid "@code{check-in} (type: string)"
+msgstr "@code{check-in} (type : chaine)"
+
+msgid "A @url{https://fossil-scm.org/home/doc/trunk/www/checkin_names.wiki, name of the check-in} to fetch, e.g.@: its canonical hexadecimal identifier, associated tag and/or timestamp."
+msgstr "Un @url{https://fossil-scm.org/home/doc/trunk/www/checkin_names.wiki, nom pour le @i{check-in}} à récupérer, par exemple son identifiant hexadécimal canonique, une étiquette associée ou un horodatage."
+
+msgid "The example below denotes the @code{version-3.51.1} tag of the SQLite repository:"
+msgstr "L'exemple ci-dessous indique l'étiquette @code{version-3.51.1} du dépôt SQLite :"
+
+msgid ""
+"(fossil-reference\n"
+" (uri \"https://sqlite.org/src\")\n"
+" (check-in \"version-3.51.1\"))\n"
+msgstr ""
+"(fossil-reference\n"
+" (uri \"https://sqlite.org/src\")\n"
+" (check-in \"version-3.51.1\"))\n"
+
msgid "customizing packages"
msgstr "personnalisation des paquets"
@@ -11099,6 +12413,9 @@ msgstr "L'exemple ci-dessus correspond à ce que font les options de transformat
msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:"
msgstr "Vous pouvez aussi bien définir des variantes avec un ensemble de dépendances différent du paquet d'origine. Par exemple, le paquet @code{gdb} par défaut dépend de @code{guile}, mais comme c'est une dépendance facultative, vous pouvez définir une variante qu supprime cette dépendance de cette manière :"
+msgid "package/inherit"
+msgstr "package/inherit"
+
msgid ""
"(use-modules (gnu packages gdb)) ;for 'gdb'\n"
"\n"
@@ -11106,6 +12423,29 @@ msgstr ""
"(use-modules (gnu packages gdb)) ; pour « gdb »\n"
"\n"
+msgid ""
+"(define gdb-sans-guile\n"
+" (package/inherit gdb\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
+" (delete \"guile\")))))\n"
+msgstr ""
+"(define gdb-sans-guile\n"
+" (package/inherit gdb\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
+" (delete \"guile\")))))\n"
+
+msgid "In the body of the @code{inputs} field above, @code{inputs} is bound to the inherited value. Thus, the @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}."
+msgstr "Dans le corps du champ @code{inputs} ci-dessus, @code{inputs} est lié à la valeur héritée. Ainsi, la forme @code{modify-inputs} ci-dessus supprime le paquet @code{\"guile\"} du champ @code{inputs} de @code{gdb}."
+
+msgid "The example above uses @code{(package/inherit gdb @dots{})} instead of the usual @code{(package (inherit gdb) @dots{})}. While the latter would work, @code{package/inherit} does extra work: if @code{gdb} has a @code{replacement} field (@pxref{Security Updates}), @code{package/inherit} propagates the @code{inputs} changes of this variant to the replacement."
+msgstr "L'exemple ci-dessus utilise @code{(package/inherit gdb @dots{})} au lieu de l'habituel @code{(package (inherit gdb) @dots{})}. Bien que ce dernier fonctionnerait, @code{package/inherit} en fait un peu plus : si @code{gdb} a un champ @code{replacement} (@pxref{Security Updates}), @code{package/inherit} propage les changements d'entrées de cette variante vers le remplaçant."
+
+msgid "In other words, @code{package/inherit} ensures the variant gets a consistent @code{replacement} when the original package has one. Thus, one should generally use @code{package/inherit} when creating a variant for the same version, but not when targeting a different version, as in the @code{hello} example we saw earlier, where the replacement may be incorrect."
+msgstr "En d'autres termes, @code{package/inherit} s'assure que la variante obtienne un @code{replacement} cohérent si le paquet d'origine en a un. Ainsi, il vaut mieux utiliser @code{package/inherit} pour créer une variante avec la même version, mais pas pour cible une autre version, comme dans l'exemple @code{hello} vu précédemment, où le remplaçant serait incorrect."
+
+msgid "The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs."
+msgstr "La macro @code{modify-inputs} est un utilitaire qui peut s'avérer utile si vous souhaitez supprimer, ajoute ou remplacer des entrées de paquets."
+
msgid "modify-inputs inputs clauses"
msgstr "modify-inputs inputs clauses"
@@ -11130,6 +12470,12 @@ msgstr "(append @var{paquet}@dots{})"
msgid "Add @var{package}s to the end of the input list."
msgstr "Ajoute les @var{paquet}s à la fin de la liste des entrées."
+msgid "(replace @var{name} @var{replacement})"
+msgstr "(replace @var{nom} @var{remplaçant})"
+
+msgid "Replace the package called @var{name} with @var{replacement}."
+msgstr "Remplace le paquet nommé @var{nom} par @var{remplaçant}."
+
msgid "The example below removes the GMP and ACL inputs of Coreutils and adds libcap to the front of the input list:"
msgstr "L'exemple suivant supprime les entrées GMP et ACL de Coreutils et ajoute libcap au début de la liste des entrées :"
@@ -11284,6 +12630,9 @@ msgstr ""
"[#:deep? #t] [#:recursive? #f]\n"
"Renvoie une procédure qui, lorsqu'elle est passée à un paquet, remplace ses dépendances directes et indirectes, y compris les entrées implicites lorsque @var{deep?} est vrai, selon @var{replacements}. @var{replacements} est une liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque paire est le paquet à remplacer, et le second est le remplacement."
+msgid "When @var{recursive?} is true, apply replacements to the right-hand sides of @var{replacements} as well, recursively."
+msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vrai, applique également les remplacements à la partie droite de @var{remplacements} et de manière récursive."
+
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir réécrit."
@@ -11324,6 +12673,9 @@ msgstr ""
"[#:deep? #t] [#:replace-hidden? #t]\n"
"Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} donnés à tout le graphe du paquet, y compris les entrées implicites, à moins que @var{deep?} ne soit faux."
+msgid "@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package. Matching packages that have the @code{hidden?} property set are not replaced unless @var{replace-hidden?} is set to true."
+msgstr "@var{remplacements} est une liste de paires spécifications/procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet telle que @code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplacement pour ce paquet. Les paquets correspondants qui possèdent la propriété @code{hidden?} ne sont pas remplacés à mois que @var{#:replace-hidden?} ne soit vrai."
+
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :"
@@ -11343,13 +12695,25 @@ msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{p
msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement dans les nœuds du graphe."
msgid "{Procedure} package-mapping proc [cut?] [#:deep? #f]"
-msgstr "{Procédure} package-mapping proc [cut?] [#:deep? #f]"
+msgstr "{Procédure} package-mapping proc [couper?] [#:deep? #f]"
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
-msgstr "Renvoie une procédure qui, pour un paquet donné, applique @var{proc} à tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet résultant. La procédure arrête la récursion lorsque @var{cut?} renvoie true pour un paquet donné. Lorsque @var{deep?} est vrai, @var{proc} est également appliqué aux entrées implicites."
+msgstr "Renvoie une procédure qui, pour un paquet donné, applique @var{proc} à tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet qui en résulte. La procédure arrête la récursion lorsque @var{couper?} renvoie vrai pour un paquet donné. Lorsque @var{deep?} est vrai, @var{proc} est également appliquée aux entrées implicites."
+
+msgid "Tips"
+msgstr "Conseils"
+
+msgid "Understanding what a variant really looks like can be difficult as one starts combining the tools shown above. There are several ways to inspect a package before attempting to build it that can prove handy:"
+msgstr "Comprendre à quoi ressemble une variante peut être difficile lorsqu'on commence à combiner les outils exposés plus haut. Il y a plusieurs manières d'inspecter un paquet avant d'essayer de le construire qui peuvent s'avérer utile :"
+
+msgid "You can inspect the package interactively at the REPL, for instance to view its inputs, the code of its build phases, or its configure flags (@pxref{Using Guix Interactively})."
+msgstr "Vous pouvez inspecter le paquet de manière interactive avec la REPL, par exemple pour voir ses entrées, le code de ses phases de construction, ou ses drapeaux de configuration (@pxref{Using Guix Interactively})."
+
+msgid "When rewriting dependencies, @command{guix graph} can often help visualize the changes that are made (@pxref{Invoking guix graph})."
+msgstr "Lorsque vous remplacez les dépendances, @command{guix graph} peut souvent vous aider à visualiser les changements que vous avez effectués (@pxref{Invoking guix graph})."
msgid "manifest"
-msgstr "manifest"
+msgstr "manifeste"
msgid "bill of materials (manifests)"
msgstr "nomenclature (manifestes)"
@@ -11425,6 +12789,23 @@ msgstr ""
"\n"
msgid ""
+";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n"
+"(define gdb-sans-guile\n"
+" (package\n"
+" (inherit gdb)\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
+" (delete \"guile\")))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Définie une variante de GDB qui ne dépend pas de Guile.\n"
+"(define gdb-sans-guile\n"
+" (package\n"
+" (inherit gdb)\n"
+" (inputs (modify-inputs inputs\n"
+" (delete \"guile\")))))\n"
+"\n"
+
+msgid ""
";; Return a manifest containing that one package plus Git.\n"
"(packages->manifest (list gdb-sans-guile git))\n"
msgstr ""
@@ -11438,7 +12819,7 @@ msgid "The data type for manifests as well as supporting procedures are defined
msgstr "Le type de données pour les manifestes et les procédures auxiliaires sont définis dans le module @code{(guix profiles)}, qui est automatiquement disponible pour le code passé à @option{-m}. Voici la documentation de référence."
msgid "{Data Type} manifest"
-msgstr "{Type de données} manifest"
+msgstr "{Type de donnée} manifest"
msgid "Data type representing a manifest."
msgstr "Type de données représentant un manifeste."
@@ -11453,7 +12834,7 @@ msgid "This must be a list of @code{manifest-entry} records---see below."
msgstr "Ce doit être une liste d'enregistrements @code{manifest-entry} --- voir plus bas."
msgid "{Data Type} manifest-entry"
-msgstr "{Type de données} manifest-entry"
+msgstr "{Type de donnée} manifest-entry"
msgid "Data type representing a manifest entry. A manifest entry contains essential metadata: a name and version string, the object (usually a package) for that entry, the desired output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and a number of optional pieces of information detailed below."
msgstr "Type de donnée représentant une entrée d'un manifeste. Une entrée de manifeste contient les métadonnées nécessaires : un nom et une chaîne de version, l'objet (généralement un paquet) pour cette entrée, la sortie souhaitée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) et un certain nombre d'autres informations facultatives décrites plus bas."
@@ -11746,6 +13127,21 @@ msgstr "La plupart des autres systèmes de construction prennent en charge ces m
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
msgstr "D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres. Ils héritent de la plupart de @code{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des phases exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous."
+msgid "agda-build-system"
+msgstr "agda-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system agda)}. It implements a build procedure for Agda libraries."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system agda)}. Elle implémente une procédure de construction pour les bibliothèques Agda."
+
+msgid "It adds @code{agda} to the set of inputs. A different Agda can be specified with the @code{#:agda} key."
+msgstr "Cela ajoute @code{agda} à l'ensemble des entrées. Un autre paquet Agda peut être spécifié avec le paramètre @code{#:agda}."
+
+msgid "The @code{#:plan} key is a list of cons cells @code{(@var{regexp} . @var{parameters})}, where @var{regexp} is a regexp that should match the @code{.agda} files to build, and @var{parameters} is an optional list of parameters that will be passed to @code{agda} when type-checking it."
+msgstr "Le paramètre @code{#:plan} est une liste de paries @code{(@var{expression régulière} . @var{paramètres})} où @var{expression régulière} est une expression régulière qui correspond aux fichiers @code{.agda} à construire, et @var{paramètres} est une liste facultatives de paramètres qui seront passés à @code{agda} lors de la vérification des types."
+
+msgid "When the library uses Haskell to generate a file containing all imports, the convenience @code{#:gnu-and-haskell?} can be set to @code{#t} to add @code{ghc} and the standard inputs of @code{gnu-build-system} to the input list. You will still need to manually add a phase or tweak the @code{'build} phase, as in the definition of @code{agda-stdlib}."
+msgstr "Lorsque la bibliothèque utilise Haskell pour générer un fichier qui contient tous les imports, le paramètre @code{#:gnu-and-haskell?} peut être mis à @code{#t} pour ajouter @code{ghc} et les entrées standards de @code{gnu-build-system} à la liste des entrées. Vous devrez quand même manuellement ajouter une phase ou modifier la phase @code{'build}, comme dans la définition de @code{agda-stdlib}."
+
msgid "ant-build-system"
msgstr "ant-build-system"
@@ -11794,6 +13190,9 @@ msgstr "asdf-build-system/sbcl"
msgid "asdf-build-system/ecl"
msgstr "asdf-build-system/ecl"
+msgid "asdf-build-system/clasp"
+msgstr "asdf-build-system/clasp"
+
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, « ASDF »}. ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp."
@@ -11827,6 +13226,21 @@ msgstr "Cargo (système de construction Rust)"
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}. Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation Rust}."
+msgid "Parameters @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs}, previously used for specifying source inputs, are deprecated. Their support will be removed after Dec. 31, 2026."
+msgstr "Les paramètres @code{#:cargo-inputs} et @code{#:cargo-development-inputs}, utilisés autrefois pour spécifier les entrées sources, sont obsolètes. Leur prise en charge sera supprimée après le 31 décembre 2026."
+
+msgid "It adds @code{rust} and @code{rust:cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
+msgstr "Cela ajoute @code{rust} et @code{rust:cargo} à l'ensemble des entrées. Un autre paquet Rust peut être spécifié avec le paramètre @code{#:rust}."
+
+msgid "In its @code{unpack-rust-crates}, @code{configure} and @code{patch-cargo-checksums} phases, this build system will make any source inputs available to Cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @command{cargo} during the @code{build} phase. The @code{package} phase will run @command{cargo package} to create a source crate for future use. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate. Unless @code{install-source? #f} is defined it will also install a source crate repository of itself and unpacked sources, to ease in future hacking on Rust packages."
+msgstr "Dans ses phases @code{unpack-rust-crates}, @code{configure} et @code{patch-cargo-checksums}, ce système de construction mettra à disposition de cargo toutes les entrées sources. Il supprimera également un fichier @code{Cargo.lock} inclus, qui sera recréé par @command{cargo} pendant la phase @code{build}. La phase @code{package} lancera @command{cargo package} pour créer un crate source réutilisable plus tard. La phase @code{install} installe les binaires définis par le crate. À moins de définir @code{install-source? #f} elle installera aussi un crate source et les sources décompressées pour faciliter le travail avec les paquets Rust."
+
+msgid "This build system supports @url{https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html, Cargo workspaces}. Parameter @code{#:cargo-package-crates} (default: @code{''()}) allows specifying names of library crates to package in the @code{package} phase. Specified crates are packaged from left to right, in case there's dependency among them. For example, specifying @code{''(\"pcre2-sys\" \"pcre2\")} will package @code{\"pcre2-sys\"} first and then @code{\"pcre2\"}. Parameter @code{#:cargo-install-paths} (default: @code{''()}) allows specifying paths of binary crates to install in the @code{install} phase, @code{''(\"crates/atuin\")}, for example."
+msgstr "Ce système de construction prend en charge @url{https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html, les espaces de travail Cargo}. Le paramètre @code{#:cargo-package-crates} (par défaut : @code{''()}) permet de spécifier les noms des crates de bibliothèques à empaqueter dans la phase @code{package}. Les crates spécifiés sont empaquetés de gauche à droite, dans le cas où il y aurait des dépendances entre elles. Par exemple, spécifier @code{''(\"pcre2-sys\" \"pcre2\")} créera d'abord le paquet @code{\"pcre2-sys\"} puis @code{\"pcre2\"}. Le paramètre @code{#:cargo-install-paths} (par défaut : @code{''()}) permet de spécifier les chemins des crates binaires à installer dans la phase @code{install}, @code{''(\"crates/atuin\")} par exemple."
+
+msgid "@xref{Rust Crates}, for packaging guidelines."
+msgstr "@xref{Rust Crates}, pour les guides d'empaquetage."
+
msgid "chicken-build-system"
msgstr "chicken-build-system"
@@ -11902,6 +13316,12 @@ msgstr "Les filtres @code{#:exclude} et @code{#:exclude-regexp}"
msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions."
msgstr "sont le complément de leur homologue pour l'inclusion. Sans les drapeaux @code{#:include}, installez tous les fichiers sauf ceux qui correspondent aux filtres d'exclusion. Si les inclusions et les exclusions sont toutes deux spécifiées, les exclusions sont faites en complément des inclusions."
+msgid "When a package has multiple outputs, the @code{#:output} argument"
+msgstr "Lorsqu'un paquet a plusieurs sorties, l'argument @code{#:output}"
+
+msgid "can be used to specify which output label the files should be installed to."
+msgstr "peut être utilisé pour spécifier dans quelle sortie les fichiers seront installés."
+
msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}."
msgstr "Dans tous les cas, les chemins relatifs à @var{source} sont préservés dans @var{cible}."
@@ -11932,6 +13352,54 @@ msgstr "@code{(\"toto/sub\" \"share/mon-app\" #:include (\"file\"))} : Installe
msgid "@file{share/my-app/file}."
msgstr "@file{share/mon-app/file}."
+msgid "@code{(\"foo/doc\" \"share/my-app/doc\" #:output \"doc\")}: Install"
+msgstr "@code{(\"toto/doc\" \"share/mon-app/doc\" #:output \"doc\")} : installe"
+
+msgid "@file{\"foo/doc\"} to @file{\"share/my-app/doc\"} within the @code{\"doc\"} output."
+msgstr "@file{\"toto/doc\"} dans @file{share/mon-app/doc\"} dans la sortie @code{\"doc\"}."
+
+msgid "vim-build-system"
+msgstr "vim-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system vim)}. It is an extension of the @code{copy-build-system}, installing Vim and Neovim plugins into locations where these two text editors know to find their plugins, using their packpaths."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system vim)}. C'est une extension du @code{copy-build-system}, qui installe les greffons Vim et Neovim dans les emplacements où ses deux éditeurs de textes savent trouver leurs greffons."
+
+msgid "Packages which are prefixed with @code{vim-} will be installed in Vim's packpath, while those prefixed with @code{neovim-} will be installed in Neovim's packpath. If there is a @code{doc} directory with the plugin then helptags will be generated automatically."
+msgstr "Les paquets qui sont préfixés par @code{vim-} seront installés dans le chemin de Vim, alors que ceux préfixés de @code{neovim-} seront installés dans le chemin de Neovim. S'il y a un répertoire @code{doc} avec le greffon l'aide sera générée automatiquement."
+
+msgid "There are a couple of keywords added with the @code{vim-build-system}:"
+msgstr "Quelques paramètres sont ajoutés par le @code{vim-build-system} :"
+
+msgid "With @code{plugin-name} it is possible to set the name of the plugin."
+msgstr "Avec @code{plugin-name} il est possible d'indiquer le nom du greffon."
+
+msgid "While by default this is set to the name and version of the package, it is often more helpful to set this to name which the upstream author calls their plugin. This is the name used for @command{:packadd} from inside Vim."
+msgstr "Alors que par défaut il s'agit du nom et de la version du paquet, il est souvent plus utile d'indiquer ici le nom par lequel les auteur·ices en amont appellent leur greffon. Il s'agit du nom utilisé pour @command{:packadd} dans Vim."
+
+msgid "With @code{install-plan} it is possible to augment the built-in"
+msgstr "Avec @code{install-plan} il est possible d'étendre le @code{install-plan}"
+
+msgid "install-plan of the @code{vim-build-system}. This is particularly helpful if you have files which should be installed in other locations. For more information about using the @code{install-plan}, see the @code{copy-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{copy-build-system}})."
+msgstr "embarqué dans le @code{vim-build-system}. C'est particulièrement utile si vous avez des fichiers qui devraient être installés à d'autres emplacements. Pour plus d'information sur l'utilisation de @code{install-plan}, consultez le @code{copy-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{copy-build-system}})."
+
+msgid "With @code{#:vim} it is possible to add this package to Vim's packpath,"
+msgstr "Avec @code{#:vim} il est possible d'ajouter ce paquet au chemin de Vim,"
+
+msgid "in addition to if it is added automatically because of the @code{vim-} prefix in the package's name."
+msgstr "sans prendre en compte l'ajout automatique à cause du préfixe @code{vim-} dans le nom du paquet."
+
+msgid "With @code{#:neovim} it is possible to add this package to Neovim's"
+msgstr "Avec @code{#:neovim} il est possible d'ajouter ce paquet au chemin de Neovim,"
+
+msgid "packpath, in addition to if it is added automatically because of the @code{neovim-} prefix in the package's name."
+msgstr "sans prendre en compte l'ajout automatique à cause du préfixe @code{neovim-} dans le nom du paquet."
+
+msgid "With @code{#:mode} it is possible to adjust the path which the plugin is"
+msgstr "Avec @code{#:mode} il est possible d'ajuster le chemin dans lequel le greffon"
+
+msgid "installed into. By default the plugin is installed into @code{start} and other options are available, including @code{opt}. Adding a plugin into @code{opt} will mean you will need to run, for example, @command{:packadd foo} to load the @code{foo} plugin from inside of Vim."
+msgstr "est installé. Par défaut le greffon est installé dans @code{start} et d'autres options sont disponible, y compris @code{opt}. Ajouter un greffon à @code{opt} signifie que vous devrez exécuter, par exemple, @command{:packadd toto} pour charger le greffon @code{toto} dans Vim."
+
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (langage de programmation)"
@@ -11986,6 +13454,57 @@ msgstr "cmake-build-system"
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}."
+msgid "This build system adds the following keyword parameters to the ones defined by @code{gnu-build-system}:"
+msgstr "Ce système de construction ajoute les paramètres suivants à ceux définis par le @code{gnu-build-system} :"
+
+msgid "#:cmake"
+msgstr "#:cmake"
+
+msgid "The @code{cmake} package is added to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
+msgstr "Le paquet @code{cmake} est ajouté à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:cmake}."
+
+msgid "#:build-type"
+msgstr "#:build-type"
+
+msgid "The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
+msgstr "Le paramètre @code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les paquets autoconf par défaut."
+
+msgid "#:generator"
+msgstr "#:generator"
+
+msgid "This parameter specifies the @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/cmake-generators.7.html, CMake generator} responsible for writing the input files for the native build system."
+msgstr "Ce paramètre spécifie le @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/cmake-generators.7.html, générateur CMake} responsable de l'écriture des fichiers d'entrée pour le système de construction natif."
+
+msgid "#:test-exclude"
+msgstr "#:test-exclude"
+
+msgid "Tests matching this regular expression are excluded from testing by @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/ctest.1.html, ctest}."
+msgstr "Les tests qui correspondent à cette expression régulière sont exclus des tests par @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/ctest.1.html, ctest}."
+
+msgid "#:test-repeat-until-pass?"
+msgstr "#:test-repeat-until-pass?"
+
+msgid "Directs @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/ctest.1.html, ctest} to @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/ctest.1.html#cmdoption-ctest-repeat, repeat} failed tests up to @code{#:test-repeat-until-pass-count} times and is enabled by default."
+msgstr "Demande à @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/ctest.1.html, ctest} de @url{https://cmake.org/cmake/help/latest/manual/ctest.1.html#cmdoption-ctest-repeat, répéter} les tests échouer jusqu'à @code{#:test-repeat-until-pass-count} fois et il est activé par défaut."
+
+msgid "#:test-repeat-until-pass-count"
+msgstr "#:test-repeat-until-pass-count"
+
+msgid "When @code{#:test-repeat-until-pass?} is enabled this parameter sets the maximum number of failures for each test. The default is @code{5}."
+msgstr "Lorsque @code{#:test-repeat-until-pass?} est activé, ce paramètre indique le nombre maximum d'échec pour chaque test. La valeur par défaut est @code{5}."
+
+msgid "composer-build-system"
+msgstr "composer-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system composer)}. It implements the build procedure for packages using @url{https://getcomposer.org/, Composer}, the PHP package manager."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system composer)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{https://getcomposer.org/, Composer}, le gestionnaire de paquets PHP."
+
+msgid "It automatically adds the @code{php} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:php} parameter."
+msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{php} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:php}."
+
+msgid "The @code{#:test-target} parameter is used to control which script is run for the tests. By default, the @code{test} script is run if it exists. If the script does not exist, the build system will run @code{phpunit} from the source directory, assuming there is a @file{phpunit.xml} file."
+msgstr "Le paramètre @code{#:test-target} est utilisé pour contrôler le script à exécuter pour lancer les tests. Par défaut, le script @code{test} est exécuté s'il existe. Si le script n'existe pas, le système de construction exécutera @code{phpunit} à partir du répertoire des sources, en supposant qu'il y a un fichier @file{phpunit.xml}."
+
msgid "dune-build-system"
msgstr "dune-build-system"
@@ -12049,6 +13568,12 @@ msgstr "Vous pouvez effectuer une compilation croisée des paquets et si vous vo
msgid "The key @code{#:go} can be used to specify the Go compiler package with which to build the package."
msgstr "Vous pouvez utiliser le mot-clé @code{#:go} pour spécifier le paquet du compilateur Go avec lequel construire le paquet."
+msgid "The phase @code{check} provides a wrapper for @code{go test} which builds a test binary (or multiple binaries), vets the code and then runs the test binary. Build, test and test binary flags can be provided as @code{#:test-flags} parameter, default is @code{'()}. See @code{go help test} and @code{go help testflag} for more details."
+msgstr "La phase @code{check} fournit une enveloppe à @code{go test} qui construit un binaire de test (ou plusieurs binaires), vérifie le code puis exécute le binaire de test. Les drapeaux de construction, de test et du binaire de test peuvent être fournis avec le paramètre @code{#:test-flags}, dont la valeur par défaut est @code{'()}. Consultez @code{go help test} et @code{go help testflag} pour plus de détails."
+
+msgid "The key @code{#:embed-files}, default is @code{'()}, provides a list of future embedded files or regexps matching files. They will be copied to build directory after @code{unpack} phase. See @url{https://pkg.go.dev/embed} for more details."
+msgstr "Le paramètre @code{#:embed-files}, par défaut @code{'()}, fournit une liste de fichiers qui seront embarqués ou d'expressions régulières qui correspondent à des fichiers. Ils seront copiés vers le répertoire de construction après la phase @code{unpack}. Consultez @url{https://pkg.go.dev/embed} pour plus de détails."
+
msgid "glib-or-gtk-build-system"
msgstr "glib-or-gtk-build-system"
@@ -12106,6 +13631,29 @@ msgstr "Pour ajouter le chemin vers les binaires @code{_jll.jl}, vous devez corr
msgid "As an example, in the MbedTLS Julia package, we add a build phase (@pxref{Build Phases}) to insert the absolute file name of the wrapped MbedTLS package:"
msgstr "Par exemple, dans le paquets Julia MbedTLS, on ajoute un phase de construction (@pxref{Build Phases}) pour insérer le nom de fichier absolu du paquet enveloppé MbedTLS :"
+msgid ""
+"(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
+" (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
+" (for-each (lambda (wrapper)\n"
+" (substitute* wrapper\n"
+" ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
+" (string-append\n"
+" \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
+" (assoc-ref inputs \"mbedtls\") \"\\\")\\n\"))))\n"
+" ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n"
+" (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
+msgstr ""
+"(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
+" (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
+" (for-each (lambda (wrapper)\n"
+" (substitute* wrapper\n"
+" ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
+" (string-append\n"
+" \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
+" (assoc-ref inputs \"mbedtls\") \"\\\")\\n\"))))\n"
+" ;; Il y a un fichier Julia pour chaque plateforme, on les remplace tous.\n"
+" (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
+
msgid "Some older packages that aren't using @file{Project.toml} yet, will require this file to be created, too. It is internally done if the arguments @code{#:julia-package-name} and @code{#:julia-package-uuid} are provided."
msgstr "Certains paquets plus anciens qui n'utilisent pas encore @file{Project.toml} nécessiteront aussi la création de ce fichier. Cela s'effectue en interne si les arguments @code{#:julia-package-name} et @code{#:julia-package-uuid} sont fournis."
@@ -12151,6 +13699,33 @@ msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pou
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur."
+msgid "mix-build-system"
+msgstr "mix-build-system"
+
+msgid "This is a variable exported by @code{guix build-system mix}. It implements the standard build procedure used by Elixr programs with @url{https://hexdocs.pm/mix/Mix.html,Mix}, which consists of running @command{mix compile}, thereby creating bytecode."
+msgstr "Il s'agit d'une variable exportée par @code{guix build-system mix}. Elle implémente la procédure de construction standard utilisée par les programmes Elixir avec @url{https://hexdocs.pm/mix/Mix.html,Mix}, qui consiste à exécuter @command{mix compile} et qui crée du bytecode."
+
+msgid "The API is similar to the @var{gnu-build-system}, with some specifics for Elixir:"
+msgstr "L'API est similaire à celle du @var{gnu-bulid-system}, avec quelques spécificités liées à Elixir :"
+
+msgid "@code{#:tests?} is a boolean, @code{#true} by default, determining whether tests for the current build have to be run or not."
+msgstr "@code{#:tests?} est un booléen, qui vaut @code{#true} par défaut, et qui détermine si les tests de la construction actuelle doivent ou non être exécutés."
+
+msgid "@code{#:test-flags} is a list of arguments append to the @command{mix test} invocation. It defaults to @code{'()}."
+msgstr "@code{#:test-flags} est une liste d'arguments ajoutés à l'invocation de @command{mix test}. La valeur par défaut est @code{'()}."
+
+msgid "@code{#:mix-exs}, changes the full path to the @code{mix.exs} file. It defaults to @code{\"mix.exs\"}. Please refer to @url{https://hexdocs.pm/mix/Mix.html#module-environment-variables,upstream} documentation for more details."
+msgstr "@code{#:mix-exs} change le chemin complet du fichier @code{mix.exs}. Sa valeur par défaut est @code{\"mix.exs\"}. Consultez @url{https://hexdocs.pm/mix/Mix.html#module-environment-variables,la documentation en amont} pour plus de détails."
+
+msgid "@code{#:mix-path}, appends extra code paths. It defaults to @code{#f}. Please refer to @url{https://hexdocs.pm/mix/Mix.html#module-environment-variables,upstream} documentation for more details."
+msgstr "@code{#:mix-path}, ajoute des chemins de code supplémentaires. Sa valeur par défaut est @code{#f}. Consultez @url{https://hexdocs.pm/mix/Mix.html#module-environment-variables,la documentation en amont} pour plus de détails."
+
+msgid "mozilla-build-system"
+msgstr "mozilla-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system mozilla)}. It sets the @code{--target} and @code{--host} configuration flags to what software developed by Mozilla expects -- due to historical reasons, Mozilla software expects @code{--host} to be the system that is cross-compiled from and @code{--target} to be the system that is cross-compiled to, contrary to the standard Autotools conventions."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system mozilla)}. Elle paramètre les drapeaux de configuration @code{--target} et @code{--host} aux valeurs attendus par les logiciels développés par Mozilla. Pour des raisons historiques, les logiciels de Mozilla s'attendent à ce que @code{--host} soit le système depuis lequel on fait la compilation croisée et @code{--target} soit le système vers lequel ont effectue la compilation croisée, contrairement aux conventions des Autotools standards."
+
msgid "ocaml-build-system"
msgstr "ocaml-build-system"
@@ -12202,6 +13777,12 @@ msgstr "L'API est un peu différente de celle de @var{python-build-system} :"
msgid "@code{#:use-setuptools?} and @code{#:test-target} is removed."
msgstr "@code{#:use-setuptools?} et @code{#:test-target} sont supprimés."
+msgid "@code{#:configure-flags} is changed. Instead of a list this option must be a JSON object, whose interpretation depends on the build backend. For instance the example from @url{https://peps.python.org/pep-0517/#config-settings,PEP 517} should be written as @code{'(@@ (\"CC\" \"gcc\") (\"--global-option\" (\"--some-global-option\")) (\"--build-option\" (\"--build-option1\" \"--build-option2\")))}"
+msgstr "@code{#:configure-flags} est modifié. Au lieu d'une liste, cette option doit être un objet JSON, dont l'interprétation dépend du moteur de construction. Par exemple l'exemple de @url{https://peps.python.org/pep-0517/#config-settings,PEP 517} s'écrirait @code{'(@@ (\"CC\" \"gcc\") (\"--global-option\" (\"--some-global-option\")) (\"--build-option\" (\"--build-option1\" \"--build-option2\")))}"
+
+msgid "@code{#:backend-path} is added. It defaults to @code{#false}, but when set to a list it will be appended to Python’s search path and overrides the definition in @file{pyproject.toml}."
+msgstr "@code{#:backend-path} est ajouté. Sa valeur par défaut est @code{#false} mais lorsqu'il s'agit d'une liste elle sera ajoutée au chemin de recherche de Python et remplacera sa définition dans @file{pyproject.toml}."
+
msgid "@code{#:build-backend} is added. It defaults to @code{#false} and will try to guess the appropriate backend based on @file{pyproject.toml}."
msgstr "@code{#:build-backend} est ajouté. Sa valeur par défaut est @code{#false} et le système essaiera de deviner le moteur approprié en fonction de @file{pyproject.toml}."
@@ -12328,6 +13909,18 @@ msgstr "texlive-build-system"
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}. Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié. Le système de construction initialise la variable @env{TEXINPUTS} pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées."
+msgid "By default it tries to run @code{luatex} on all @file{.ins} files, and if it fails to find any, on all @file{.dtx} files. A different engine and format can be specified with, respectively, the @code{#:tex-engine} and @code{#:tex-format} arguments. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names."
+msgstr "Par défaut, elle essaye de lancer @code{luatex} sur tous les fichiers @file{.ins}, et si aucun n'est trouvé, sur tous les fichiers @file{.dtx}. Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés, respectivement, avec l'argument @code{#:tex-engine} ou @code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms de fichiers."
+
+msgid "It also generates font metrics (i.e., @file{.tfm} files) out of Metafont files whenever possible. Likewise, it can also create TeX formats (i.e., @file{.fmt} files) listed in the @code{#:create-formats} argument, and generate a symbolic link from @file{bin/} directory to any script located in @file{texmf-dist/scripts/}, provided its file name is listed in @code{#:link-scripts} argument."
+msgstr "Il génère également les métriques des polices de caractères (c'est-à-dire les fichiers @file{.tfm}) à partir les fichiers Metafont lorsque c'est possible. De même, il créée également les formats TeX (c'est-à-dire les fichiers @file{.fmt}) listés dans l'argument @code{#:create-formats}, et génère un lien symbolique du répertoire @file{bin/} vers les scripts situés dans @file{texmf-dist/scripts/} dont les noms de fichier sont listés dans l'argument @code{#:link-scripts}."
+
+msgid "The build system adds @code{texlive-bin} from @code{(gnu packages tex)} to the native inputs. It can be overridden with the @code{#:texlive-bin} argument."
+msgstr "Le système de construction ajoute @code{texlive-bin} de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées natives. Il peut être remplacé avec l'argument @code{#:texlive-bin}."
+
+msgid "The package @code{texlive-latex-bin}, from the same module, contains most of the tools for building TeX Live packages; for convenience, it is also added by default to the native inputs. However, this can be troublesome when building a dependency of @code{texlive-latex-bin} itself. In this particular situation, the @code{#:texlive-latex-bin?} argument should be set to @code{#f}."
+msgstr "Le paquet @code{texlive-latex-bin}, du même module, contient la plupart des outils nécessaires à la construction de paquet TeX Live. Par simplicité, il est également ajouté par défaut aux entrées natives. Cependant, cela peut être embêtant pour construire une dépendance de @code{texlive-latex-bin} lui-même. Dans cette situation particulière, l'argument @code{#:texlive-latex-bin?} devrait être mis à @code{#f}."
+
msgid "ruby-build-system"
msgstr "ruby-build-system"
@@ -12349,6 +13942,30 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle i
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python. Le paquet Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}."
+msgid "zig-build-system"
+msgstr "zig-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system zig)}. It implements the build procedures for the @uref{https://ziglang.org/, Zig} build system (@command{zig build} command)."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system zig)}. Elle implémente la procédure de construction du système de construction @uref{https://ziglang.org/, Zig} (la commande @command{zig build})."
+
+msgid "Selecting this build system adds @code{zig} to the package inputs, in addition to the packages of @code{gnu-build-system}."
+msgstr "Choisir ce système de construction ajoute @code{zig} aux entrées du paquet, en plus des paquets de @code{gnu-build-system}."
+
+msgid "This build system by default installs package source to output. This behavior can be disabled by setting @code{#:install-source?} parameter to @code{#f}."
+msgstr "Par défaut, ce système de construction installe la source du paquet dans la sortie. Ce comportement peut être désactivé en indiquant le paramètre @code{#:install-source?} à @code{#f}."
+
+msgid "For packages that don't install anything and don't come with a test suite (likely library packages to be used by other Zig packages), you can set @code{#:skip-build?} parameter to @code{#t}, which skips @code{build} and @code{check} phases."
+msgstr "Pour les paquets qui n'installent rien et ne fournissent pas de suite de tests (en général des bibliothèques qui s'utilisent avec d'autres paquets Zig), vous pouvez indiquer le paramètre @code{#:skip-build?} à @code{#t}, qui saute les phases @code{build} et @code{check}."
+
+msgid "The @code{configure} phase sets up environment for @command{zig build}. You need to add custom phases after it if you want to invoke @command{zig}."
+msgstr "La phase @code{configure} paramètre l'environnement pour @command{zig build}. Vous devez ajouter vos phases personnalisées après celle-ci si vous voulez invoquer @command{zig}."
+
+msgid "The @code{#:zig-build-flags} parameter is a list of flags that are passed to @command{zig build} in @code{build} phase. The @code{#:zig-test-flags} parameter is a list of flags that are passed to @command{zig build test} in @code{check} phase. The default compiler package can be overridden with the @code{#:zig} parameter."
+msgstr "Le paramètre @code{#:zig-build-flags} est une liste de drapeaux à passer à @command{zig build} dans la phase @code{build}. Le paramètre @code{#:zig-test-flags} est une liste de drapeaux à passer à @command{zig build test} dans la phase @code{check}. Vous pouvez remplacer le paquet qui apporte le compilateur par défaut avec le paramètre @code{#:zig}."
+
+msgid "The optional @code{#:zig-release-type} parameter declares the type of release. Possible values are: @code{\"safe\"}, @code{\"fast\"}, or @code{\"small\"}. The default value is @code{#f}, which causes the release flag to be omitted from the @code{zig} command and results in a @code{\"debug\"} build."
+msgstr "Le paramètre facultatif @code{#:zig-release-type} déclare le type de version. Les valeurs possibles sont : @code{\"safe\"}, @code{\"fast\"} ou @code{\"small\"}. La valeur par défaut est @code{#f}, ce qui fait omettre le drapeau de type de version dans la commande @code{zig} et crée une construction de type @code{\"debug\"}."
+
msgid "scons-build-system"
msgstr "scons-build-system"
@@ -12358,6 +13975,21 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}. Elle
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
msgstr "Des drapeaux supplémentaires à passer à @code{scons} peuvent être spécifiés avec le paramètre @code{#:scons-flags}. Les cibles de construction et d'installation par défaut peuvent être remplacées respectivement par les paramètres @code{#:build-targets} et @code{#:install-targets}. La version de Python utilisée pour exécuter SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le paramètre @code{#:scons}."
+msgid "hare-build-system"
+msgstr "hare-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system hare)}. It implements the Makefile build process typically used by Hare packages, removing the @code{configure} phase used by @code{gnu-build-system} and modifying existing phases to set the Hare architecture tag, module path, and package install destinations appropriately."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system hare)}. Elle implémente le processus de construction Makefile utilisé généralement par les paquets Hare, en supprimant la phase @code{configure} utilisée par @code{gnu-build-system} et en modifiant les phases existantes pour indiquer l'étiquette d'architecture de Hare, le chemin de module et les destinations pour l'installation du paquet correctement."
+
+msgid "This relies on the package's Makefile supporting, at minimum, the variables @code{HAREFLAGS} and @code{THIRDPARTYDIR}. Packages may set @code{make-flags} to override or supplement these variables."
+msgstr "Cela s'appuie sur le fait que le Makefile du paquet prenne en charge, au moins, les variables @code{HAREFLAGS} et @code{THIRDPARTYDIR}. Les paquets peuvent utiliser @code{make-flags} pour remplacer ces variables."
+
+msgid "By default, Hare modules are installed to the @code{lib} output if it exists, and all other files to the @code{bin} output. If an output does not exist, the default @code{out} output is used instead. This behavior may be overriden through the @code{#:binary-output} and @code{#:module-output} keyword arguments."
+msgstr "Par défaut, les modules Hare sont installés dans la sortie @code{lib} si elle existe, et les autres fichiers dans la sortie @code{bin}. Si une sortie n'existe pas, la sortie par défaut @code{out} est utilisée à la place. Ce comportement peut être modifié à travers les arguments @code{#:binary-output} et @code{#:module-output}."
+
+msgid "@code{(guix build-system hare)} also provides utility definitions for creating Hare packages. The variable @code{%hare-supported-systems} is the list of build targets currently supported by @code{hare}, for use in @code{supported-systems} (@pxref{package Reference}). The procedure @code{target->hare-arch} may be used to get the Hare architecture tag for a given (supported) Guix target or system."
+msgstr "@code{(guix build-system hare)} fournit également des définitions auxiliaires pour créer des paquets Hare. La variable @code{%hare-supported-systems} est la liste des cibles de construction actuellement prises en charge par @code{hare}, à utiliser dans @code{supported-systems} (@pxref{package Reference}). La procédure @code{target->hare-arch} peut être utilisée pour récupérer l'étiquette d'architecture Hare pour une cible Guix ou un système Guix (s'il est pris en charge)."
+
msgid "haskell-build-system"
msgstr "haskell-build-system"
@@ -12457,6 +14089,18 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system node)}. Elle
msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
msgstr "Le paquet Node.js utilisé pour interpréter les commandes @code{npm} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:node} dont la valeur par défaut est @code{node}."
+msgid "tree-sitter-build-system"
+msgstr "tree-sitter-build-system"
+
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system tree-sitter)}. It implements procedures to compile grammars for the @url{https://tree-sitter.github.io/tree-sitter/, Tree-sitter} parsing library. It essentially runs @code{tree-sitter generate} to translate @code{grammar.js} grammars to JSON and then to C. Which it then compiles to native code."
+msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system tree-sitter)}. Elle implémente des procédures pour compiler des grammaires pour la bibliothèque d'analyse @url{https://tree-sitter.github.io/tree-sitter/, Tree-sitter}. En substance, elle exécute @code{tree-sitter generate} pour traduire des grammaires @code{grammar.js} en JSON puis en C, et elle compile ces fichiers en code natif."
+
+msgid "Tree-sitter packages may support multiple grammars, so this build system supports a @code{#:grammar-directories} keyword to specify a list of locations where a @code{grammar.js} file may be found."
+msgstr "Les paquets Tree-sitter peuvent prendre en charge plusieurs grammaires, donc ce système de construction prend en charge le paramètre @code{#:grammar-directories} pour spécifier une liste d'emplacements où se trouvent les fichiers @code{grammar.js}."
+
+msgid "Grammars sometimes depend on each other, such as C++ depending on C and TypeScript depending on JavaScript. You may use inputs to declare such dependencies."
+msgstr "Les grammaires dépendent parfois les unes des autres, comme C++ dépend de C ou TypeScript de JavaScript. Vous pouvez utiliser les entrées pour déclarer ce type de dépendance."
+
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et n'a pas de notion de phase de construction."
@@ -12478,6 +14122,12 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system channel)}."
msgid "This build system is meant primarily for internal use. A package using this build system must have a channel specification as its @code{source} field (@pxref{Channels}); alternatively, its source can be a directory name, in which case an additional @code{#:commit} argument must be supplied to specify the commit being built (a hexadecimal string)."
msgstr "Ce système de construction est surtout conçu pour usage interne. Pour utiliser ce système de construction, un paquet doit avoir une spécification de canal dans son champ @code{source} (@pxref{Channels}); autrement, sa source doit être un nom de répertoire, auquel cas un argument @code{#:commit} supplémentaire doit être fournit pour spécifier le commit à construire (une chaine hexadécimale)."
+msgid "Optionally, a @code{#:channels} argument specifying additional channels can be provided."
+msgstr "Éventuellement, l'argument @code{#:channels} peut être utilisé pour spécifier des canaux supplémentaires."
+
+msgid "The resulting package is a Guix instance of the given channel(s), similar to how @command{guix time-machine} would build it."
+msgstr "Le paquet qui en résulte est une instance de Guix d'un ou plusieurs canaux comme @command{guix-time-machine} les construirait."
+
msgid "build phases, for packages"
msgstr "phases de construction, pour les paquets"
@@ -12659,9 +14309,62 @@ msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être mod
msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
msgstr "Voici un exemple de définition de paquet qui supprime la phase @code{configure} de @code{%standard-phases} et insère une nouvelle phase avant la phase @code{build}, appelée @code{set-prefix-in-makefile} :"
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+" (package\n"
+" (name \"example\")\n"
+" ;; other fields omitted\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list\n"
+" #:phases\n"
+" #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modify the makefile so that its\n"
+" ;; 'PREFIX' variable points to #$output and\n"
+" ;; 'XMLLINT' points to the correct path.\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \" #$output \"\\n\"))\n"
+" ((\"XMLLINT =.*\")\n"
+" (string-append \"XMLLINT = \"\n"
+" (search-input-file inputs \"/bin/xmllint\")\n"
+" \"\\n\"))))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public exemple\n"
+" (package\n"
+" (name \"exemple\")\n"
+" ;; les autres champs ont été omis\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" (list\n"
+" #:phases\n"
+" #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modifie le makefile pour que la variable\n"
+" ;; « PREFIX » pointe vers #$output et que\n"
+" ;; « XMLLINT » pointe vers le bon chemin.\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \" #$output \"\\n\"))\n"
+" ((\"XMLLINT =.*\")\n"
+" (string-append \"XMLLINT = \"\n"
+" (search-input-file inputs \"/bin/xmllint\")\n"
+" \"\\n\"))))))))))\n"
+
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it looks for the @file{xmllint} executable under a @file{/bin} directory among the package's inputs (@pxref{package Reference}). It also honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "La nouvelle phase insérée est écrite comme une procédure anonyme, introduite avec @code{lambda*}. Elle cherche un exécutable @file{xmllint} sous le répertoire @file{/bin} dans les entrées du paquets (@pxref{package Reference}). Elle prend également en compte le paramètre @code{outputs} que nous avons vu auparavant. @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les procédures auxiliaires utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de @code{modify-phases}."
+
msgid "Tip"
msgstr "Astuce"
+msgid "You can inspect the code associated with a package's @code{#:phases} argument interactively, at the REPL (@pxref{Using Guix Interactively})."
+msgstr "Vous pouvez vérifier le code associé à l'argument @code{#:phases} d'un paquet de manière interactive, avec la REPL (@pxref{Using Guix Interactively})."
+
msgid "code staging"
msgstr "code échelonné"
@@ -12813,6 +14516,13 @@ msgstr "Rend @var{fichier} inscriptible pour son propriétaire."
msgid "{Procedure} copy-recursively source destination @"
msgstr "{Procédure} copy-recursively source destination @"
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] @ [#:copy-file copy-file] [#:keep-mtime? #f] [#:keep-permissions? #t] @ [#:select? (const #t)] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. Call @var{copy-file} to copy regular files. Call @var{select?}, taking two arguments, @var{file} and @var{stat}, for each entry in @var{source}, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat} (or @code{stat} if @var{follow-symlinks?} is true); exclude entries for which @var{select?} does not return true. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. When @var{keep-permissions?} is true, preserve file permissions. Write verbose output to the @var{log} port."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] @\n"
+"[#:copy-file copy-file] [#:keep-mtime? #f] [#:keep-permissions? #t] @\n"
+"[#:select (const #t)]\n"
+"Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}. Suit les liens symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, les conserve. Appelle @var{copy-file} pour copier les fichiers normaux. Appelle @var{select?}, qui prend deux arguments, @var{file} et @var{stat}, pour chaque entrée dans @var{source}, où @var{file} est le nom de fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} (ou @code{stat} si @var{follow-symlinks?} est vrai). Exclue les entrées où @var{select?} ne renvoie pas une valeur vraie. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve les heures de modification des fichiers de @var{source} pour ceux de @var{destination}. Si @var{keep-permissions?} est vrai, préserve les permissions des fichiers. Affiche une sortie verbeuse sur le port @var{log}."
+
msgid "{Procedure} delete-file-recursively dir [#:follow-mounts? #f]"
msgstr "{Procédure} delete-file-recursively dir [#:follow-mounts? #f]"
@@ -12847,6 +14557,9 @@ msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est li
msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions."
msgstr "Autrement, @var{fichier} peut être une liste de noms de fichier, auquel cas ils sont tous sujets aux substitutions."
+msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line. For example, to match a whole line ending with a backslash, one needs a regex like @code{\"(.*)\\\\\\\\\\n$\"}."
+msgstr "Faites attention à l'utilisation du @code{$} pour faire correspondre la fin d'une ligne ; à lui seul, il ne correspondra pas à la fin d'une nouvelle ligne. Par exemple, pour faire correspondre une ligne complète terminant par un antislash, il faut utiliser une expression régulière telle que @code{\"(.*)\\\\\\\\\\n$\"}."
+
msgid "File Search"
msgstr "Recherche de fichiers"
@@ -13316,6 +15029,21 @@ msgstr "Cela a plus de sens si on considère ce profil individuellement : aucun
msgid "Of course, there are many variations on that theme: some packages honor more than one search path, some use separators other than colon, some accumulate several directories in their search path, and so on. A more complex example is the search path of libxml2: the value of the @env{XML_CATALOG_FILES} environment variable is space-separated, it must contain a list of @file{catalog.xml} files (not directories), which are to be found in @file{xml} sub-directories---nothing less. The search path specification looks like this:"
msgstr "Bien sûr, il y a de nombreuses variations sur ce thème : certains paquets prennent en compte plus d'un chemin de recherche, certains utiliser d'autres séparateurs que le deux-points, certains accumulent plusieurs répertoires dans leur chemin de recherche, etc. Un exemple plus complexe est le chemin de recherche de libxml2 : la valeur de la variable d'environnement @env{XML_CATALOG_FILES} utilise des espaces pour séparer ses composants, elle doit contenir une liste de fichiers @file{catalog.xml} (pas des répertoires), qui doivent se trouver dans des sous-répertoires @file{xml} --- rien de moins. La spécification du chemin de recherche ressemble à ceci :"
+msgid ""
+"(search-path-specification\n"
+" (variable \"XML_CATALOG_FILES\")\n"
+" (separator \" \")\n"
+" (files '(\"xml\"))\n"
+" (file-pattern \"^catalog\\\\.xml$\")\n"
+" (file-type 'regular))\n"
+msgstr ""
+"(search-path-specification\n"
+" (variable \"XML_CATALOG_FILES\")\n"
+" (separator \" \")\n"
+" (files '(\"xml\"))\n"
+" (file-pattern \"^catalog\\\\.xml$\")\n"
+" (file-type 'regular))\n"
+
msgid "Worry not, search path specifications are usually not this tricky."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, les spécifications de chemins de recherche ne sont généralement pas aussi complexes."
@@ -13323,7 +15051,7 @@ msgid "The @code{(guix search-paths)} module defines the data type of search pat
msgstr "Le module @code{(guix search-paths)} défini le type de donnée des spécifications de chemins de recherche et un certain nombre de procédures auxiliaires. Vous trouverez ci-dessous la référence des spécifications de chemins de recherche."
msgid "{Data Type} search-path-specification"
-msgstr "{Type de données} search-path-specification"
+msgstr "{Type de donnée} search-path-specification"
msgid "The data type for search path specifications."
msgstr "Le type de données représentant les spécifications de chemins de recherche."
@@ -13355,15 +15083,30 @@ msgstr "@code{file-type} (par défaut : @code{'directory})"
msgid "The type of file being matched---@code{'directory} or @code{'regular}, though it can be any symbol returned by @code{stat:type} (@pxref{File System, @code{stat},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Le type de fichier qui doit être trouvé --- @code{'directory} ou @code{'regular}, même si cela peut aussi être n'importe quel symbole renvoyé par @code{stat:type} (@pxref{File System, @code{stat},, guile, le manuel de référence de Guile})."
+msgid "In the @env{XML_CATALOG_FILES} example above, we would match regular files; in the Python example, we would match directories."
+msgstr "Dans l'exemple @env{XML_CATALOG_FILES} plus haut, on cherche des fichiers normaux ; dans l'exemple Python, on cherche des répertoires."
+
msgid "@code{file-pattern} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-pattern} (par défaut : @code{#f})"
msgid "This must be either @code{#f} or a regular expression specifying files to be matched @emph{within} the sub-directories specified by the @code{files} field."
msgstr "Cela doit être soit @code{#f}, soit une expression régulière qui spécifie les fichiers à trouver @emph{à l'intérieur} des sous-répertoires spécifiés par le champ @code{files}."
+msgid "Again, the @env{XML_CATALOG_FILES} example shows a situation where this is needed."
+msgstr "De nouveau, l'exemple @env{XML_CATALOG_FILES} montre une situation où cela est nécessaire."
+
msgid "Some search paths are not tied by a single package but to many packages. To reduce duplications, some of them are pre-defined in @code{(guix search-paths)}."
msgstr "Certains chemins de recherche ne sont pas liés à une seul paquet, mais à plusieurs. Pour réduire la duplication, certains sont prédéfinis dans @code{(guix search-paths)}."
+msgid "$SGML_CATALOG_FILES"
+msgstr "$SGML_CATALOG_FILES"
+
+msgid "$XML_CATALOG_FILES"
+msgstr "$XML_CATALOG_FILES"
+
+msgid "These two search paths indicate where the @url{https://www.oasis-open.org/specs/a401.htm,TR9401 catalog}@footnote{ Alternatively known as SGML catalog.} or @url{https://www.oasis-open.org/committees/download.php/14809/xml-catalogs.html, XML catalog} files can be found."
+msgstr "Ces deux chemins de recherche indiquent où les fichiers du @url{https://www.oasis-open.org/specs/a401.htm,catalogue TR9401}@footnote{Aussi connu sous le nom du catalogue SGML} ou du @url{https://www.oasis-open.org/committees/download.php/14809/xml-catalogs.html,catalogue XML} se trouvent."
+
msgid "$SSL_CERT_DIR"
msgstr "$SSL_CERT_DIR"
@@ -13534,6 +15277,9 @@ msgstr "dépendances à la construction"
msgid "dependencies, build-time"
msgstr "construction, dépendances"
+msgid "The inputs of the derivation---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)."
+msgstr "Les entrées de la dérivation – c'est-à-dire leurs dépendances à la construction – qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers simples dans le dépôt (correctifs, scripts de construction, etc.)."
+
msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@: @code{x86_64-linux}."
@@ -13810,12 +15556,21 @@ msgstr "D'autres méta-commandes sont disponibles sur la REPL, comme @code{,buil
msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites ci-dessous."
+msgid "with-monad monad body @dots{}"
+msgstr "with-monad monade corps @dots{}"
+
msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
-msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans @var{body} comme une @var{monad}."
+msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans @var{corps} comme se trouvant dans la @var{monade}."
+
+msgid "return val"
+msgstr "return val"
msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}."
+msgid ">>= mval mproc @dots{}"
+msgstr ">>= mval mproc @dots{}"
+
msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile. Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}. Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :"
@@ -14229,9 +15984,21 @@ msgstr ""
" (use-modules (json))\n"
" @dots{})))\n"
+msgid "Going Further"
+msgstr "Pour aller plus loin"
+
+msgid "To learn more about the design of g-expressions, read @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (2017)."
+msgstr "Pour en apprendre plus sur la conception des g-expressions, consultez @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, @i{Code Staging in GNU@tie{}Guix}} (en anglais, 2017)."
+
msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous."
+msgid "#~@var{exp}"
+msgstr "#~@var{exp}"
+
+msgid "(gexp @var{exp})"
+msgstr "(gexp @var{exp})"
+
msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}. @var{exp} peut contenir une ou plusieurs de ces formes :"
@@ -14262,6 +16029,9 @@ msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})"
msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
+msgid "Sometimes a gexp unconditionally refers to the @code{\"out\"} output, but the user of that gexp would still like to insert a reference to another output. The @code{gexp-input} procedure aims to address that. @xref{gexp-input}."
+msgstr "Parfois une gexp se réfère inconditionnellement à la sortie @code{\"out\"}, mais la personne qui utilise cette gexp souhaite quand même insérer une référence à une autre sortie. La procédure @code{gexp-input} a pour but de répondre à ce problème. @xref{gexp-input}."
+
msgid "#+@var{obj}"
msgstr "#+@var{obj}"
@@ -14336,6 +16106,29 @@ msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés da
msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}."
+msgid "Caveat"
+msgstr "Limite"
+
+msgid "It is important to distinguish between modules available in the build environment and modules in scope. The @code{with-imported-modules} form pulls modules in the build environment of the gexp but it does @emph{not} import them. To do so, you still need to use @code{use-modules} in the gexp:"
+msgstr "Il est important de faire la différence entre les modules disponibles dans l'environnement de construction et les modules dans la portée. La forme @code{with-imported-modules} rend les modules disponibles dans l'environnement de construction de la gexp mais ne les importe @emph{pas}. Pour cela, vous devez toujours utiliser @code{use-modules} dans la gexp :"
+
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+" @dots{}))\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))\n"
+" #~(begin\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+" @dots{}))\n"
+
+msgid "@xref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on @code{use-modules}."
+msgstr "@xref{Using Guile Modules,,, guile, le manuel de référence de GNU Guile}, pour plus d'information sur @code{use-modules}."
+
+msgid "Likewise, to import a module provided by Guile---e.g., @code{(srfi srfi-1)}---add a @code{use-modules} form in your gexp. Do @emph{not} add Guile-provided modules such as @code{(srfi srfi-1)} to a @code{with-imported-modules}; doing so would force a potentially incompatible version into your environment."
+msgstr "De manière similaire, pour importer un module fournit par Guile, par exemple @code{(srfi srfi-1)}, ajouter une forme @code{use-modules} dans votre gexp. N'ajoutez @emph{pas} les modules fournis par Guile comme @code{(srfi srfi-1)} à @code{with-imported-modules}. Cela forcerait une version potentiellement incompatible dans votre environnement."
+
msgid "with-extensions extensions body@dots{}"
msgstr "with-extensions extensions body@dots{}"
@@ -14355,23 +16148,23 @@ msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building so
msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans le dépôt. Les procédures monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)."
msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
-msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
+msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{nom} @var{exp} @"
msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
msgstr ""
-"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n"
+"[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n"
"[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
-"[#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
+"[#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
"[#:module-path @code{%load-path}] @\n"
"[#:effective-version \"2. 2\"] @\n"
"[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
"[#:disallowed-references #f] @\n"
"[#:leaked-env-vars #f] @\n"
-"[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
+"[#:script-name (string-append @var{nom} \"-builder\")] @\n"
"[#:deprecation-warnings #f] @\n"
-"[#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @\n"
+"[#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @\n"
"[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
-"Renvoie une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vrai, il est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets auxquels @var{exp} fait référence."
+"Renvoie une dérivation @var{nom} qui exécute @var{exp} (une gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur le système @var{system} ; @var{exp} est stockée dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vrai, il est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets auxquels @var{exp} fait référence."
msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}. Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
@@ -14385,6 +16178,17 @@ msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp} devra
msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de tuples de la forme suivante :"
+msgid ""
+"(@var{file-name} @var{obj})\n"
+"(@var{file-name} @var{obj} @var{output})\n"
+"(@var{file-name} @var{gexp-input})\n"
+"(@var{file-name} @var{store-item})\n"
+msgstr ""
+"(@var{nom-fichier} @var{obj})\n"
+"(@var{nom-fichier} @var{obj} @var{sortie})\n"
+"(@var{nom-fichier} @var{gexp-input})\n"
+"(@var{nom-fichier} @var{élément-du-dépôt})\n"
+
msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}. Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format texte simple."
@@ -14414,10 +16218,34 @@ msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it t
msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression. @code{plain-file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de caractères."
msgid "{Procedure} local-file file [name] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]"
-msgstr "{Procédure} local-file file [name] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]"
+msgstr "{Procédure} local-file fichier [nom] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]"
msgid "Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
-msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp. Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution. @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par défaut le nom de base de @var{file}."
+msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier local @var{fichier} à ajouter au dépôt ; cet objet peut être utilisé dans une gexp. Si @var{fichier} est une chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{fichier} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant à l'exécution. @var{fichier} sera ajouté au dépôt sous @var{nom}--par défaut le nom de base de @var{fichier}."
+
+msgid "assume-valid-file-name"
+msgstr "assume-valid-file-name"
+
+msgid "@var{file} can be wrapped in the @code{assume-valid-file-name} syntactic keyword. When this is done, there will not be a warning when @code{local-file} is used with a non-literal path. The path is still looked up relative to the current working directory at run time. Wrapping is done like this:"
+msgstr "@var{fichier} peut être entouré du mot-clé syntaxique @code{assume-valid-file-name}. Dans ce cas, un avertissement sera affiché lorsque @code{local-file} est utilisé avec un chemin non littéral. Le fichier sera toujours recherché relativement au répertoire de travail à l'exécution. Vous pouvez l'entourer de cette manière :"
+
+msgid ""
+"(define alice-key-file-path \"alice.pub\")\n"
+";; ...\n"
+"(local-file (assume-valid-file-name alice-key-file-path))\n"
+msgstr ""
+"(define alice-key-file-path \"alice.pub\")\n"
+";; ...\n"
+"(local-file (assume-valid-file-name alice-key-file-path))\n"
+
+msgid "relative file name, in @code{local-file}"
+msgstr "nom de fichier relatif, dans @code{local-file}"
+
+msgid "assume-source-relative-file-name"
+msgstr "assume-source-relative-file-name"
+
+msgid "@var{file} can be wrapped in the @code{assume-source-relative-file-name} syntactic keyword. When this is done, the file name will be looked up relative to the source file where it appears even when it is not a string literal."
+msgstr "@var{fichier} peut être entouré du mot-clé syntaxique @code{assume-source-relative-file-name}. Dans ce cas, la recherche sera relative au fichier source dans lequel le nom apparaît même s'il ne s'agit pas d'une chaîne littérale."
msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
@@ -14509,7 +16337,12 @@ msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp}
msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble."
msgid "{Procedure} scheme-file name exp [#:splice? #f] @"
-msgstr "{Procédure} scheme-file name exp [#:splice? #f] @"
+msgstr "{Procédure} scheme-file nom exp [#:splice? #f] @"
+
+msgid "[#:guile #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}. @var{guile} is the Guile package used to produce that file."
+msgstr ""
+"[#:guile #f] [#:set-load-path? #t]\n"
+"Renvoie un objet représentant le fichier Scheme @var{nom} qui contient @var{exp}. @var{guile} est le paquet Guile utilisé pour produire ce fichier."
msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}."
@@ -14560,6 +16393,9 @@ msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}."
msgid "{Procedure} file-union name files [#:dangling-symlinks? #f]"
msgstr "{Procédure} file-union name files [#:dangling-symlinks? #f]"
+msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. @code{#:dangling-symlinks?} controls if gexps must lower to an existing file. Here's an example:"
+msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui contient tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. @code{#:dangling-symlinks?} contrôle si les gexps doivent être abaissées en un fichier existant. Voici un exemple :"
+
msgid ""
"(file-union \"etc\"\n"
" `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
@@ -14576,6 +16412,19 @@ msgstr ""
msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers."
+msgid "{Procedure} symlink-to target"
+msgstr "{Procédure} symlink-to cible"
+
+msgid "Return a @code{<computed-file>} that is a symbolic link to target. Note, that the target does not need to exist at the build time. One of uses is to put arbitrary symlinks into user's home:"
+msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui est un lien symbolique vers la cible. Remarquez que la cible n'a pas besoin d'exister à la construction. Une utilisation possible est de créer des liens symboliques arbitraires dans votre répertoire personnel :"
+
+msgid ""
+"(service home-files-service-type\n"
+" `((\"Sync\" ,(symlink-to \"/storage/Sync\"))))\n"
+msgstr ""
+"(service home-files-service-type\n"
+" `((\"Sync\" ,(symlink-to \"/storage/Sync\"))))\n"
+
msgid "{Procedure} directory-union name things"
msgstr "{Procédure} directory-union name things"
@@ -14676,6 +16525,52 @@ msgstr ""
msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
msgstr "L'exemple ci-dessus renvoie un objet qui correspond à la version i686 de Coreutils, quelle que soit la valeur actuelle de @code{%current-système}."
+msgid "delayed object exp"
+msgstr "delayed objet exp"
+
+msgid "This macro delays the evaluation of @var{exp} until the returned object is lowered to a derivation or store item."
+msgstr "Cette macro retarde l'évaluation de @var{exp} jusqu'à ce que l'objet renvoyé soit abaissé en une dérivation ou un élément du dépôt."
+
+msgid "Its intended use case is to prevent the use of a non-delayed top-level variable of another module, e.g. when using a gexp in the @code{source} field of a @var{package}."
+msgstr "Son cas d'usage prévu est d'éviter l'utilisation d'une variable de plus haut niveau non-retardée d'un autre module, par exemple en utilisant une gexp dans le champ @code{source} d'un paquet."
+
+msgid "gexp-input"
+msgstr "gexp-input"
+
+msgid "{Procedure} gexp-input @var{obj} [@var{output}] [#:native? #f]"
+msgstr "{Procédure} gexp-input @var{obj} [@var{sortie}] [#:native? #f]"
+
+msgid "Return a @dfn{gexp input} record for the given @var{output} of file-like object @var{obj}, with @code{#:native?} determining whether this is a native reference (as with @code{ungexp-native}) or not."
+msgstr "Renvoie un enregistrement @dfn{d'entrée gexp} pour la @var{sortie} donnée du simili-fichier @var{obj}, où @code{#:native?} détermine s'il s'agit d'une référence native (comme avec @code{ungexp-native}) ou non."
+
+msgid "This procedure is helpful when you want to pass a reference to a specific output of an object to some procedure that may not know about that output. For example, assume you have this procedure, which takes one file-like object:"
+msgstr "Cette procédure est utile si vous souhaitez passer une référence à une sortie spécifique d'un objet à une procédure qui ne saurait pas ce qu'est une sortie. Par exemple, en supposant que vous avez cette procédure qui prend en entrée un objet simili-fichier :"
+
+msgid ""
+"(define (make-symlink target)\n"
+" (computed-file \"the-symlink\"\n"
+" #~(symlink #$target #$output)))\n"
+msgstr ""
+"(define (make-symlink target)\n"
+" (computed-file \"the-symlink\"\n"
+" #~(symlink #$target #$output)))\n"
+
+msgid "Here @code{make-symlink} can only ever refer to the default output of @var{target}---the @code{\"out\"} output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). To have it refer to, say, the @code{\"lib\"} output of the @code{hwloc} package, you can call it like so:"
+msgstr "Ici, @code{make-symlink} ne peut que référencer la sortie par défaut de @var{target} — la sortie @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Pour qu'elle se réfère, par exemple, à la sortie @code{\"lib\"} du paquet @code{hwloc}, vous pouvez l'appeler de cette manière :"
+
+msgid "(make-symlink (gexp-input hwloc \"lib\"))\n"
+msgstr "(make-symlink (gexp-input hwloc \"lib\"))\n"
+
+msgid "You can also compose it like any other file-like object:"
+msgstr "Vous pouvez également l'utiliser comme n'importe quel objet simili-fichier :"
+
+msgid ""
+"(make-symlink\n"
+" (file-append (gexp-input hwloc \"lib\") \"/lib/libhwloc.so\"))\n"
+msgstr ""
+"(make-symlink\n"
+" (file-append (gexp-input hwloc \"lib\") \"/lib/libhwloc.so\"))\n"
+
msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}."
@@ -14915,6 +16810,40 @@ msgstr ""
"scheme@@(guix-user)> (scandir (string-append $3 \"/bin\"))\n"
"$5 = (\".\" \"..\" \"egrep\" \"fgrep\" \"grep\")\n"
+msgid "As a packager, you may be willing to inspect the build phases or flags of a given package; this is particularly useful when relying a lot on inheritance to define package variants (@pxref{Defining Package Variants}) or when package arguments are a result of some computation, both of which can make it harder to foresee what ends up in the package arguments. Additional commands let you inspect those package arguments:"
+msgstr "Lorsque vous créez un paquet, vous voudrez peut-être inspecter les phases de construction ou les drapeaux d'un paquet donné. C'est particulièrement utile si vous vous appuyez sur beaucoup d'héritage pour définir des variantes de paquets (@pxref{Defining Package Variants}) ou lorsque les arguments des paquets sont le résultat d'un calcul, ce qui peut rendre plus difficile la compréhension de ce qui fini dans les arguments du paquet. Des commandes supplémentaires vous permettent d'inspecter ces arguments de paquet :"
+
+msgid ""
+"scheme@@(guix-user)> ,phases grep\n"
+"$1 = (modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+" ((\"^exec grep\")\n"
+" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n"
+"scheme@@(guix-user)> ,configure-flags findutils\n"
+"$2 = (list \"--localstatedir=/var\")\n"
+"scheme@@(guix-user)> ,make-flags binutils\n"
+"$3 = '(\"MAKEINFO=true\")\n"
+msgstr ""
+"scheme@@(guix-user)> ,phases grep\n"
+"$1 = (modify-phases %standard-phases\n"
+" (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
+" (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
+" (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
+" (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
+" ((\"^exec grep\")\n"
+" (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n"
+"scheme@@(guix-user)> ,configure-flags findutils\n"
+"$2 = (list \"--localstatedir=/var\")\n"
+"scheme@@(guix-user)> ,make-flags binutils\n"
+"$3 = '(\"MAKEINFO=true\")\n"
+
msgid "At a lower-level, a useful command is @code{lower}: it takes a file-like object and ``lowers'' it into a derivation (@pxref{Derivations}) or a store file:"
msgstr "À plus bas niveau, une commande utile est @code{lower} : elle prend un objet simili-fichier et l'« abaisse » en une dérivation (@pxref{Derivations}) ou un fichier du dépôt :"
@@ -14941,6 +16870,12 @@ msgstr "Abaisse @var{objet} et le construit s'il n'est pas déjà construit, et
msgid "{REPL command} build-options @var{options}"
msgstr "{commande REPL} build-options @var{options}"
+msgid "Set build options for rest of the REPL commands to @var{options}. Must be a list of keywords with values accepted by procedure @code{(@@ (guix store) set-build-options)}. An example would be:"
+msgstr "Utilise les @var{options} de construction pour le reste des commandes de la REPL. Il doit s'agir d'une liste de mot-clés avec des valeurs acceptées par la procédure @code{(@@ (guix store) set-build-options)}. Voici un exemple :"
+
+msgid ",build-options '(#:offload? #f)\n"
+msgstr ",build-options '(#:offload? #f)\n"
+
msgid "{REPL command} graft? @var{graft?}"
msgstr "{commande REPL} graft? @var{greffe?}"
@@ -14971,6 +16906,9 @@ msgstr "{commande REPL} configure-flags @var{paquet}"
msgid "{REPL command} make-flags @var{package}"
msgstr "{commande REPL} make-flags @var{paquet}"
+msgid "These REPL commands return the value of one element of the @code{arguments} field of @var{package} (@pxref{package Reference}): the first one show the staged code associated with @code{#:phases} (@pxref{Build Phases}), the second shows the code for @code{#:configure-flags}, and @code{,make-flags} returns the code for @code{#:make-flags}."
+msgstr "Ces commandes REPL renvoient la valeur d'un élément du champ @code{arguments} de @var{paquet} (@pxref{package Reference}) : la première affiche le code échelonné associé à @code{#:phases} (@pxref{Build Phases}), la deuxième affiche le code pour @code{#:configure-flags}, et @code{,make-flags} renvoie le code pour @code{#:make-flags}."
+
msgid "{REPL command} run-in-store @var{exp}"
msgstr "{commande REPL} run-in-store @var{exp}"
@@ -15229,9 +17167,15 @@ msgstr "GPUs, cibles de compilation AMD"
msgid "AMD GPUs"
msgstr "GPUs AMD"
+msgid "ROCm/HIP GPU targets"
+msgstr "Cibles GPU ROCm/HIP"
+
msgid "amd-gpu-targets"
msgstr "amd-gpu-targets"
+msgid "amd-gpu-transformation-option"
+msgstr "amd-gpu-transformation-option"
+
msgid "--amd-gpu=@var{targets}"
msgstr "--amd-gpu=@var{cibles}"
@@ -15345,7 +17289,7 @@ msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of tim
msgstr "Seule GLib doit être recompilée, ce qui prend un temps raisonnable. @xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations."
msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised."
-msgstr "Sous le capot, cette option fonctionne en passant par le @samp{#:strip-binaries ? #f} au système de construction du paquet qui nous intéresse (@pxref{Build Systems}). La plupart des systèmes de compilation supportent cette option, mais certains ne le font pas. Dans ce cas, une erreur se produit."
+msgstr "Sous le capot, cette option fonctionne en passant @samp{#:strip-binaries ? #f} au système de construction du paquet qui nous intéresse (@pxref{Build Systems}). La plupart des systèmes de compilation supportent cette option, mais certains ne le font pas. Dans ce cas, une erreur se produit."
msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false."
msgstr "De même, si un paquet C/C++ est construit sans @code{-g} (ce qui est rarement le cas), les informations de débogage resteront indisponibles même si @code{#:strip-binaries?} est faux."
@@ -15393,6 +17337,9 @@ msgstr "Git, utiliser le dernier commit"
msgid "latest commit, building"
msgstr "dernier commit, construction"
+msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively, if @var{package} @code{source} is not a Git repository, otherwise it depends on the inherited value of @code{recursive?}."
+msgstr "Construit @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche @code{master} du dépôt sur @var{url}. Les sous-modules Git du dépôt sont récupérés récursivement si la @code{source} du @var{paquet} n'est pas un dépôt git, sinon cela dépend de la valeur héritée de @code{recursive?}."
+
msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :"
@@ -15448,6 +17395,34 @@ msgstr "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
msgid "In this example, glibc itself as well as everything that leads to Coreutils in the dependency graph is rebuilt."
msgstr "Dans cet exemple, glibc lui-meme ainsi que tout ce qui mène à Coreutils dans le graphe des dépendances est reconstruit."
+msgid "configure flags, changing them"
+msgstr "drapeaux de configuration, comment les changer"
+
+msgid "--with-configure-flag=@var{package}=@var{flag}"
+msgstr "--with-configure-flag=@var{paquet}=@var{drapeau}"
+
+msgid "Append @var{flag} to the configure flags of @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{guile@@3.0} or @code{glibc}. The build system of @var{package} must support the @code{#:configure-flags} argument."
+msgstr "Ajoute @var{drapeau} aux drapeaux de configuration de @var{paquet} où @var{paquet} est une spécification comme @code{guile@@3.0} ou @code{glibc}. Le système de construction de @var{paquet} doit prendre en charge l'argument @code{#:configure-flags}."
+
+msgid "For example, the command below builds GNU@tie{}Hello with the configure flag @code{--disable-nls}:"
+msgstr "Par exemple, la commande suivante construit GNU@tie{}Hello avec le drapeau de configuration @code{--disable-nls} :"
+
+msgid "guix build hello --with-configure-flag=hello=--disable-nls\n"
+msgstr "guix build hello --with-configure-flag=hello=--disable-nls\n"
+
+msgid "The following command passes an extra flag to @command{cmake} as it builds @code{lapack}:"
+msgstr "La commande suivante passe un drapeau supplémentaire à @command{cmake} en construisant @code{lapack} :"
+
+msgid ""
+"guix build lapack \\\n"
+" --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF\n"
+msgstr ""
+"guix build lapack \\\n"
+" --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF\n"
+
+msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:configure-flags} argument to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised."
+msgstr "Sous le capot, cette option fonctionne en passant l'argument @samp{#:configure-flags} au système de construction du paquet qui nous intéresse (@pxref{Build Systems}). La plupart des systèmes de compilation supportent cette option, mais certains ne le font pas. Dans ce cas, une erreur se produit."
+
msgid "upstream, latest version"
msgstr "amont, dernière version"
@@ -15550,6 +17525,9 @@ msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est ut
msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}."
+msgid "The list of dependents is computed in the same way as with @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh})."
+msgstr "La listes des dépendances peut être obtenue de la même manière avec @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh})."
+
msgid "--source"
msgstr "--source"
@@ -15848,7 +17826,7 @@ msgid "downloading package sources"
msgstr "télécharger les sources des paquets"
msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
-msgstr "Lorsqu'on écrit une définition de paquet, on a généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56."
+msgstr "Lorsqu'on écrit une définition de paquet, on a généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA256."
msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt économise la bande passante : quand on construit ensuite le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'a pas besoin d'être à nouveau téléchargée puisqu'elle se trouve déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})."
@@ -16562,6 +18540,23 @@ msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)."
msgstr "Cette commande liste les dépendances de la libc « finale » (presque tous les paquets)."
+msgid ""
+"(define-public python-mpi4py\n"
+" (package\n"
+" (name \"python-mpi4py\")\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (inputs (list openmpi))\n"
+" (properties\n"
+" '((updater-extra-inputs . (\"openmpi\"))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public python-mpi4py\n"
+" (package\n"
+" (name \"python-mpi4py\")\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (inputs (list openmpi))\n"
+" (properties\n"
+" '((updater-extra-inputs . (\"openmpi\"))))))\n"
+
msgid "--select=[@var{subset}]"
msgstr "--select=[@var{subset}]"
@@ -16676,6 +18671,21 @@ msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://launchpad
msgid "generic-html"
msgstr "generic-html"
+msgid ""
+"(package\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (home-page \"http://example.org/software/the-package.html\")\n"
+" (properties\n"
+" `((release-monitoring-url . ,home-page)\n"
+" (release-file-regexp . \"ThePackage([0-9\\\\.]+)\\\\.tgz\"))))\n"
+msgstr ""
+"(package\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (home-page \"http://exemple.org/le-paquet.html\")\n"
+" (properties\n"
+" `((release-monitoring-url . ,home-page)\n"
+" (release-file-regexp . \"LePaquet([0-9\\\\.]+)\\\\.tgz\"))))\n"
+
msgid "generic-git"
msgstr "generic-git"
@@ -16973,6 +18983,67 @@ msgstr "La réécriture s'effectue de manière prudente : les commentaires sont
msgid "arguments"
msgstr "arguments"
+msgid ""
+"(define-public my-package\n"
+" (package\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (arguments ;old-style quoted arguments\n"
+" '(#:make-flags '(\"V=1\")\n"
+" #:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'build))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public mon-paquet\n"
+" (package\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (arguments ; arguments dans l'ancien style\n"
+" '(#:make-flags '(\"V=1\")\n"
+" #:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'build))))))\n"
+
+msgid ""
+"(define-public my-package\n"
+" (package\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:make-flags #~'(\"V=1\")\n"
+" #:phases #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'build))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public mon-paquet\n"
+" (package\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (arguments\n"
+" (list #:make-flags #~'(\"V=1\")\n"
+" #:phases #~(modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'build))))))\n"
+
+msgid ""
+"(define-public guile-json-4\n"
+" (package\n"
+" (inherit guile-json-3)\n"
+" (name \"guile-json\")\n"
+" (version \"4.7.3\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (string-append \"mirror://savannah/guile-json/guile-json-\"\n"
+" version \".tar.gz\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"127k2xc07w1gnyqs40z4865l8p3ra5xgpcn569dz04lxsa709fiq\"))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public guile-json-4\n"
+" (package\n"
+" (inherit guile-json-3)\n"
+" (name \"guile-json\")\n"
+" (version \"4.7.3\")\n"
+" (source (origin\n"
+" (method url-fetch)\n"
+" (uri (string-append \"mirror://savannah/guile-json/guile-json-\"\n"
+" version \".tar.gz\"))\n"
+" (sha256\n"
+" (base32\n"
+" \"127k2xc07w1gnyqs40z4865l8p3ra5xgpcn569dz04lxsa709fiq\"))))))\n"
+
msgid "--list-stylings"
msgstr "--list-stylings"
@@ -18812,7 +20883,7 @@ msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-syst
msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})."
msgid "{Data Type} operating-system"
-msgstr "{Type de données} operating-system"
+msgstr "{Type de donnée} operating-system"
msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système, mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})."
@@ -18842,7 +20913,7 @@ msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules f
msgstr "Une liste d'objets (généralement des paquets) pour collecter les modules de noyau chargeables depuis - par exemple @code{(liste ddcci-driver-linux)}."
msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
-msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-kernel-arguments})"
+msgstr "@code{kernel-arguments} (par défaut : @code{%default-kernel-arguments})"
msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
@@ -19041,6 +21112,9 @@ msgstr "pluggable authentication modules"
msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux."
+msgid "@code{privileged-programs} (default: @code{%default-privileged-programs})"
+msgstr "@code{privileged-programs} (par défaut : @code{%default-privileged-programs})"
+
msgid "List of @code{<privileged-program>}. @xref{Privileged Programs}, for more information."
msgstr "Liste de @code{<privileged-program>}. @xref{Privileged Programs}, pour plus d'informations."
@@ -19101,7 +21175,7 @@ msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example a
msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont décrits plus bas."
msgid "{Data Type} file-system"
-msgstr "{Type de données} file-system"
+msgstr "{Type de donnée} file-system"
msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter. Ils contiennent les membres suivants :"
@@ -19228,7 +21302,7 @@ msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il n'existe pas déjà."
msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{mount-may-fail?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{mount-may-fail?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems."
msgstr "Lorsque cela est vrai, indique que le montage de ce système de fichiers peut échouer, mais cela ne doit pas être considéré comme une erreur. Ceci est utile dans des cas inhabituels ; un exemple de ceci est @code{efivarfs}, un système de fichiers qui ne peut être monté que sur des systèmes EFI/UEFI."
@@ -19242,6 +21316,9 @@ msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage : @file{/sys/fs/cgr
msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped Devices})."
+msgid "@code{shepherd-requirements} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{shepherd-requirements} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid ""
"(simple-service 'network-online shepherd-root-service-type\n"
" (list\n"
@@ -19493,7 +21570,7 @@ msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined
msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}."
msgid "{Data Type} mapped-device"
-msgstr "{Type de données} mapped-device"
+msgstr "{Type de donnée} mapped-device"
msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui seront effectués à l’amorçage du système."
@@ -19639,7 +21716,7 @@ msgid "Note that swap space is not zeroed on shutdown, so sensitive data (such a
msgstr "Remarquez que l'espace d'échange n'est pas remis à zéro à l'extinction donc les données sensibles (comme les mots de passe) peuvent y rester si elles y ont été déplacées. De fait, vous devriez faire résider votre espace d'échange sur un périphérique chiffré (@pxref{Mapped Devices})."
msgid "{Data Type} swap-space"
-msgstr "{Type de données} swap-space"
+msgstr "{Type de donnée} swap-space"
msgid "Objects of this type represent swap spaces. They contain the following members:"
msgstr "Les objets de ce type représentent des espaces d'échange. Ils contiennent les membres suivants :"
@@ -19843,7 +21920,7 @@ msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the
msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées. Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le système reste exactement tel que déclaré."
msgid "{Data Type} user-account"
-msgstr "{Type de données} user-account"
+msgstr "{Type de donnée} user-account"
msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs. Les membres suivants peuvent être spécifiés :"
@@ -19957,7 +22034,7 @@ msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
msgid "{Data Type} user-group"
-msgstr "{Type de données} user-group"
+msgstr "{Type de donnée} user-group"
msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs. Il n'y a que quelques champs :"
@@ -20225,7 +22302,7 @@ msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system lo
msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu system locale)}. Des détails sont disponibles plus bas."
msgid "{Data Type} locale-definition"
-msgstr "{Type de données} locale-definition"
+msgstr "{Type de donnée} locale-definition"
msgid "This is the data type of a locale definition."
msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques."
@@ -20470,7 +22547,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "{Data Type} login-configuration"
-msgstr "{Type de données} login-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} login-configuration"
msgid "motd"
msgstr "motd"
@@ -20488,7 +22565,7 @@ msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when
msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création."
msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
-msgstr "{Type de données} mingetty-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mingetty-configuration"
msgid "tty"
msgstr "tty"
@@ -20520,9 +22597,24 @@ msgstr "@code{clear-on-logout?} (par défaut : @code{#t})"
msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})"
+msgid "@code{print-issue} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{print-issue} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{print-hostname} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{print-hostname} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})"
+msgid "@code{working-directory} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{root-directory} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{root-directory} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "shepherd-requirement"
+msgstr "shepherd-requirement"
+
msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})"
@@ -20530,7 +22622,7 @@ msgid "The Mingetty package to use."
msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser."
msgid "{Data Type} agetty-configuration"
-msgstr "{Type de données} agetty-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} agetty-configuration"
msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
msgstr "Le nom de la console sur laquelle cet agetty fonctionne, sous forme de chaîne de caractères, par exemple @code{\"ttyS0\"}. Cet argument est optionnel, il sera par défaut un port série raisonnable par défaut utilisé par le noyau Linux."
@@ -20734,13 +22826,13 @@ msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrar
msgstr "Cette option fournit un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur·rice puisse ajouter des arguments arbitraires en ligne de commande à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères."
msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{rshepherd-equirement} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{'()})"
msgid "The option can be used to provides extra shepherd requirements (for example @code{'syslogd}) to the respective @code{'term-}* shepherd service."
msgstr "L'option peut être utilisée pour fournir des prérequis shepherd supplémentaires (par exemple @code{'syslogd}) aux services shepherd @code{'term-}* correspondants."
msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
-msgstr "{Type de données} kmscon-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} kmscon-configuration"
msgid "virtual-terminal"
msgstr "virtual-terminal"
@@ -20818,7 +22910,7 @@ msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd us
msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur l'utilisation de nscd et des caches."
msgid "{Data Type} nscd-configuration"
-msgstr "{Type de données} nscd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nscd-configuration"
msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})"
@@ -20848,7 +22940,7 @@ msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see bel
msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} qui dénotent des choses à mettre en cache ; voir plus bas."
msgid "{Data Type} nscd-cache"
-msgstr "{Type de données} nscd-cache"
+msgstr "{Type de donnée} nscd-cache"
msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et ses paramètres."
@@ -20905,7 +22997,7 @@ msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name loo
msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas besoin d'être questionnés."
msgid "{Data Type} syslog-configuration"
-msgstr "{Type de données} syslog-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} syslog-configuration"
msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
@@ -20926,7 +23018,7 @@ msgid "guix-configuration-type"
msgstr "guix-configuration-type"
msgid "{Data Type} guix-configuration"
-msgstr "{Type de données} guix-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} guix-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de construction de Guix. @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations."
@@ -20934,6 +23026,9 @@ msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de constructi
msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})"
+msgid "@code{privileged?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{privileged?} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})"
@@ -20946,6 +23041,9 @@ msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})"
msgid "Number of build user accounts to create."
msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer."
+msgid "@code{chroot?} (default: @code{'default})"
+msgstr "@code{chroot?} (par défaut : @code{'default})"
+
msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})"
@@ -21003,7 +23101,7 @@ msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} cont
msgstr "Cet exemple suppose que le fichier @file{./guix.example.org-key.pub} contient la clé publique que @code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts."
msgid "@code{generate-substitute-key?} (default: @code{#t})"
-msgstr "@code{generate-substitute-keys?} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{generate-substitute-key?} (par défaut : @code{#t})"
msgid "Whether to generate a @dfn{substitute key pair} under @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} if there is not already one."
msgstr "Indique s'il faut générer une @dfn{paire de clés de substituts} dans @file{/etc/guix/signing-key.pub} et @file{/etc/guix/signing-key.sec} si elle n'existe pas déjà."
@@ -21011,6 +23109,15 @@ msgstr "Indique s'il faut générer une @dfn{paire de clés de substituts} dans
msgid "This key pair is used when exporting store items, for instance with @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}) or @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Generating a key pair takes a few seconds when enough entropy is available and is only done once; you might want to turn it off for instance in a virtual machine that does not need it and where the extra boot time is a problem."
msgstr "Cette paire de clés est utilisée pour exporter les éléments du dépôt, par exemple avec @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}) ou @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Générer une paire de clés prend quelques secondes quand il y a assez d'entropie disponible et n'est fait qu'une seule fois ; vous pouvez la désactiver par exemple dans une machine virtuelle qui n'en pas besoin et où le temps de démarrage supplémentaire peut être problématique."
+msgid "@code{channels} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{3600})"
+msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{3600})"
+
+msgid "@code{timeout} (default: @code{(* 3600 24)})"
+msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{(* 3600 24)})"
+
msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai d'attente. Une valeur de zéro désactive le délai d'attente."
@@ -21023,6 +23130,9 @@ msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction — par
msgid "@code{discover?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{discover?} (par défaut : @code{#f})"
+msgid "@code{build-machines} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{build-machines} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}."
@@ -21068,8 +23178,17 @@ msgstr "@code{environment} (par défaut : @code{'()})"
msgid "Environment variables to be set before starting the daemon, as a list of @code{key=value} strings."
msgstr "Les variables d'environnement à configurer avant de démarrer le démon, en tant que liste de chaines @code{clé=valeur}."
+msgid "@code{socket-directory-permissions} (default: @code{#o755})"
+msgstr "@code{socket-directory-permissions} (par défaut : @code{#o755})"
+
+msgid "@code{socket-directory-user} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{socket-directory-user} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{socket-directory-group} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{socket-directory-group} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "{Data Type} guix-extension"
-msgstr "{Type de données} guix-extension"
+msgstr "{Type de donnée} guix-extension"
msgid "This data type represents the parameters of the Guix build daemon that are extendable. This is the type of the object that must be used within a guix service extension. @xref{Service Composition}, for more information."
msgstr "Ce type de données représente les paramètres du démon de construction de Guix qui peuvent être étendus. C'est le type d'objet qui doit être utilisé dans une extension du service guix. @xref{Service Composition}, pour plus d'informations."
@@ -21086,12 +23205,18 @@ msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @code{'()})"
msgid "A list of strings where each element is a substitute URL."
msgstr "Une liste de chaines où chaque élément est l'URL d'un serveur de substituts."
+msgid "@code{build-machines} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{build-machines} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "@code{chroot-directories} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{chroot-directories} (par défaut : @code{'()})"
msgid "A list of file-like objects or strings pointing to additional directories the build daemon can use."
msgstr "Une liste d'objets simili-fichiers ou de chaines pointant vers des répertoires supplémentaires que le démon de construction peut utiliser."
+msgid "{Data Type} udev-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} udev-configuration"
+
msgid "udev (default: @code{eudev}) (type: file-like)"
msgstr "udev (par défaut : @code{eudev}) (type : simili-fichier)"
@@ -21250,7 +23375,7 @@ msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (s
msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un @code{gpm-configuration} (voir plus bas). Ce service ne fait pas partie de @code{%base-services}."
msgid "{Data Type} gpm-configuration"
-msgstr "{Type de données} gpm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gpm-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of GPM."
msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM."
@@ -21277,7 +23402,7 @@ msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as
msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas."
msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
-msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} guix-publish-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}."
@@ -21360,6 +23485,12 @@ msgstr "@code{negative-ttl} (par défaut : @code{#f})"
msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds for the negative lookups. @xref{Invoking guix publish, @option{--negative-ttl}}, for more information."
msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes pour les réponses négatives. @xref{Invoking guix publish, @option{--negative-ttl}}, pour plus d'informations."
+msgid "{Data Type} rngd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rngd-configuration"
+
+msgid "@code{rng-tools} (default: @code{rng-tools}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{rng-tools} (par défaut : @code{rng-tools}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "session limits"
msgstr "limites de session"
@@ -21506,13 +23637,13 @@ msgstr ""
" #| (service mingetty-service-type (mingetty-configuration (tty \"tty8\"))) |#))\n"
msgid "{Data Type} greetd-configuration"
-msgstr "{Type de données} greetd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-configuration"
msgid "Configuration record for the @code{greetd-service-type}."
msgstr "La configuration pour @code{greetd-service-type}."
msgid "@code{terminals} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{terminal} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{terminals} (par défaut : @code{'()})"
msgid "List of @code{greetd-terminal-configuration} per terminal for which @code{greetd} should be started."
msgstr "Liste de @code{greetd-terminal-configuration} par terminal pour lequel @code{greetd} doit démarrer."
@@ -21530,7 +23661,7 @@ msgid "Note that this example will fail if @code{seat} group does not exist."
msgstr "Remarquez que cet exemple échouera si le groupe @code{seat} n'existe pas."
msgid "{Data Type} greetd-terminal-configuration"
-msgstr "{Type de données} greetd-terminal-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-terminal-configuration"
msgid "Configuration record for per terminal greetd daemon service."
msgstr "Enregistrement de la configuration par terminal du service greetd."
@@ -21542,7 +23673,7 @@ msgid "The greetd package to use."
msgstr "Le paquet greetd à utiliser."
msgid "@code{extra-shepherd-requirement} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{extra-shepherd-requirement} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{extra-shepherd-requirement} (par défaut : @code{'()})"
msgid "config-file-name"
msgstr "config-file-name"
@@ -21574,6 +23705,9 @@ msgstr "@code{source-profile?} (par défaut : @code{#t})"
msgid "Whether to source @file{/etc/profile} and @file{~/.profile}, when they exist."
msgstr "Indique s'il faut sourcer @file{/etc/profile} et @file{~/.profile}, s'ils existent."
+msgid "@code{initial-session-command} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{initial-session-command} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{default-session-user} (default: @samp{\"greeter\"})"
msgstr "@code{default-session-user} (par défaut : @samp{\"greeter\"})"
@@ -21583,8 +23717,11 @@ msgstr "L'utilisateur à utiliser pour lancer l'écran d'accueil."
msgid "@code{default-session-command} (default: @code{(greetd-agreety-session)})"
msgstr "@code{default-session-command} (par défaut : @code{(greetd-agreety-session)})"
+msgid "{Data Type} greetd-user-session"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-user-session"
+
msgid "@code{command} (default: @code{(file-append bash \"/bin/bash\")})"
-msgstr "@code{command} (par défaut : @code{(file-append bash \"/bin/bash\"})"
+msgstr "@code{command} (par défaut : @code{(file-append bash \"/bin/bash\")})"
msgid "Command to be started by @command{agreety} on successful login."
msgstr "La commande à démarrer par @command{agreety} si la connexion réussi."
@@ -21601,6 +23738,9 @@ msgstr "@code{extra-env} (par défaut : @code{'()})"
msgid "Extra environment variables to set on login."
msgstr "Variables d'environnement supplémentaires à définir à la connexion."
+msgid "@code{xdg-session-type} (default: @code{\"tty\"})"
+msgstr "@code{xdg-session-type} (par défaut : @code{\"tty\"})"
+
msgid "@code{xdg-env?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{xdg-env?} (par défaut : @code{#t})"
@@ -21608,7 +23748,7 @@ msgid "If true @code{XDG_RUNTIME_DIR} and @code{XDG_SESSION_TYPE} will be set be
msgstr "Si la valeur est vraie, @code{XDG_RUNTIME_DIR} et @code{XDG_SESSION_TYPE} seront initialisés avant de démarrer la commande. Il faut remarquer que les variables @code{extra-env} sont initialisées juste après les variables mentionnées, donc elles peuvent être écrasées."
msgid "{Data Type} greetd-agreety-session"
-msgstr "{Type de données} greetd-agreety-session"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-agreety-session"
msgid "Configuration record for the agreety greetd greeter."
msgstr "Enregistrement de la configuration de l'écran d'accueil agreety de greetd."
@@ -21616,6 +23756,12 @@ msgstr "Enregistrement de la configuration de l'écran d'accueil agreety de gree
msgid "@code{agreety} (default: @code{greetd})"
msgstr "@code{agreety} (par défaut : @code{greetd})"
+msgid "@code{command} (default: @code{(greetd-user-session)})"
+msgstr "@code{command} (par défaut : @code{(greetd-user-session)})"
+
+msgid "{Data Type} greetd-wlgreet-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-wlgreet-configuration"
+
msgid "Generic configuration record for the wlgreet greetd greeter."
msgstr "Enregistrement de configuration générique de l'écran d'accueil wlgreet de greetd."
@@ -21626,7 +23772,7 @@ msgid "Option to use for @code{outputMode} in the TOML configuration file."
msgstr "Option à utiliser pour @code{outputMode} dans le fichier de configuration TOML."
msgid "@code{scale} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{sclae} (par défaut : @code{1})"
+msgstr "@code{scale} (par défaut : @code{1})"
msgid "Option to use for @code{scale} in the TOML configuration file."
msgstr "Option à utiliser pour @code{scale} dans le fichier de configuration TOML."
@@ -21662,7 +23808,7 @@ msgid "RGBA list to use as the border colour of the UI popup."
msgstr "Liste RGBA à utiliser comme couleur de bordure de la popup."
msgid "{Data Type} greetd-wlgreet-sway-session"
-msgstr "{Type de données} greetd-wlgreet-sway-session"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-wlgreet-sway-session"
msgid "Sway-specific configuration record for the wlgreet greetd greeter."
msgstr "Enregistrement de la configuration spécifique à sway, de l'écran d'accueil wlgreet de greetd."
@@ -21691,12 +23837,27 @@ msgstr "@code{wlgreet} (par défaut : @code{wlgreet})"
msgid "The package providing the @command{wlgreet} command."
msgstr "Le paquet qui fournit la commande @command{wlgreet}."
+msgid "@code{wlgreet-configuration} (default: @code{(greetd-wlgreet-configuration)})"
+msgstr "@code{wlgreet-configuration} (par défaut : @code{(greetd-wlgreet-configuration)})"
+
msgid "Here is an example of a greetd configuration that uses wlgreet and Sway:"
msgstr "Voici un exemple de configuration de greetd qui utilise wlgreet et Sway :"
+msgid "{Data Type} greetd-gtkgreet-sway-session"
+msgstr "{Type de donnée} greetd-gtkgreet-sway-session"
+
+msgid "@code{sway-configuration} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{sway-configuration} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gtkgreet} (default: @code{gtkgreet})"
+msgstr "@code{gtkgreet} (par défaut : @code{gtkgreet})"
+
msgid "The package providing the @command{gtkgreet} command."
msgstr "Le paquet qui fournit la commande @command{gtkgreet}."
+msgid "@code{gtkgreet-style} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gtkgreet-style} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "cron"
msgstr "cron"
@@ -21889,7 +24050,7 @@ msgid "This service type can be the target of a service extension that provides
msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service Composition}). En d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des tâches mcron à lancer."
msgid "{Data Type} mcron-configuration"
-msgstr "{Type de données} mcron-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mcron-configuration"
msgid "Available @code{mcron-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{mcron-configuration} disponibles sont :"
@@ -21913,10 +24074,10 @@ msgid "Log messages to standard output."
msgstr "Journalise les messages sur la sortie standard."
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/mcron.log\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/mcron.log\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/mcron.log\"}) (type : chaîne)"
msgid "@code{log-format} (default: @code{\"~1@@*~a ~a: ~a~%\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{log-format} (par défaut : @code{\"~1@@*~a ~a: ~a~%\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{log-format} (par défaut : @code{\"~1@@*~a ~a: ~a~%\"}) (type : chaîne)"
msgid "@code{(ice-9 format)} format string for log messages. The default value produces messages like @samp{@var{pid} @var{name}: @var{message}} (@pxref{Invoking mcron, Invoking,, mcron,GNU@tie{}mcron}). Each message is also prefixed by a timestamp by GNU Shepherd."
msgstr "Chaine de format @code{(ice-9 format)} pour les message de journaux. La valeur par défaut produit des messages de type @samp{@var{pid} @var{name}: @var{message}} (@pxref{Invoking mcron, Invoking,, mcron,GNU@tie{}mcron}). Chaque message est aussi préfixé par un horodatage par le GNU@tie{}Shepherd."
@@ -21930,6 +24091,15 @@ msgstr "journaux, rotation"
msgid "logging"
msgstr "journalisation"
+msgid "{Data Type} log-rotation-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} log-rotation-configuration"
+
+msgid "@code{provision} (default: @code{(log-rotation)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{provision} (par défaut : @code{(log-rotation)}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "@code{requirement} (default: @code{(user-processes)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{(user-processes)}) (type : liste de symboles)"
+
msgid "Some log files just need to be deleted periodically once they are old, without any other criterion and without any archival step. This is the case of build logs stored by @command{guix-daemon} under @file{/var/log/guix/drvs} (@pxref{Invoking guix-daemon}). The @code{log-cleanup} service addresses this use case. For example, @code{%base-services} (@pxref{Base Services}) includes the following:"
msgstr "Certains fichiers journaux doivent simplement être supprimés périodiquement quand ils deviennent trop vieux, sans autre critère et sans étape d'archivage. C'est le cas des journaux de construction stockés par @command{guix-daemon} dans @file{/var/log/guix/drvs} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Le service @code{log-cleanup} gère ce cas. Par exemple, @code{%base-services} (@pxref{Base Services}) inclus ce qui suit :"
@@ -21954,7 +24124,7 @@ msgid "This is the type of the service to delete old logs. Its value must be a
msgstr "C'est le type du service pour supprimer les anciens journaux. Sa valeur doit être un enregistrement @code{log-cleanup-configuration}, décrit ci-dessous."
msgid "{Data Type} log-cleanup-configuration"
-msgstr "{Type de données} log-cleanup-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} log-cleanup-configuration"
msgid "Data type representing the log cleanup configuration"
msgstr "Type de données représentant la configuration de nettoyage des journaux"
@@ -22001,7 +24171,7 @@ msgid "Configure your web server to write its logs to the FIFO at @file{/var/run
msgstr "Configurez votre serveur web pour écrire ses journaux dans la FIFO @file{/var/run/anonip/https.access.log} et récupérez les fichiers journaux anonymisés dans @file{/var/web-logs/https.access.log}."
msgid "{Data Type} anonip-configuration"
-msgstr "{Type de données} anonip-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} anonip-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of anonip. It has the following parameters:"
msgstr "Ce type de données représente la configuration d'anonip. Il a les paramètres suivants :"
@@ -22130,7 +24300,7 @@ msgid "The snippet above can be added to the @code{services} field of your opera
msgstr "Le bout de code ci-dessus peut être ajouté au champ @code{services} de votre configuration du système d'exploitation (@pxref{Using the Configuration System}). Il configurera votre machine pour avoir l'adresse IP 10.0.2.15, avec un masque de sous-réseau de 24 bits pour le réseau local --- cela signifie que toutes les adresse 10.0.2.@var{x} sont sur le réseau local (LAN). Le trafic à destination d'adresses extérieures au réseau local est routé @i{via} 10.0.2.2. Les noms d'hôte sont résolus en envoyant des requêtes au système de nom de domaine (DNS) à 10.0.2.3."
msgid "{Data Type} static-networking"
-msgstr "{Type de données} static-networking"
+msgstr "{Type de donnée} static-networking"
msgid "This is the data type representing a static network configuration."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration d'un réseau statique."
@@ -22222,7 +24392,7 @@ msgid "The list of Shepherd services depended on."
msgstr "La liste des services Shepherd dont celui-ci dépend."
msgid "{Data Type} network-address"
-msgstr "{Type de données} network-address"
+msgstr "{Type de donnée} network-address"
msgid "This is the data type representing the IP address of a network interface."
msgstr "C'est le type de données représentant l'adresse IP d'une interface réseau."
@@ -22246,7 +24416,7 @@ msgid "Whether @code{value} denotes an IPv6 address. By default this is automat
msgstr "Indique si @code{value} dénote une adresse IPv6. Par défaut cela est déterminé automatiquement."
msgid "{Data Type} network-route"
-msgstr "{Type de données} network-route"
+msgstr "{Type de donnée} network-route"
msgid "This is the data type representing a network route."
msgstr "C'est le type de donnée représentant une route réseau."
@@ -22281,8 +24451,11 @@ msgstr "@code{gateway} (par défaut : @code{#f})"
msgid "IP address (a string) through which traffic is routed."
msgstr "Adresse IP (une chaine) à travers laquelle le trafic est routé."
+msgid "@code{scope} (default: @code{'universe})"
+msgstr "@code{scope} (par défaut : @code{'universe})"
+
msgid "{Data Type} network-link"
-msgstr "{Type de données} network-link"
+msgstr "{Type de donnée} network-link"
msgid "List of arguments for this type of link."
msgstr "La liste des arguments pour ce type de lien."
@@ -22312,7 +24485,7 @@ msgid "dhcp-client-service-type"
msgstr "dhcp-client-service-type"
msgid "{Data Type} dhcp-client-configuration"
-msgstr "{Type de données} dhcp-client-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dhcp-client-configuration"
msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})"
@@ -22326,6 +24499,36 @@ msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})"
msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})"
+msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{'(networking)})"
+msgstr "@code{shepherd-provision} (par défaut : @code{'(networking)})"
+
+msgid "{Data Type} dhcpcd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dhcpcd-configuration"
+
+msgid "@code{interfaces} (default: @code{()}) (type: list)"
+msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{command-arguments} (default: @code{(\"-q\" \"-q\")}) (type: list)"
+msgstr "@code{command-arguments} (par défaut : @code{(\"-q\" \"-q\")}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{host-name} (default: @code{\"\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{\"\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{duid} (default: @code{\"\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{duid} (par défaut : @code{\"\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{slaac} (default: @code{\"private\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{slaac} (par défaut : @code{\"private\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{(networking)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-provision} (par défaut : @code{(networking)}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{()}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{()}) (type : liste de symboles)"
+
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
@@ -22339,7 +24542,7 @@ msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services
msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
-msgstr "{Type de données} network-manager-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} network-manager-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager."
@@ -22350,6 +24553,9 @@ msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})"
msgid "The NetworkManager package to use."
msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser."
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'(wireless-daemon)})"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{'(wireless-daemon)})"
+
msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})"
@@ -22396,6 +24602,9 @@ msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})"
msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN."
+msgid "@code{extra-configuration-files} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{extra-configuration-files} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "Connman"
msgstr "Connman"
@@ -22421,7 +24630,7 @@ msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}."
msgid "{Data Type} connman-configuration"
-msgstr "{Type de données} connman-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} connman-configuration"
msgid "Data Type representing the configuration of connman."
msgstr "Type de données représentant la configuration de connman."
@@ -22438,6 +24647,12 @@ msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman."
+msgid "@code{general-configuration} (default: @code{(connman-general-configuration)})"
+msgstr "@code{general-configuration} (par défaut : @code{(connman-general-configuration)})"
+
+msgid "{Data Type} connman-general-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} connman-general-configuration"
+
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"
@@ -22448,7 +24663,7 @@ msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA su
msgstr "C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des réseaux ethernet."
msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
-msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} wpa-supplicant-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant."
@@ -22465,6 +24680,9 @@ msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser."
msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
msgstr "Liste des services qui doivent être démarrés avant le début de WPA Supplicant."
+msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{(wpa-supplicant wireless-daemon)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-provision} (par défaut : @code{(wpa-supplicant wireless-daemon)}) (type : liste de symboles)"
+
msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})"
@@ -22489,6 +24707,48 @@ msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser."
msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au démon."
+msgid "{Data Type} iwd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} iwd-configuration"
+
+msgid "@code{iwd} (default: @code{iwd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{iwd} (par défaut : @code{iwd}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{(iwd wireless-daemon)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-provision} (par défaut : @code{(iwd wireless-daemon)}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "{Data Type} iwd-settings"
+msgstr "{Type de donnée} iwd-settings"
+
+msgid "{Data Type} iwd-general-settings"
+msgstr "{Type de donnée} iwd-general-settings"
+
+msgid "@code{enable-network-configuration?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{enable-network-configuration?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{extra-options} (default: @code{()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)"
+
+msgid "{Data Type} iwd-network-settings"
+msgstr "{Type de donnée} iwd-network-settings"
+
+msgid "@code{enable-ipv6?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{enable-ipv6?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} iwd-scan-settings"
+msgstr "{Type de donnée} iwd-scan-settings"
+
+msgid "@code{disable-periodic-scan?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{disable-periodic-scan?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{initial-periodic-scan-interval} (default: @code{10}) (type: number)"
+msgstr "@code{initial-periodic-scan-interval} (par défaut : @code{10}) (type : nombre)"
+
+msgid "@code{maximum-periodic-scan-interval} (default: @code{300}) (type: number)"
+msgstr "@code{maximum-periodic-scan-interval} (par défaut : @code{300}) (type : nombre)"
+
+msgid "@code{disable-roaming-scan?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{disable-roaming-scan?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "ModemManager"
msgstr "ModemManager"
@@ -22502,7 +24762,7 @@ msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/Mo
msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}."
msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
-msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} modem-manager-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager."
@@ -22529,13 +24789,13 @@ msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially presen
msgstr "Lorsqu'ils sont branchés, certains modems USB (et autres dispositifs USB) se présentent initialement comme un support de stockage en lecture seule et non comme un modem. Ils doivent être @dfn{modeswitched} avant d'être utilisables. Le service de type USB_ModeSwitch installe des règles udev pour commuter automatiquement les modes de ces dispositifs lorsqu'ils sont branchés."
msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
-msgstr "{Type de donnée} openvswitch-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} usb-modeswitch-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
msgstr "Type de données représentant la configuration du USB_ModeSwitch."
msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
-msgstr "@code{usb-modeswitch} (par défaut : @code{usb-modeswitch})"
+msgstr "@code{usb-modeswitch} (par défaut : @code{usb-modeswitch})"
msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
msgstr "Le paquet USB_ModeSwitch fournit les binaires pour la commutation de modes."
@@ -22570,7 +24830,7 @@ msgstr ""
" (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
-msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dhcpd-configuration"
msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/dhcp/, ISC's DHCP server}."
msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le @uref{https://www.isc.org/dhcp/, serveur DHCP d'ISC}."
@@ -22627,7 +24887,7 @@ msgstr ""
" (channel 12)))\n"
msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
-msgstr "{Type de données} hostapd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} hostapd-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:"
msgstr "Ce type de données représente la configuration du service hostapd, avec les champs suivants :"
@@ -22657,13 +24917,13 @@ msgid "Whether to broadcast this SSID."
msgstr "La diffusion de ce SSID."
msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
-msgstr "@code{channel} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{channel} (par défaut : @code{1})"
msgid "The WiFi channel to use."
msgstr "Le canal WiFi à utiliser."
msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
-msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{\"nl80211\"})"
+msgstr "@code{driver} (par défaut : @code{\"nl80211\"})"
msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does not control any wireless/wired driver."
msgstr "Le type d'interface du conducteur. @code{\"nl80211\"} est utilisé avec tous les pilotes mac80211 de Linux. Utilisez @code{\"none\"} si vous construisez hostapd comme un serveur RADIUS autonome qui ne contrôle aucun pilote sans-fil/filaire."
@@ -22736,7 +24996,7 @@ msgstr ""
"\"))))\n"
msgid "{Data Type} iptables-configuration"
-msgstr "{Type de données} iptables-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} iptables-configuration"
msgid "The data type representing the configuration of iptables."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables."
@@ -22772,7 +25032,10 @@ msgid "(service nftables-service-type)\n"
msgstr "(service nftables-service-type)\n"
msgid "{Data Type} nftables-configuration"
-msgstr "{Type de données} nftables-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nftables-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{nftables}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{nftables}) (type : simili-fichier)"
msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
msgstr "NTP (Network Time Protocol), service"
@@ -22793,7 +25056,7 @@ msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as desc
msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous."
msgid "{Data Type} ntp-configuration"
-msgstr "{Type de données} ntp-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ntp-configuration"
msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP."
@@ -22823,7 +25086,7 @@ msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of
msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut. Ce sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}."
msgid "{Data Type} ntp-server"
-msgstr "{Type de données} ntp-server"
+msgstr "{Type de donnée} ntp-server"
msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
msgstr "Le type de données représentant la configuration d'un serveur NTP."
@@ -22889,7 +25152,7 @@ msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-ser
msgstr "Cette variable est une liste des adresses de serveurs définies dans @code{%ntp-servers}."
msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
-msgstr "{Type de données} openntpd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} openntpd-configuration"
msgid "@code{openntpd} (default: @code{openntpd})"
msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{openntpd})"
@@ -23000,7 +25263,7 @@ msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}."
msgid "{Data Type} inetd-configuration"
-msgstr "{Type de données} inetd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} inetd-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}."
@@ -23018,7 +25281,7 @@ msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created
msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}. Chaque entrée devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}."
msgid "{Data Type} inetd-entry"
-msgstr "{Type de données} inetd-entry"
+msgstr "{Type de donnée} inetd-entry"
msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel @command{inetd} écoutera les requêtes."
@@ -23084,7 +25347,7 @@ msgid "The value of this service is a @code{opendht-configuration} object, as de
msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{opendht-configuration}, décrit ci-dessous."
msgid "{Data Type} opendht-configuration"
-msgstr "{Type de données} opendht-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} opendht-configuration"
msgid "Available @code{opendht-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{opendht-configuration} disponibles sont :"
@@ -23114,13 +25377,13 @@ msgid "Whether to enable debug-level logging messages. This has no effect if lo
msgstr "Indique s'il faut activer la journalisation de débogage. Cela n'a aucun effet si la journalisation n'est pas activée."
msgid "@code{bootstrap-host} (default: @code{\"bootstrap.jami.net:4222\"}) (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{bootstrap-host} (par défaut : @code{\"bootstrap.jami.net:4222\"}) (type : peut-être-chaine)"
+msgstr "@code{bootstrap-host} (par défaut : @code{\"bootstrap.jami.net:4222\"}) (type : peut-être-chaîne)"
msgid "The node host name that is used to make the first connection to the network. A specific port value can be provided by appending the @code{:PORT} suffix. By default, it uses the Jami bootstrap nodes, but any host can be specified here. It's also possible to disable bootstrapping by explicitly setting this field to the @code{%unset-value} value."
msgstr "Le nom d'hôte du nœud utilisé pour effectuer la première connexion au réseau. Vous pouvez fournir une valeur de port spécifique en ajoutant le suffixe @code{:PORT}. Par défaut, cela utilise les nœuds d'amorçage de Jami, mais n'importe quel hôte peut être spécifié ici. Il est aussi possible de désactiver l'amorçage en paramétrant explicitement ce champ à la valeur @code{%unset-value}."
msgid "@code{port} (default: @code{4222}) (type: maybe-number)"
-msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4222}) (type : peut-être-entier)"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4222}) (type : peut-être-nombre)"
msgid "The UDP port to bind to. When left unspecified, an available port is automatically selected."
msgstr "Le port UDP sur lequel se lier. Lorsque la valeur est laissée non spécifiée, un port disponible est automatiquement choisi."
@@ -23144,7 +25407,7 @@ msgid "tor-service-type"
msgstr "tor-service-type"
msgid "{Data Type} tor-configuration"
-msgstr "{Type de données} tor-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} tor-configuration"
msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})"
@@ -23176,12 +25439,27 @@ msgstr "@code{control-socket?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Whether or not to provide a ``control socket'' by which Tor can be controlled to, for instance, dynamically instantiate tor onion services. If @code{#t}, Tor will listen for control commands on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/control-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
msgstr "Indique s'il faut utiliser un « socket de contrôle » par lequel on peut contrôler Tor pour, par exemple, instancier des services onion dynamiquement. Si la valeur est @code{#t}, Tor écoutera les commandes de contrôle sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/control-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}."
+msgid "@code{transport-plugins} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{transport-plugins} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})"
+msgid "{Data Type} tor-onion-service-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} tor-onion-service-configuration"
+
msgid "@code{name} (type: string)"
msgstr "@code{name} (type : string)"
+msgid "{Data Type} tor-transport-plugin"
+msgstr "{Type de donnée} tor-transport-plugin"
+
+msgid "@code{role} (default: @code{'client})"
+msgstr "@code{role} (par défaut : @code{'client})"
+
+msgid "@code{protocol} (default: @code{\"obfs4\"})"
+msgstr "@code{protocol} (par défaut : @code{\"obfs4\"})"
+
msgid "program"
msgstr "program"
@@ -23226,7 +25504,7 @@ msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{rsync-configuration}."
msgid "{Data Type} rsync-configuration"
-msgstr "{Type de données} rsync-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rsync-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}."
@@ -23298,7 +25576,7 @@ msgid "List of ``modules''---i.e., directories exported over rsync. Each elemen
msgstr "Liste des « modules » --- c.-à-d.@: des répertoires exportés par rsync. Chaque élément doit être un enregistrement @code{rsync-module}, comme décrit plus bas."
msgid "{Data Type} rsync-module"
-msgstr "{Type de données} rsync-module"
+msgstr "{Type de donnée} rsync-module"
msgid "This is the data type for rsync ``modules''. A module is a directory exported over the rsync protocol. The available fields are as follows:"
msgstr "C'est le type de données pour les « modules » rsync. Un module est un répertoire exporté par le protocole rsync. Les champs disponibles sont les suivants :"
@@ -23359,7 +25637,7 @@ msgid "See below for details about @code{syncthing-configuration}."
msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{syncthing-configuration}."
msgid "{Data Type} syncthing-configuration"
-msgstr "{Type de données} syncthing-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} syncthing-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{syncthing-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{syncthing-service}."
@@ -23397,9 +25675,420 @@ msgstr "Le groupe qui lance le service Syncthing. Cela suppose que le group sp
msgid "@code{home} (default: @var{#f})"
msgstr "@code{home} (par défaut : @var{#f})"
+msgid "{Data Type} syncthing-config-file"
+msgstr "{Type de donnée} syncthing-config-file"
+
+msgid "@code{gui-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{gui-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{gui-tls?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gui-tls?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gui-debugging?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gui-debugging?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gui-send-basic-authorization-prompt?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gui-send-basic-authorization-prompt?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gui-address} (default: @code{\"127.0.0.1:8384\"})"
+msgstr "@code{gui-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1:8384\"})"
+
+msgid "@code{gui-user} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gui-user} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gui-password} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gui-password} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gui-apikey} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gui-apikey} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{gui-theme} (default: @code{\"default\"})"
+msgstr "@code{gui-theme} (par défaut : @code{\"default\"})"
+
+msgid "@code{ldap-enabled?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{ldap-enabled?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{ldap-address} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{ldap-address} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{ldap-bind-dn} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{ldap-bind-dn} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{ldap-transport} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{ldap-transport} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{ldap-insecure-skip-verify} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{ldap-insecure-skip-verify} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{ldap-search-base-dn} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{ldap-search-base-dn} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{ldap-search-filter} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{ldap-search-filter} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{listen-address} (default: @code{\"default\"})"
+msgstr "@code{listen-address} (par défaut : @code{\"default\"})"
+
+msgid "@code{global-announce-server} (default: @code{\"default\"})"
+msgstr "@code{global-announce-server} (par défaut : @code{\"default\"})"
+
+msgid "@code{global-announce-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{global-announce-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{local-announce-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{local-announce-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{local-announce-port} (default: @code{21027})"
+msgstr "@code{local-announce-port} (par défaut : @code{21027})"
+
+msgid "@code{local-announce-mac-address} (default: @code{\"[ff12::8384]:21027\"})"
+msgstr "@code{local-announce-mac-address} (par défaut : @code{\"[ff12::8384]:21027\"})"
+
+msgid "@code{max-send-kbps} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{max-send-kbps} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{max-receive-kbps} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{max-receive-kbps} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{reconnection-interval-seconds} (default: @code{60})"
+msgstr "@code{reconnection-interval-seconds} (par défaut : @code{60})"
+
+msgid "@code{relays-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{relays-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{relay-reconnect-interval-minutes} (default: @code{10})"
+msgstr "@code{relay-reconnect-interval-minutes} (par défaut : @code{10})"
+
+msgid "@code{start-browser?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{start-browser?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{nat-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{nat-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{nat-lease-minutes} (default: @code{60})"
+msgstr "@code{nat-lease-minutes} (par défaut : @code{60})"
+
+msgid "@code{nat-renewal-minutes} (default: @code{30})"
+msgstr "@code{nat-renewal-minutes} (par défaut : @code{30})"
+
+msgid "@code{nat-timeout-seconds} (default: @code{10})"
+msgstr "@code{nat-timeout-seconds} (par défaut : @code{10})"
+
+msgid "@code{usage-reporting-accepted} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{usage-reporting-accepted} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{usage-reporting-seen} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{usage-reporting-seen} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{usage-reporting-unique-id} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{usage-reporting-unique-id} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{usage-reporting-url} (default: @code{\"https://data.syncthing.net/newdata\"})"
+msgstr "@code{usage-reporting-url} (par défaut : @code{\"https://data.syncthing.net/newdata\"})"
+
+msgid "@code{usage-reporting-post-insecurely?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{usage-reporting-post-insecurely?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{usage-reporting-initial-delay-seconds} (default: @code{1800})"
+msgstr "@code{usage-reporting-initial-delay-seconds} (par défaut : @code{1800})"
+
+msgid "@code{auto-upgrade-interval-hours} (default: @code{12})"
+msgstr "@code{auto-upgrade-interval-hours} (par défaut : @code{12})"
+
+msgid "@code{upgrade-to-pre-releases?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{upgrade-to-pre-releases?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{keep-temporaries-hours} (default: @code{24})"
+msgstr "@code{keep-temporaries-hours} (par défaut : @code{24})"
+
+msgid "@code{cache-ignored-files?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{cache-ignored-files?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{progress-update-interval-seconds} (default: @code{5})"
+msgstr "@code{progress-update-interval-seconds} (par défaut : @code{5})"
+
+msgid "@code{limit-bandwidth-in-lan?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{limit-bandwidth-in-lan?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{min-home-disk-free-unit} (default: @code{\"%\"})"
+msgstr "@code{min-home-disk-free-unit} (par défaut : @code{\"%\"})"
+
+msgid "@code{min-home-disk-free} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{min-home-disk-free} (par défaut : @code{1})"
+
+msgid "@code{releases-url} (default: @code{\"https://upgrades.syncthing.net/meta.json\"})"
+msgstr "@code{releases-url} (par défaut : @code{\"https://upgrades.syncthing.net/meta.json\"})"
+
+msgid "@code{overwrite-remote-device-names-on-connect?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{overwrite-remote-device-names-on-connect?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{temp-index-min-blocks} (default: @code{10})"
+msgstr "@code{temp-index-min-blocks} (par défaut : @code{10})"
+
+msgid "@code{unacked-notification-id} (default: @code{\"authenticationUserAndPassword\"})"
+msgstr "@code{unacked-notification-id} (par défaut : @code{\"authenticationUserAndPassword\"})"
+
+msgid "@code{traffic-class} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{traffic-class} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{set-low-priority?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{set-low-priority?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{max-folder-concurrency} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{max-folder-concurrency} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{crash-reporting-url} (default: @code{\"https://crash.syncthing.net/newcrash\"})"
+msgstr "@code{crash-reporting-url} (par défaut : @code{\"https://crash.syncthing.net/newcrash\"})"
+
+msgid "@code{crash-reporting-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{crash-reporting-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{stun-keepalive-start-seconds} (default: @code{180})"
+msgstr "@code{stun-keepalive-start-seconds} (par défaut : @code{180})"
+
+msgid "@code{stun-keepalive-min-seconds} (default: @code{20})"
+msgstr "@code{stun-keepalive-min-seconds} (par défaut : @code{20})"
+
+msgid "@code{stun-server} (default: @code{\"default\"})"
+msgstr "@code{stun-server} (par défaut : @code{\"default\"})"
+
+msgid "@code{database-tuning} (default: @code{\"auto\"})"
+msgstr "@code{database-tuning} (par défaut : @code{\"auto\"})"
+
+msgid "@code{max-concurrent-incoming-request-kib} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{max-concurrent-incoming-request-kib} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{announce-lan-addresses?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{announce-lan-addresses?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{send-full-index-on-upgrade?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{send-full-index-on-upgrade?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{connection-limit-enough} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{connection-limit-enough} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{connection-limit-max} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{connection-limit-max} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{insecure-allow-old-tls-versions?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{insecure-allow-old-tls-versions?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{connection-priority-tcp-lan} (default: @code{10})"
+msgstr "@code{connection-priority-tcp-lan} (par défaut : @code{10})"
+
+msgid "@code{connection-priority-quic-lan} (default: @code{20})"
+msgstr "@code{connection-priority-quic-lan} (par défaut : @code{20})"
+
+msgid "@code{connection-priority-tcp-wan} (default: @code{30})"
+msgstr "@code{connection-priority-tcp-wan} (par défaut : @code{30})"
+
+msgid "@code{connection-priority-quic-wan} (default: @code{40})"
+msgstr "@code{connection-priority-quic-wan} (par défaut : @code{40})"
+
+msgid "@code{connection-priority-relay} (default: @code{50})"
+msgstr "@code{connection-priority-relay} (par défaut : @code{50})"
+
+msgid "@code{connection-priority-upgrade-threshold} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{connection-priority-upgrade-threshold} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{default-folder} (default: @code{(syncthing-folder (label \"\"))})"
+msgstr "@code{default-folder} (par défaut : @code{(syncthing-folder (label \"\"))})"
+
+msgid "@code{default-device} (default: @code{(syncthing-device (id \"\"))})"
+msgstr "@code{default-device} (par défaut : @code{(syncthing-device (id \"\"))})"
+
+msgid "@code{default-ignores} (default: @code{\"\")})"
+msgstr "@code{default-ignores} (par défaut : @code{\"\")})"
+
+msgid "{Data Type} syncthing-folder"
+msgstr "{Type de donnée} syncthing-folder"
+
msgid "path"
msgstr "path"
+msgid "@code{type} (default: @code{\"sendreceive\"})"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"sendreceive\"})"
+
+msgid "@code{rescan-interval-seconds} (default: @code{3600})"
+msgstr "@code{rescan-interval-seconds} (par défaut : @code{3600})"
+
+msgid "@code{file-system-watcher-enabled?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{file-system-watcher-enabled?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{file-system-watcher-delay-seconds} (default: @code{10})"
+msgstr "@code{file-system-watcher-delay-seconds} (par défaut : @code{10})"
+
+msgid "@code{file-system-watcher-timeout-seconds} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{file-system-watcher-timeout-seconds} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{ignore-permissions?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{ignore-permissions?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{auto-normalize?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{auto-normalize?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{devices} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{devices} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "@code{filesystem-type} (default: @code{\"basic\"})"
+msgstr "@code{filesystem-type} (par défaut : @code{\"basic\"})"
+
+msgid "@code{min-disk-free-unit} (default: @code{\"%\"})"
+msgstr "@code{min-disk-free-unit} (par défaut : @code{\"%\"})"
+
+msgid "@code{min-disk-free} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{min-disk-free} (par défaut : @code{1})"
+
+msgid "@code{versioning-type} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{versioning-type} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{versioning-file-system-path} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{versioning-file-system-path} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{versioning-file-system-type} (default: @code{\"basic\"})"
+msgstr "@code{versioning-file-system-type} (par défaut : @code{\"basic\"})"
+
+msgid "@code{versioning-cleanup-interval-seconds} (default: @code{3600})"
+msgstr "@code{versioning-cleanup-interval-seconds} (par défaut : @code{3600})"
+
+msgid "@code{versioning-cleanout-days} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{versioning-cleanout-days} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{versioning-keep} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{versioning-keep} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{versioning-max-age} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{versioning-max-age} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{versioning-command} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{versioning-command} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{copiers} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{copiers} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{puller-max-pending-kib} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{puller-max-pending-kib} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{hashers} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{hashers} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{order} (default: @code{\"random\"})"
+msgstr "@code{order} (par défaut : @code{\"random\"})"
+
+msgid "@code{ignore-delete?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{ignore-delete?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{scan-progress-interval-seconds} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{scan-progress-interval-seconds} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{puller-pause-seconds} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{puller-pause-seconds} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{max-conflicts} (default: @code{10})"
+msgstr "@code{max-conflicts} (par défaut : @code{10})"
+
+msgid "@code{disable-sparse-files?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{disable-sparse-files?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{disable-temp-indexes?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{disable-temp-indexes?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{paused?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{paused?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{weak-hash-threshold-percentage} (default: @code{25})"
+msgstr "@code{weak-hash-threshold-percentage} (par défaut : @code{25})"
+
+msgid "@code{marker-name} (default: @code{\".stfolder\"})"
+msgstr "@code{marker-name} (par défaut : @code{\".stfolder\"})"
+
+msgid "@code{copy-ownership-from-parent?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{copy-ownership-from-parent?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{mod-time-window-seconds} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{mod-time-window-seconds} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{max-concurrent-writes} (default: @code{2})"
+msgstr "@code{max-concurrent-writes} (par défaut : @code{2})"
+
+msgid "@code{disable-fsync?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{disable-fsync?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{block-pull-order} (default: @code{\"standard\"})"
+msgstr "@code{block-pull-order} (par défaut : @code{\"standard\"})"
+
+msgid "@code{copy-range-method} (default: @code{\"standard\"})"
+msgstr "@code{copy-range-method} (par défaut : @code{\"standard\"})"
+
+msgid "@code{case-sensitive-file-system?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{case-sensitive-file-system?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{junctions-as-dirs?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{junctions-as-dirs?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{sync-ownership?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{sync-ownership?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{send-ownership?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{send-ownership?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{sync-xattrs?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{sync-xattrs?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{send-xattrs?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{send-xattrs?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{xattr-filter-max-single-entry-size} (default: @code{1024})"
+msgstr "@code{xattr-filter-max-single-entry-size} (par défaut : @code{1024})"
+
+msgid "@code{xattr-filter-max-total-size} (default: @code{4096})"
+msgstr "@code{xattr-filter-max-total-size} (par défaut : @code{4096})"
+
+msgid "{Data Type} syncthing-device"
+msgstr "{Type de donnée} syncthing-device"
+
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+msgid "@code{name} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{compression} (default: @code{\"metadata\"})"
+msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"metadata\"})"
+
+msgid "@code{introducer?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{introducer?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{skip-introduction-removals?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{skip-introduction-removals?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{introduced-by} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{introduced-by} (par défaut : @code{\"\"})"
+
+msgid "@code{addresses} (default: @code{'(\"dynamic\")})"
+msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'(\"dynamic\")})"
+
+msgid "@code{auto-accept-folders?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{auto-accept-folders?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{max-request-kib} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{max-request-kib} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{untrusted?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{untrusted?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{remote-gui-port} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{remote-gui-port} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "@code{num-connections} (default: @code{0})"
+msgstr "@code{num-connections} (par défaut : @code{0})"
+
+msgid "{Data Type} syncthing-folder-device"
+msgstr "{Type de donnée} syncthing-folder-device"
+
+msgid "@code{encryption-password} (default: @code{\"\"})"
+msgstr "@code{encryption-password} (par défaut : @code{\"\"})"
+
msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant."
@@ -23448,7 +26137,7 @@ msgstr ""
" ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
-msgstr "{Type de données} openssh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} openssh-configuration"
msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande @command{sshd} d'OpenSSH."
@@ -23657,7 +26346,7 @@ msgstr ""
" PermitRootLogin yes\"))\n"
msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
-msgstr "{Type de données} dropbear-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dropbear-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH Dropbear."
@@ -23698,6 +26387,24 @@ msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides."
msgid "Whether to enable password-based authentication."
msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe."
+msgid "{Data Type} endlessh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} endlessh-configuration"
+
+msgid "@code{log-level} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{1})"
+
+msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/endlessh.pid\"})"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/endlessh.pid\"})"
+
+msgid "@code{message-delay} (default: @code{10000})"
+msgstr "@code{message-delay} (par défaut : @code{10000})"
+
+msgid "@code{max-banner-length} (default: @code{32})"
+msgstr "@code{max-banner-length} (par défaut : @code{32})"
+
+msgid "@code{max-clients} (default: @code{4096})"
+msgstr "@code{max-clients} (par défaut : @code{4096})"
+
msgid "AutoSSH"
msgstr "AutoSSH"
@@ -23725,7 +26432,7 @@ msgstr ""
" (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n"
msgid "{Data Type} autossh-configuration"
-msgstr "{Type de données} autossh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} autossh-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du service AutoSSH."
@@ -23847,7 +26554,7 @@ msgstr ""
" (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
msgid "{Data Type} webssh-configuration"
-msgstr "{Type de données} webssh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} webssh-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{webssh-service}."
@@ -23922,7 +26629,7 @@ msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that c
msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables."
msgid "{Data Type} avahi-configuration"
-msgstr "{Type de données} avahi-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} avahi-configuration"
msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi."
@@ -23976,7 +26683,7 @@ msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}
msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}."
msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
-msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} openvswitch-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des réseaux avec des extensions programmables."
@@ -24010,7 +26717,7 @@ msgstr ""
" (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
-msgstr "{Type de données} pagekite-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pagekite-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
msgstr "Type de données représentant la configuration de PageKite."
@@ -24090,7 +26797,7 @@ msgstr ""
" ))\n"
msgid "{Data Type} yggdrasil-configuration"
-msgstr "{Type de données} yggdrasil-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} yggdrasil-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of Yggdrasil."
msgstr "Type de données qui représente la configuration de Yggdrasil."
@@ -24149,7 +26856,7 @@ msgstr ""
" (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
msgid "{Data Type} ipfs-configuration"
-msgstr "{Type de données} ipfs-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ipfs-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of IPFS."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'IPFS."
@@ -24297,7 +27004,7 @@ msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see b
msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{unattended-upgrade-configuration} (voir ci-dessous)."
msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
-msgstr "{Type de données} unattended-upgrade-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} unattended-upgrade-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:"
msgstr "Ce type de données représente la configuration du service de mise à jour non surveillée. Les champs suivants sont disponibles :"
@@ -24349,6 +27056,12 @@ msgstr ""
" (operating-system-expression\n"
" #~(@@ (guix system install) installation-os)))\n"
+msgid "@code{reboot?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{reboot?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(unattended-upgrade)})"
+msgstr "@code{services-to-restart} (par défaut : @code{'(unattended-upgrade)})"
+
msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes."
msgstr "Ce champ indique les services Shepherd à redémarrer lorsque la mise à jour est terminée."
@@ -24371,7 +27084,7 @@ msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You w
msgstr "Le service de mise à jour sans surveillance ne fait pas fonctionner le ramasse miettes. Vous voudrez probablement configurer votre propre job mcron pour exécuter @command{guix gc} périodiquement."
msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
-msgstr "@code{minimum-duration} (par défaut : @code{3600})"
+msgstr "@code{maximum-duration} (par défaut : @code{3600})"
msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts."
msgstr "Durée maximale en secondes de la mise à jour ; passé ce délai, la mise à jour est interrompue."
@@ -24431,7 +27144,7 @@ msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file
msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont pris en compte. Lorsqu'il est disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un gestionnaire de fenêtre au un autre client X."
msgid "{Data Type} gdm-configuration"
-msgstr "{Type de données} gdm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gdm-configuration"
msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})"
@@ -24470,7 +27183,7 @@ msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg."
msgid "@code{x-session} (default: @code{(xinitrc)})"
-msgstr "@code{x-session} (par défaut : @code{xinitrc})"
+msgstr "@code{x-session} (par défaut : @code{(xinitrc)})"
msgid "Script to run before starting a X session."
msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X."
@@ -24493,6 +27206,9 @@ msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})"
msgid "The GDM package to use."
msgstr "Le paquet GDM à utiliser."
+msgid "@code{wayland?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{wayland?} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "When true, enables Wayland in GDM, necessary to use Wayland sessions."
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, active Wayland dans GDM, ce qui est requis pour utiliser les sessions Wayland."
@@ -24549,7 +27265,7 @@ msgstr ""
" (delete gdm-service-type)))))\n"
msgid "{Data Type} slim-configuration"
-msgstr "{Type de données} slim-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} slim-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{slim-service-type}."
@@ -24665,7 +27381,7 @@ msgstr ""
" (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
msgid "{Data Type} sddm-configuration"
-msgstr "{Type de données} sddm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} sddm-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:"
msgstr "Ce type de données représente la configuration du gestionnaire de connexion SDDM. Les champs disponibles sont :"
@@ -24884,7 +27600,7 @@ msgstr ""
" (user-session \"ratpoison\"))))))\n"
msgid "{Data Type} lightdm-configuration"
-msgstr "{Type de données} lightdm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} lightdm-configuration"
msgid "Available @code{lightdm-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{lightdm-configuration} disponibles sont :"
@@ -24985,7 +27701,7 @@ msgid "Extra configuration values to append to the LightDM configuration file."
msgstr "Valeurs de configuration supplémentaires à ajouter à la fin du fichier de configuration de LightDM."
msgid "{Data Type} lightdm-gtk-greeter-configuration"
-msgstr "{Type de données} lightdm-gtk-greeter-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} lightdm-gtk-greeter-configuration"
msgid "Available @code{lightdm-gtk-greeter-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{lightdm-gtk-greter-configuration} disponibles sont :"
@@ -25003,19 +27719,19 @@ msgid "The list of packages complementing the greeter, such as package providing
msgstr "La liste des paquets qui accompagnent l'écran d'accueil, comme un paquet qui fournit un thème d'icônes."
msgid "@code{theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaîne)"
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Le nom du thème à utiliser."
msgid "@code{icon-theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{icon-theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{icon-theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaîne)"
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "Le nom du thème d'icônes à utiliser."
msgid "@code{cursor-theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{cursor-theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{cursor-theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaîne)"
msgid "The name of the cursor theme to use."
msgstr "Le nom du thème de curseurs à utiliser."
@@ -25039,7 +27755,7 @@ msgid "The background image to use."
msgstr "L'image de fond à utiliser."
msgid "@code{at-spi-enabled?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
-msgstr "@code{at-spi-enables?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+msgstr "@code{at-spi-enabled?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
msgid "Enable accessibility support through the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)."
msgstr "Active la prise en charge de l'accessibilité à travers l'interface de fourniture de service de technologie d'assistance (AT-SPI)."
@@ -25060,7 +27776,7 @@ msgid "Extra configuration values to append to the LightDM GTK Greeter configura
msgstr "Valeurs de configuration supplémentaires à ajouter à la fin du fichier de configuration de l'écran d'accueil de LightDM."
msgid "{Data Type} lightdm-seat-configuration"
-msgstr "{Type de données} lightdm-seat-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} lightdm-seat-configuration"
msgid "Available @code{lightdm-seat-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{lightdm-seat-configuration} disponibles sont :"
@@ -25114,7 +27830,7 @@ msgid "Xorg, configuration"
msgstr "Xorg, configuration"
msgid "{Data Type} xorg-configuration"
-msgstr "{Type de données} xorg-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} xorg-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, LightDM or SLiM@. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg. Remarquez qu'il n'y a pas de service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM, LightDM et SLiM@. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}."
@@ -25194,6 +27910,18 @@ msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de connexi
msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore."
+msgid "{Data Type} screen-locker-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} screen-locker-configuration"
+
+msgid "@code{allow-empty-password?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{allow-empty-password?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{using-pam?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{using-pam?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{using-setuid?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{using-setuid?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
msgid "printer support with CUPS"
msgstr "support des imprimantes avec CUPS"
@@ -25996,7 +28724,13 @@ msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and ext
msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}."
msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gnome-desktop-configuration"
+
+msgid "{Data Type} plasma-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} plasma-desktop-configuration"
+
+msgid "@code{plasma} (default: @code{plasma})"
+msgstr "@code{plasma} (par défaut : @code{plasma})"
msgid "xfce-desktop-service-type"
msgstr "xfce-desktop-service-type"
@@ -26011,7 +28745,7 @@ msgid "Note that @code{xfce4-panel} and its plugin packages should be installed
msgstr "Remarquez que @code{xfce4-panel} et ses paquets de greffons devraient être installés dans le même profil pour assurer la compatibilité. Lorsque vous utilisez ce service, vous devriez ajouter les greffons supplémentaires (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc) au champ @code{packages} de votre @code{operating-system}."
msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} xfce-desktop-configuration"
msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce."
@@ -26032,7 +28766,7 @@ msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and exte
msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}."
msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mate-desktop-configuration"
msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE."
@@ -26053,7 +28787,7 @@ msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système."
msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
-msgstr "{Type de données} lxqt-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} lxqt-desktop-configuration"
msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau LXQt."
@@ -26064,6 +28798,18 @@ msgstr "@code{lxqt} (par défaut : @code{lxqt})"
msgid "The LXQT package to use."
msgstr "Le paquet LXQT à utiliser."
+msgid "{Data Type} sugar-desktop-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} sugar-desktop-configuration"
+
+msgid "@code{sugar} (default: @code{sugar})"
+msgstr "@code{sugar} (par défaut : @code{sugar})"
+
+msgid "@code{gobject-introspection} (default: @code{gobject-introspection})"
+msgstr "@code{gobject-introspection} (par défaut : @code{gobject-introspection})"
+
+msgid "@code{activities} (default: @code{(list sugar-help-activity)})"
+msgstr "@code{activities} (par défaut : @code{(list sugar-help-activity)})"
+
msgid "enlightenment-desktop-service-type"
msgstr "enlightenment-desktop-service-type"
@@ -26071,7 +28817,7 @@ msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system
msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend dbus avec les actions de @code{efl}."
msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
-msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} enlightenment-desktop-service-configuration"
msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})"
@@ -26109,6 +28855,24 @@ msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option d
msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans @code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et @code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas."
+msgid "{Data Type} dbus-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dbus-configuration"
+
+msgid "@code{dbus} (default: @code{dbus}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{dbus} (par défaut : @code{dbus}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{services} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{services} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{verbose?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{verbose?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} elogind-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} elogind-configuration"
+
+msgid "@code{elogind} (default: @code{elogind}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{elogind} (par défaut : @code{elogind}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "polkit-wheel-service"
msgstr "polkit-wheel-service"
@@ -26125,7 +28889,7 @@ msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is n
msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME."
msgid "{Data Type} upower-configuration"
-msgstr "{Type de données} upower-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} upower-configuration"
msgid "Data type representation the configuration for UPower."
msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower."
@@ -26214,6 +28978,18 @@ msgstr "'hibernate"
msgid "@code{'hybrid-sleep}."
msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
+msgid "{Data Type} udisks-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} udisks-configuration"
+
+msgid "@code{udisks} (default: @code{udisks}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{udisks} (par défaut : @code{udisks}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "{Data Type} gvfs-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gvfs-configuration"
+
+msgid "@code{gvfs} (default: @code{gvfs}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{gvfs} (par défaut : @code{gvfs}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "colord-service-type"
msgstr "colord-service-type"
@@ -26226,6 +29002,15 @@ msgstr "accès au scanner"
msgid "sane-service-type"
msgstr "sane-service-type"
+msgid "{Data Type} sane-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} sane-configuration"
+
+msgid "@code{sane} (default: @code{sane})"
+msgstr "@code{sane} (par défaut : @code{sane})"
+
+msgid "@code{backends} (default: @code{(sane-backends)})"
+msgstr "@code{backends} (par défaut : @code{(sane-backends)})"
+
msgid ""
"(use-modules (gnu))\n"
"(use-service-modules\n"
@@ -26283,6 +29068,12 @@ msgstr "%standard-geoclue-applications"
msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les informations de localisation. IceCat et Epiphany demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur."
+msgid "{Data Type} iio-sensor-proxy-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} iio-sensor-proxy-configuration"
+
+msgid "@code{iio-sensor-proxy} (default: @code{iio-sensor-proxy}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{iio-sensor-proxy} (par défaut : @code{iio-sensor-proxy}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "bluetooth-service-type"
msgstr "bluetooth-service-type"
@@ -26296,7 +29087,7 @@ msgid "See below for details about @code{bluetooth-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{bluetooth-configuration}."
msgid "{Data Type} bluetooth-configuration"
-msgstr "{Type de données} bluetooth-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} bluetooth-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{bluetooth-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{bluetooth-service}."
@@ -26458,7 +29249,7 @@ msgid "Enables the device to issue an SDP request to update known services when
msgstr "Permet au périphérique d'envoyer une requête SDP pour mettre à jour les services connus quand le profil est connecté."
msgid "@code{experimental} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{experimental?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{experimental} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Enables experimental features and interfaces, alternatively a list of UUIDs can be given."
msgstr "Active les fonctionnalités et les interfaces expérimentales, ou bien une liste d'UUID."
@@ -26671,7 +29462,7 @@ msgid "Allowlist scan duration during interleaving scan. Only used when scanning
msgstr "Durée du scan Allowlist pendant le scan entrelacé. Utilisé uniquement pour scanner des moniteurs ADV. L'unité est en msec."
msgid "@code{adv-mon-no-filter-scan-duration} (default: @code{500})"
-msgstr "@code{adv-mon-no-filter-scan-duration} (par défaut : @code{5})"
+msgstr "@code{adv-mon-no-filter-scan-duration} (par défaut : @code{500})"
msgid "No filter scan duration during interleaving scan. Only used when scanning for ADV monitors. The units are msec."
msgstr "Durée du scan sans filtre pendant le scan entrelacé. Utilisé uniquement pour scanner des moniteurs ADV. L'unité est en msec."
@@ -26806,7 +29597,7 @@ msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile
msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome-keyring} au profil du système et étend PAM avec des entrées avec @code{pam_gnome_keyring.so}, permettant de déverrouiller un porteclé utilisateur à la connexion ou de spécifier son mot de passe avec passwd."
msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
-msgstr "{Type de données} gnome-keyring-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gnome-keyring-configuration"
msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
msgstr "Enregistrement de la configuration du service GNOME Keyring."
@@ -26829,6 +29620,12 @@ msgstr "S'il s'agit de @code{login}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so}
msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
msgstr "Par défaut, ce champ contient « gdm-password » avec la valeur @code{login} et « passwd » avec la valeur @code{passwd}."
+msgid "{Data Type} kwallet-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} kwallet-configuration"
+
+msgid "@code{keyring} (default: @code{kwallet-pam})"
+msgstr "@code{keyring} (par défaut : @code{kwallet-pam})"
+
msgid "seatd-service-type"
msgstr "seatd-service-type"
@@ -26888,7 +29685,7 @@ msgid "Depending on your setup, you will have to not only add regular users, but
msgstr "En fonction de votre configuration, vous devrez non seulement ajouter des utilisateur normaux, mais aussi des utilisateurs systèmes à ce groupe. Par exemple, certains écrans d'accueil greetd nécessitent les graphismes et doivent donc négocier avec seatd."
msgid "{Data Type} seatd-configuration"
-msgstr "{Type de données} seatd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} seatd-configuration"
msgid "Configuration record for the seatd daemon service."
msgstr "Enregistrement de la configuration du service du démon seatd."
@@ -26923,6 +29720,12 @@ msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @samp{\"error\"})"
msgid "Log level to output logs. Possible values: @samp{\"silent\"}, @samp{\"error\"}, @samp{\"info\"} and @samp{\"debug\"}."
msgstr "Niveau de journalisation pour l'affichage des journaux. Les valeurs possibles sont : @samp{\"silent\"}, @samp{\"error\"}, @samp{\"info\"} et @samp{\"debug\"}."
+msgid "{Data Type} rtkit-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rtkit-configuration"
+
+msgid "@code{rtkit} (default: @code{rtkit}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{rtkit} (par défaut : @code{rtkit}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "sound support"
msgstr "support du son"
@@ -26947,8 +29750,14 @@ msgstr "(service alsa-service-type)\n"
msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}."
+msgid "{Data Type} alsa-pcm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} alsa-pcm-configuration"
+
+msgid "{Data Type} alsa-ctl-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} alsa-ctl-configuration"
+
msgid "{Data Type} alsa-configuration"
-msgstr "{Type de données} alsa-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} alsa-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}."
@@ -27033,7 +29842,7 @@ msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} packa
msgstr "Ce service seul ne s'assure pas que le paquet @code{pulseaudio} existe sur votre machine. Il ajoute seulement des fichiers de configuration, comme décrit plus bas. Dans le cas (vraiment improbable) où vous n'auriez pas de paquet @code{pulseaudio}, vous pouvez l'activer à travers le service @code{alsa-service-type} plus haut."
msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
-msgstr "{Type de données} pulseaudio-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pulseaudio-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{pulseaudio-service}."
@@ -27068,6 +29877,9 @@ msgstr "@code{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \
msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{system.pa}."
+msgid "alsa-lib"
+msgstr "alsa-lib"
+
msgid "The example below sets the default PulseAudio card profile, the default sink and the default source to use for a old SoundBlaster Audigy sound card:"
msgstr "L'exemple ci-dessous initialise le profil de carte PulseAudio par défaut, le drain par défaut et la source par défaut à utiliser pour une ancienne carte son SoundBlaster Audigy :"
@@ -27109,6 +29921,48 @@ msgstr ""
msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
msgstr "Voir @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} pour les détails."
+msgid "{Data Type} speakersafetyd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} speakersafetyd-configuration"
+
+msgid "@code{blackbox-directory} (default: @code{\"/var/lib/speakersafetyd/blackbox\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{blackbox-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/speakersafetyd/blackbox\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"speakersafetyd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"speakersafetyd\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/speakersafetyd.log\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/speakersafetyd.log\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{maximum-gain-reduction} (default: @code{7}) (type: integer)"
+msgstr "@code{maximum-gain-reduction} (par défaut : @code{7}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{speakersafetyd} (default: @code{speakersafetyd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{speakersafetyd} (par défaut : @code{speakersafetyd}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"speakersafetyd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"speakersafetyd\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} file-database-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} file-database-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{findutils})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{findutils})"
+
+msgid "@code{schedule} (default: @code{%default-file-database-update-schedule})"
+msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{%default-file-database-update-schedule})"
+
+msgid "{Data Type} package-database-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} package-database-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{guix})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix})"
+
+msgid "@code{schedule} (default: @code{%default-package-database-update-schedule})"
+msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{%default-package-database-update-schedule})"
+
+msgid "@code{method} (default: @code{'store})"
+msgstr "@code{method} (par défaut : @code{'store})"
+
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
@@ -27134,7 +29988,7 @@ msgstr ""
"createdb $MY_USER_LOGIN # Remplacez comme vous voulez.\n"
msgid "{Data Type} postgresql-configuration"
-msgstr "{Type de données} postgresql-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} postgresql-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{postgresql-service-type}."
@@ -27161,7 +30015,7 @@ msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL@. The default beha
msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour lancer PostgreSQL@. Le comportement par défaut est d'utiliser l'enregistrement postgresql-config-file avec les valeurs par défaut pour les champs."
msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
-msgstr "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
+msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/postgresql\"})"
msgid "The directory where @command{pg_ctl} output will be written in a file named @code{\"pg_ctl.log\"}. This file can be useful to debug PostgreSQL configuration errors for instance."
msgstr "Le répertoire où la sortie de @command{pg_ctl} sera écrite, dans un fichier nommé @code{\"pg_ctl.log\"}. Ce fichier peut être utile pour déboguer les erreurs de configuration de PostgreSQL par exemple."
@@ -27210,8 +30064,20 @@ msgstr ""
msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql. Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets."
+msgid "@code{create-account?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{create-account?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{allow-login?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{allow-login?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{home-directory} (default: @code{\"/var/empty\"})"
+msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @code{\"/var/empty\"})"
+
+msgid "@code{gid} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{gid} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "{Data Type} postgresql-config-file"
-msgstr "{Type de données} postgresql-config-file"
+msgstr "{Type de donnée} postgresql-config-file"
msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL@. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example."
msgstr "Type de données représentant le fichier de configuration de PostgreSQL. Comme montré dans l'exemple suivant, on peut l'utiliser pour personnaliser la configuration de PostgreSQL@. Remarquez que vous pouvez utiliser n'importe quelle G-expression ou nom de fichier à la place de cet enregistrement, si par exemple vous avez déjà un fichier de configuration que vous voulez utiliser."
@@ -27313,7 +30179,7 @@ msgid "This service can be extended with extra roles, as in this example:"
msgstr "Ce service peut être étendu avec des rôles supplémentaires, comme dans cet exemple :"
msgid "{Data Type} postgresql-role"
-msgstr "{Type de données} postgresql-role"
+msgstr "{Type de donnée} postgresql-role"
msgid "PostgreSQL manages database access permissions using the concept of roles. A role can be thought of as either a database user, or a group of database users, depending on how the role is set up. Roles can own database objects (for example, tables) and can assign privileges on those objects to other roles to control who has access to which objects."
msgstr "PostgreSQL gère les permissions d'accès à la base de données en utilisant le concept de rôle. Un rôle est soit comme un utilisateur de la base de données, soit un groupe d'utilisateurs, en fonction du paramétrage du rôle. Les rôles peuvent posséder des objets de la base (par exemple des tables) et peuvent assigner des privilèges sur ces objets à d'autres rôles pour contrôler qui a accès à quels objets."
@@ -27330,8 +30196,23 @@ msgstr "La liste des permissions du rôle. Les permissions prises en charge sont
msgid "@code{create-database?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{create-database?} (par défaut : @code{#f})"
+msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{password-file} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{encoding} (default: @code{\"UTF8\"})"
+msgstr "@code{encoding} (par défaut : @code{\"UTF8\"})"
+
+msgid "@code{collation} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
+msgstr "@code{collation} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})"
+
+msgid "@code{ctype} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
+msgstr "@code{ctype} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})"
+
+msgid "@code{template} (default: @code{\"template1\"})"
+msgstr "@code{template} (par défaut : @code{\"template1\"})"
+
msgid "{Data Type} postgresql-role-configuration"
-msgstr "{Type de données} postgresql-role-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} postgresql-role-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @var{postgresql-role-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{postgresql-role-service-type}."
@@ -27348,6 +30229,9 @@ msgstr "@code{log} (par défaut : @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
msgid "File name of the log file."
msgstr "Nom du fichier du fichier de journal."
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'(user-processes postgres)})"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{'(user-processes postgres)})"
+
msgid "@code{roles} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'()})"
@@ -27364,7 +30248,7 @@ msgid "This is the service type for a MySQL or MariaDB database server. Its val
msgstr "C'est le type du service pour une base de donnée MySQL ou MariaDB. Sa valeur est un objet @code{mysql-configuration}, qui spécifie le paquet à utiliser ainsi que divers paramètres pour le démon @command{mysqld}."
msgid "{Data Type} mysql-configuration"
-msgstr "{Type de données} mysql-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mysql-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service-type}."
@@ -27424,7 +30308,7 @@ msgid "(service memcached-service-type)\n"
msgstr "(service memcached-service-type)\n"
msgid "{Data Type} memcached-configuration"
-msgstr "{Type de données} memcached-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} memcached-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of memcached."
msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached."
@@ -27466,17 +30350,26 @@ msgid "redis-service-type"
msgstr "redis-service-type"
msgid "{Data Type} redis-configuration"
-msgstr "{Type de données} redis-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} redis-configuration"
msgid "The Redis package to use."
msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
+msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Network interface on which to listen."
msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
+msgid "@code{port} (default: @code{6379}) (type: number)"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379}) (type : nombre)"
+
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP."
+msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Directory in which to store the database and related files."
msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés."
@@ -28864,7 +31757,7 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
-msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} opensmtpd-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd."
@@ -28884,6 +31777,9 @@ msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-opensmtpd-config-file})
msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser. Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de courriels à des serveurs distants. Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus d'information."
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/mail.log\"})"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/mail.log\"})"
+
msgid "@code{setgid-commands?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{setgid-commands?} (par défaut : @code{#t})"
@@ -28921,7 +31817,7 @@ msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a
msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system} (même sans alias)."
msgid "{Data Type} exim-configuration"
-msgstr "{Type de données} exim-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} exim-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of exim."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim."
@@ -29248,7 +32144,7 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
-msgstr "{Type de données} imap4d-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} imap4d-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{imap4d}."
@@ -29278,7 +32174,79 @@ msgid "radicale-service-type"
msgstr "radicale-service-type"
msgid "{Data Type} radicale-configuration"
-msgstr "{Type de données} radicale-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-configuration"
+
+msgid "{Data Type} radicale-auth-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-auth-configuration"
+
+msgid "@code{type} (default: @code{'none}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{'none} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{htpasswd-encryption} (default: @code{'md5}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{htpasswd-encryption} (par défaut : @code{'md5} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{realm} (default: @code{\"Radicale - Password Required\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{realm} (par défaut : @code{\"Radicale - Password Required\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} radicale-encoding-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-encoding-configuration"
+
+msgid "@code{request} (default: @code{'utf-8}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{request} (par défaut : @code{'utf-8} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{stock} (default: @code{'utf-8}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{stock} (par défaut : @code{'utf-8} (type : symbole)"
+
+msgid "{Data Type} radicale-logging-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-logging-configuration"
+
+msgid "@code{level} (default: @code{'warning}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{level} (par défaut : @code{'warning} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{mask-passwords?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{mask-passwords?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} radicale-rights-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-rights-configuration"
+
+msgid "@code{type} (default: @code{'owner-only}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{'owner-only} (type : symbole)"
+
+msgid "{Data Type} radicale-server-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-server-configuration"
+
+msgid "@code{ssl?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{ssl?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} radicale-storage-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} radicale-storage-configuration"
+
+msgid "@code{type} (default: @code{'multifilesystem}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{'multifilesystem} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{hook} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{hook} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{web-interface?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{web-interface?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} rspamd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rspamd-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{rspamd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{rspamd}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-rspamd-config-file}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-rspamd-config-file}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{insecure?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{insecure?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{skip-template?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{skip-template?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{shepherd-requirements} (default: @code{(user-processes loopback)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-requirements} (par défaut : @code{(user-processes loopback)}) (type : liste de symboles)"
msgid "messaging"
msgstr "messagerie instantanée"
@@ -29739,7 +32707,7 @@ msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
-msgstr "{Type de données} bitlbee-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} bitlbee-configuration"
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
msgstr "C'est la configuration de BitlBee, avec les champs suivants :"
@@ -29771,15 +32739,99 @@ msgstr "Liste des paquets de greffons à utiliser — p.@: ex.@: @code{bitlbee-d
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
msgstr "Partie de configuration ajoutée telle-quelle au fichier de configuration de BitlBee."
+msgid "{Data Type} ngircd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-configuration"
+
+msgid "@code{ngircd} (default: @code{ngircd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{ngircd} (par défaut : @code{ngircd}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{(user-processes networking)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{(user-processes networking)}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "{Data Type} ngircd-global"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-global"
+
+msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/ngircd/ngircd.pid\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/ngircd/ngircd.pid\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} ngircd-limits"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-limits"
+
+msgid "@code{connect-retry} (default: @code{60}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{connect-retry} (par défaut : @code{60}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "@code{max-connections} (default: @code{0}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{max-connections} (par défaut : @code{0}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "@code{max-connections-ip} (default: @code{5}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{max-connections-ip} (par défaut : @code{5}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "@code{max-joins} (default: @code{10}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{max-joins} (par défaut : @code{10}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "@code{max-list-size} (default: @code{100}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{max-list-size} (par défaut : @code{100}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "@code{ping-timeout} (default: @code{120}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{ping-timeout} (par défaut : @code{120}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "@code{pong-timeout} (default: @code{20}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{pong-timeout} (par défaut : @code{20}) (type : peut-être-nombre)"
+
+msgid "{Data Type} ngircd-options"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-options"
+
+msgid "@code{allowed-channel-types} (default: @code{\"#&+\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{allowed-channel-types} (par défaut : @code{\"#&+\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{pam?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{pam?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} ngircd-ssl"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-ssl"
+
+msgid "@code{ca-file} (default: @code{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{ca-file} (par défaut : @code{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} ngircd-operator"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-operator"
+
+msgid "{Data Type} ngircd-server"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-server"
+
msgid "@code{port} (type: maybe-port)"
msgstr "@code{port} (type : peut-être-port)"
+msgid "{Data Type} ngircd-channel"
+msgstr "{Type de donnée} ngircd-channel"
+
+msgid "{Data Type} pounce-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pounce-configuration"
+
+msgid "@code{pounce} (default: @code{pounce}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{pounce} (par défaut : @code{pounce}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{(pounce)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-provision} (par défaut : @code{(pounce)}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/pounce.log\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/pounce.log\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{local-host} (default: @code{\"localhost\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{local-host} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
msgid "@code{mode} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{mode} (type : peut-être-chaine)"
msgid "@code{user} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{user} (type : peut-être-chaine)"
+msgid "@code{nick} (default: @code{\"pounce\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{nick} (par défaut : @code{\"pounce\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{queue-interval} (default: @code{200}) (type: maybe-number)"
+msgstr "@code{queue-interval} (par défaut : @code{200}) (type : peut-être-nombre)"
+
msgid "Quassel Service"
msgstr "Service Quassel"
@@ -29793,7 +32845,7 @@ msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} I
msgstr "C'est le type de service pour le démon IRC @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sa valeur est un @code{quassel-configuration} (voir plus bas)."
msgid "{Data Type} quassel-configuration"
-msgstr "{Type de données} quassel-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} quassel-configuration"
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
msgstr "C'est la configuration de Quassel, avec les champs suivants :"
@@ -29814,17 +32866,104 @@ msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 inte
msgstr "Écoute sur les interfaces réseau correspondant à l'adresse IPv4 ou IPv6 des interfaces spécifiées dans @var{interface}, une liste de chaînes délimitées par des virgules, sur @var{port}."
msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
-msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"info\"})"
+msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @code{\"Info\"})"
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
msgstr "Le niveau de journalisation souhaité. Les valeurs acceptées sont « Debug », « Info », « Warning » et « Error »."
+msgid "{Data Type} snuik-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} snuik-configuration"
+
+msgid "@code{server} (default: @code{\"irc.libera.chat\"})"
+msgstr "@code{server} (par défaut : @code{\"irc.libera.chat\"})"
+
+msgid "@code{port} (default: @code{6665}) (type: integer)"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6665}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{nick} (default: @code{\"snuik\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{nick} (par défaut : @code{\"snuik\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{password} (default: @code{#f}) (type: string)"
+msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{password-file} (default: @code{\".password.<nick>})"
+msgstr "@code{password-file} (par défaut : @code{\".password.<nick>})"
+
+msgid "@code{channels} (default: @code{'(\"##botchat\")})"
+msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{'(\"##botchat\")})"
+
+msgid "{Data Type} mosquitto-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mosquitto-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{mosquitto})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mosquitto})"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"mosquitto\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mosquitto\"})"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"mosquitto\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"mosquitto\"})"
+
+msgid "{Data Type} mollysocket-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mollysocket-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{mollysocket})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mollysocket})"
+
+msgid "@code{host} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})"
+
+msgid "@code{port} (default: @code{8020})"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8020})"
+
+msgid "@code{webserver} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{webserver} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{allowed-endpoints} (default: @code{'(\"*\")})"
+msgstr "@code{allowed-endpoints} (par défaut : @code{'(\"*\")})"
+
+msgid "@code{allowed-uuids} (default: @code{'(\"*\")})"
+msgstr "@code{allowed-uuids} (par défaut : @code{'(\"*\")})"
+
+msgid "@code{db} (default: @code{\"/var/lib/mollysocket/db.sqlite\"})"
+msgstr "@code{db} (par défaut : @code{\"/var/lib/mollysocket/db.sqlite\"})"
+
+msgid "@code{vapid-key-file} (default: @code{\"/var/lib/mollysocket/vapid.key\"})"
+msgstr "@code{vapid-key-file} (par défaut : @code{\"/var/lib/mollysocket/vapid.key\"})"
+
+msgid "{Data Type} soju-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} soju-configuration"
+
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'(user-processes loopback)}) (type: list)"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{'(user-processes loopback)}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/soju.log\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/soju.log\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()}) (type: text-config)"
msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{'()}) (type : text-config)"
+msgid "{Data Type} soju-ssl"
+msgstr "{Type de donnée} soju-ssl"
+
msgid "@code{key} (type: string)"
msgstr "@code{key} (type : chaine)"
+msgid "{Data Type} soju-database"
+msgstr "{Type de donnée} soju-database"
+
+msgid "@code{datadir} (default: @code{\"/var/lib/soju\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{datadir} (par défaut : @code{\"/var/lib/soju\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{driver} (default: @code{'sqlite3}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{driver} (par défaut : @code{'sqlite3} (type : symbole)"
+
+msgid "'sqlite3"
+msgstr "'sqlite3"
+
+msgid "'postgres"
+msgstr "'postgres"
+
msgid "telephony, services"
msgstr "téléphonie, services"
@@ -30002,7 +33141,7 @@ msgid "The complete set of available configuration options is detailed below."
msgstr "L'ensemble des options de configuration disponibles est donné ci-dessous."
msgid "{Data Type} jami-configuration"
-msgstr "{Type de données} jami-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} jami-configuration"
msgid "Available @code{jami-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{jami-configuration} disponibles sont :"
@@ -30044,7 +33183,7 @@ msgid "A list of Jami accounts to be (re-)provisioned every time the Jami daemon
msgstr "Une liste de comptes Jami à (re-)provisionner à chaque fois que le service du démon Jami démarre. Lorsque le champ est spécifié, les répertoires des comptes dans @file{/var/lib/jami/} sont recréés à chaque fois que le service démarre, pour assurer un état cohérent."
msgid "{Data Type} jami-account"
-msgstr "{Type de données} jami-account"
+msgstr "{Type de donnée} jami-account"
msgid "Available @code{jami-account} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{jami-account} disponibles sont :"
@@ -30104,7 +33243,7 @@ msgid "This section describes how to set up and run a @uref{https://mumble.info,
msgstr "Cette section décrit comment configurer et lancer un serveur @uref{https://mumble.info, Mumble} (précédemment connu sous le nom de Murmur)."
msgid "{Data Type} mumble-server-configuration"
-msgstr "{Type de données} mumble-server-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mumble-server-configuration"
msgid "The service type for the Mumble server. An example configuration can look like this:"
msgstr "Le type de service pour le serveur Mumble. Voici un exemple de configuration :"
@@ -30256,7 +33395,7 @@ msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication w
msgstr "Si la valeur est @code{#t} les clients utilisant une authentification par mot de passe faible ne seront pas acceptés. Les utilisateurs doivent compléter l'assistant de configuration des certificats pour rejoindre le serveur."
msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{remember-channel?} (paramètre de : @code{#f})"
+msgstr "@code{remember-channel?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Should mumble-server remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
msgstr "Indique si mumble-server devrait se rappeler du dernier canal dans lequel étaient les utilisateurs au moment de leur déconnexion et les y remettre lorsqu'ils se reconnectent."
@@ -30358,7 +33497,7 @@ msgid "Optional alternative override for this configuration."
msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque chose, le reste est ignoré."
msgid "{Data Type} mumble-server-public-registration-configuration"
-msgstr "{Type de données} mumble-server-public-registration-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mumble-server-public-registration-configuration"
msgid "Configuration for public registration of a mumble-server service."
msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service mumble-server."
@@ -30530,7 +33669,7 @@ msgid "The full set of available configuration settings is defined by the @code{
msgstr "La liste complète des paramètres disponibles est définie par le type de données @code{transmission-daemon-configuration}."
msgid "{Data Type} transmission-daemon-configuration"
-msgstr "{Type de données} transmission-daemon-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} transmission-daemon-configuration"
msgid "The data type representing configuration settings for Transmission Daemon. These correspond directly to the settings recognized by Transmission clients in their @file{settings.json} file."
msgstr "Le type de données représentant les paramètres de configuration du démon Transmission. Ils correspondent directement aux paramètres reconnus par les clients Transmission dans le fichier @file{settings.json}."
@@ -31086,7 +34225,7 @@ msgstr ""
" (interface \"eno1\")))\n"
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
-msgstr "{Type de données} darkstat-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} darkstat-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}."
@@ -31137,7 +34276,7 @@ msgid "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
msgstr "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
-msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} prometheus-node-exporter-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{node_exporter}."
@@ -31160,6 +34299,69 @@ msgstr "Ce répertoire est utilisable pour exporter des métriques spécifiques
msgid "Extra options to pass to the Prometheus node exporter."
msgstr "Options supplémentaires à passer au lancement de l'exportateur de nœuds de Prometheus."
+msgid "{Data Type} vnstat-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} vnstat-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{vnstat}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{vnstat}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{database-directory} (default: @code{\"/var/lib/vnstat\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{database-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/vnstat\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{5-minute-hours} (default: @code{48}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{5-minute-hours} (par défaut : @code{48}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{64bit-interface-counters} (default: @code{-2}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{64bit-interface-counters} (par défaut : @code{-2}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{bandwidth-detection-interval} (default: @code{5}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{bandwidth-detection-interval} (par défaut : @code{5}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{boot-variation} (default: @code{15}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{boot-variation} (par défaut : @code{15}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{daily-days} (default: @code{62}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{daily-days} (par défaut : @code{62}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{database-synchronous} (default: @code{-1}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{database-synchronous} (par défaut : @code{-1}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{hourly-days} (default: @code{4}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{hourly-days} (par défaut : @code{4}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{monthly-months} (default: @code{25}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{monthly-months} (par défaut : @code{25}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{month-rotate} (default: @code{1}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{month-rotate} (par défaut : @code{1}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{offline-save-interval} (default: @code{30}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{offline-save-interval} (par défaut : @code{30}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/vnstatd.pid\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/vnstatd.pid\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{poll-interval} (default: @code{5}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{poll-interval} (par défaut : @code{5}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{save-interval} (default: @code{5}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{save-interval} (par défaut : @code{5}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{time-sync-wait} (default: @code{5}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{time-sync-wait} (par défaut : @code{5}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{top-day-entries} (default: @code{20}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{top-day-entries} (par défaut : @code{20}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{update-interval} (default: @code{20}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{update-interval} (par défaut : @code{20}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{use-logging} (default: @code{2}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{use-logging} (par défaut : @code{2}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{yearly-years} (default: @code{-1}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{yearly-years} (par défaut : @code{-1}) (type : peut-être-entier)"
+
msgid "Zabbix server"
msgstr "Server zabbix"
@@ -31179,7 +34381,7 @@ msgid "This is the service type for the Zabbix server service. Its value must b
msgstr "C'est le type de service pour le service du serveur Zabbix. Sa valeur doit être un enregistrement @code{zabbix-serveur-configuration}, décrit ci-dessous."
msgid "{Data Type} zabbix-server-configuration"
-msgstr "{Type de données} zabbix-server-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} zabbix-server-configuration"
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :"
@@ -31191,49 +34393,49 @@ msgid "The zabbix-server package."
msgstr "Le paquet zabbix-server."
msgid "@code{user} (default: @code{\"zabbix\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaîne)"
msgid "User who will run the Zabbix server."
msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix."
msgid "@code{group} (default: @code{\"zabbix\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaîne)"
msgid "Group who will run the Zabbix server."
msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix."
msgid "@code{db-host} (default: @code{\"127.0.0.1\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"}) (type : chaîne)"
msgid "Database host name."
msgstr "Le nom d'hôte de la base de données."
msgid "@code{db-name} (default: @code{\"zabbix\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-name} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-name} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaîne)"
msgid "Database name."
msgstr "Nom de la base de données."
msgid "@code{db-user} (default: @code{\"zabbix\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-user} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-user} (par défaut : @code{\"zabbix\"}) (type : chaîne)"
msgid "Database user."
msgstr "Utilisateur de la base de données."
msgid "@code{db-password} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-password} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-password} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à la place."
msgid "@code{db-port} (default: @code{5432}) (type: number)"
-msgstr "@code{db-port} (par défaut : @code{5432}) (type : entier)"
+msgstr "@code{db-port} (par défaut : @code{5432}) (type : nombre)"
msgid "Database port."
msgstr "Port de la base de données."
msgid "@code{log-type} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{log-type} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{log-type} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
msgid "Specifies where log messages are written to:"
msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :"
@@ -31248,25 +34450,25 @@ msgid "@code{console} - standard output."
msgstr "@code{console} - sortie standard."
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/zabbix/server.log\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/zabbix/server.log\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/zabbix/server.log\"}) (type : chaîne)"
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut @code{file}."
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}) (type : chaîne)"
msgid "Name of PID file."
msgstr "Nom du fichier de PID."
msgid "@code{ssl-ca-location} (default: @code{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{ssl-ca-location} (par défaut : @code{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{ssl-ca-location} (par défaut : @code{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}) (type : chaîne)"
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la vérification des certificats SSL du serveur."
msgid "@code{ssl-cert-location} (default: @code{\"/etc/ssl/certs\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{ssl-cert-location} (par défaut : @code{\"/etc/ssl/certs\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{ssl-cert-location} (par défaut : @code{\"/etc/ssl/certs\"}) (type : chaîne)"
msgid "Location of SSL client certificates."
msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients."
@@ -31302,7 +34504,7 @@ msgid "This is the service type for the Zabbix agent service. Its value must be
msgstr "C'est le type de service du service de l'agent Zabbix. Sa valeur doit être un enregistrement @code{zabbix-agent-configuration}, décrit ci-dessous."
msgid "{Data Type} zabbix-agent-configuration"
-msgstr "{Type de données} zabbix-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} zabbix-agent-configuration"
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :"
@@ -31320,7 +34522,7 @@ msgid "Group who will run the Zabbix agent."
msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix."
msgid "@code{hostname} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le serveur."
@@ -31332,10 +34534,10 @@ msgid "@code{log-file} parameter."
msgstr "le paramètre @code{log-file}."
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}) (type : chaîne)"
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}) (type : chaîne)"
msgid "@code{server} (default: @code{'(\"127.0.0.1\")}) (type: list)"
msgstr "@code{server} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\")}) (type : liste)"
@@ -31368,7 +34570,7 @@ msgid "This is the service type for the Zabbix web frontend. Its value must be
msgstr "C'est le type de service de l'interface web de Zabbix. Sa valeur doit être un enregistrement @code{virtlog-configuration}, décrit plus bas."
msgid "{Data Type} zabbix-front-end-configuration"
-msgstr "{Type de données} zabbix-front-end-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} zabbix-front-end-configuration"
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :"
@@ -31383,19 +34585,19 @@ msgid "List of @ref{nginx-server-configuration,@code{nginx-server-configuration}
msgstr "Liste de blocs @ref{nginx-server-configuration,@code{nginx-server-configuration}} pour l'interface Zabbix. Lorsque la valeur est vide, un bloc par défaut qui écoute sur le port 80 est utilisé."
msgid "@code{db-host} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-host} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-host} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaîne)"
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{db-secret-file}."
msgid "@code{db-secret-file} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-secret-file} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-secret-file} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement."
msgid "@code{zabbix-host} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{zabbix-host} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{zabbix-host} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaîne)"
msgid "Zabbix server hostname."
msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix."
@@ -31406,9 +34608,48 @@ msgstr "@code{zabbix-port} (par défaut : @code{10051}) (type : nombre)"
msgid "Zabbix server port."
msgstr "Port du serveur Zabbix."
+msgid "{Data Type} collectd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} collectd-configuration"
+
+msgid "@code{base-directory} (default: @code{\"/var/lib/collectd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{base-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/collectd\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{auto-load-plugins?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{auto-load-plugins?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{collect-internal-stats?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{collect-internal-stats?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{read-threads} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{read-threads} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{write-threads} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{write-threads} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "@code{host-name} (type: maybe-string)"
msgstr "@code{host-name} (type : peut-être-chaine)"
+msgid "@code{fully-qualified-domain-name-lookup?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{fully-qualified-domain-name-lookup?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} collectd-plugin-generic"
+msgstr "{Type de donnée} collectd-plugin-generic"
+
+msgid "@code{load-plugin?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{load-plugin?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} collectd-plugin-python"
+msgstr "{Type de donnée} collectd-plugin-python"
+
+msgid "@code{log-traces?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{log-traces?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{interactive?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{interactive?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{module-options} (default: @code{()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{module-options} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)"
+
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
@@ -31484,7 +34725,7 @@ msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many field
msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux champs. Seuls les plus communs sont décrits ici. Pour une liste complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}."
msgid "{Data Type} krb5-realm"
-msgstr "{Type de données} krb5-realm"
+msgstr "{Type de donnée} krb5-realm"
msgid "realm, kerberos"
msgstr "domaine, kerberos"
@@ -31505,7 +34746,7 @@ msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the re
msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs pour ce domaine."
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
-msgstr "{Type de données} krb5-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} krb5-configuration"
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})"
@@ -31541,7 +34782,7 @@ msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5."
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
-msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pam-krb5-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos 5. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -31993,7 +35234,7 @@ msgid "Note that changes to the directory server configuration will not be appli
msgstr "Remarquez que les changements de configuration du serveur de répertoire ne seront pas appliqués aux instances existantes. Vous devrez sauvegarder et restaurer les données du serveur manuellement. Seules les nouvelles instances du serveur de répertoire seront créées à la reconfiguration du système."
msgid "{Data Type} directory-server-instance-configuration"
-msgstr "{Type de données} directory-server-instance-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} directory-server-instance-configuration"
msgid "Available @code{directory-server-instance-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{directory-server-configuration} disponibles sont :"
@@ -32005,13 +35246,13 @@ msgid "The @code{389-ds-base} package."
msgstr "Le paquet @code{389-ds-base}."
msgid "@code{config-version} (default: @code{2}) (type: number)"
-msgstr "@code{config-version} (par défaut : @code{2}) (type : entier)"
+msgstr "@code{config-version} (par défaut : @code{2}) (type : nombre)"
msgid "Sets the format version of the configuration file. To use the INF file with @command{dscreate}, this parameter must be 2."
msgstr "Indique la version du format du fichier de configuration. Pour utiliser le fichier INF avec @command{dscreate}, ce paramètre doit être 2."
msgid "@code{full-machine-name} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{full-machine-name} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{full-machine-name} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the fully qualified hostname (FQDN) of this system."
msgstr "Indique le nom d'hôte pleinement qualifié (FQDN) de ce système."
@@ -32041,25 +35282,25 @@ msgid "Configuration of slapd."
msgstr "Configuration de slapd."
msgid "{Data Type} slapd-configuration"
-msgstr "{Type de données} slapd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} slapd-configuration"
msgid "Available @code{slapd-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{slapd-configuration} disponibles sont :"
msgid "@code{instance-name} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{instance-name} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{instance-name} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the name of the instance. You can refer to this value in other parameters of this INF file using the @code{@{instance_name@}} variable. Note that this name cannot be changed after the installation!"
msgstr "Indique le nom de cette instance. Vous pouvez utiliser cette valeur dans d'autres paramètres de ce fichier INF avec la variable @code{@{instance_name@}}. Remarquez que ce nom ne peut pas être changé après l'installation !"
msgid "@code{user} (default: @code{\"dirsrv\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"dirsrv\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"dirsrv\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the user name the ns-slapd process will use after the service started."
msgstr "Indique le nom d'utilisateur que le processus ns-slapd utilisera après le démarrage du service."
msgid "@code{group} (default: @code{\"dirsrv\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"dirsrv\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"dirsrv\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the group name the ns-slapd process will use after the service started."
msgstr "Indique le nom de groupe que le processus ns-slapd utilisera après le démarrage du service."
@@ -32071,19 +35312,19 @@ msgid "Sets the TCP port the instance uses for LDAP connections."
msgstr "Indique le port TCP que l'instance doit utiliser pour les connexions LDAP."
msgid "@code{secure-port} (default: @code{636}) (type: number)"
-msgstr "@code{secure-port} (par défaut : @code{636}) (type : entier)"
+msgstr "@code{secure-port} (par défaut : @code{636}) (type : nombre)"
msgid "Sets the TCP port the instance uses for TLS-secured LDAP connections (LDAPS)."
msgstr "Indique le port TCP que l'instance doit utiliser pour les connexions LDAP sécurisés par TLS (LDAPS)."
msgid "@code{root-dn} (default: @code{\"cn=Directory Manager\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{root-dn} (par défaut : @code{\"cn=Directory Manager\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{root-dn} (par défaut : @code{\"cn=Directory Manager\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the @dfn{Distinquished Name} (DN) of the administrator account for this instance."
msgstr "Indique le @dfn{nom distingué} (DN) du compte administratif de cette instance."
msgid "@code{root-password} (default: @code{\"@{invalid@}YOU-SHOULD-CHANGE-THIS\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{root-password} (par défaut : @code{\"@{invalid@}YOU-SHOULD-CHANGE-THIS\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{root-password} (par défaut : @code{\"@{invalid@}YOU-SHOULD-CHANGE-THIS\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the password of the account specified in the @code{root-dn} parameter. You can either set this parameter to a plain text password @command{dscreate} hashes during the installation or to a \"@{algorithm@}hash\" string generated by the @command{pwdhash} utility. Note that setting a plain text password can be a security risk if unprivileged users can read this INF file!"
msgstr "Indique le mot de passe du compte spécifié dans le paramètre @code{root-dn}. Vous pouvez soit utiliser un mot de passe en texte clair que @command{dscreate} hash pendant l'installation ou une chaine de « hash » générée par l'utilitaire @command{pwdhash} pour ce paramètre. Remarquez qu'utiliser un mot de passe en clair peut présenter un risque de sécurité si les utilisateurs et utilisatrices peuvent lire ce fichier INF !"
@@ -32101,67 +35342,67 @@ msgid "Set the number of months the issued self-signed certificate will be valid
msgstr "Indique le nombre de mois pour lequel le certificat auto-signé généré sera valide."
msgid "@code{backup-dir} (default: @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/bak\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{backup-dir} (par défaut : @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/bak\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{backup-dir} (par défaut : @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/bak\"}) (type : chaîne)"
msgid "Set the backup directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire de sauvegarde de cette instance."
msgid "@code{cert-dir} (default: @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{cert-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{cert-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the directory of the instance's Network Security Services (NSS) database."
msgstr "Indique le répertoire de la base de données Network Security Services (NSS) de cette instance."
msgid "@code{config-dir} (default: @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{config-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{config-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the configuration directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire de configuration de l'instance."
msgid "@code{db-dir} (default: @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/db\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{db-dir} (par défaut : @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/db\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{db-dir} (par défaut : @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/db\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the database directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire de la base de données de l'instance."
msgid "@code{initconfig-dir} (default: @code{\"/etc/dirsrv/registry\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{initconfig-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/registry\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{initconfig-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/registry\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the directory of the operating system's rc configuration directory."
msgstr "Indique le répertoire contenant le répertoire de configuration rc du système d'exploitation."
msgid "@code{ldif-dir} (default: @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/ldif\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{ldif-dir} (par défaut : @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/ldif\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{ldif-dir} (par défaut : @code{\"/var/lib/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/ldif\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the LDIF export and import directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire d'export et d'import LDIF de l'instance."
msgid "@code{lock-dir} (default: @code{\"/var/lock/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{lock-dir} (par défaut : @code{\"/var/lock/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{lock-dir} (par défaut : @code{\"/var/lock/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the lock directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire de verrouillage de l'instance."
msgid "@code{log-dir} (default: @code{\"/var/log/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{log-dir} (par défaut : @code{\"/var/log/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{log-dir} (par défaut : @code{\"/var/log/dirsrv/slapd-@{instance_name@}\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the log directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire de journalisation de l'instance."
msgid "@code{run-dir} (default: @code{\"/run/dirsrv\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{run-dir} (par défaut : @code{\"/run/dirsrv\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{run-dir} (par défaut : @code{\"/run/dirsrv\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets PID directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire pour le PID de l'instance."
msgid "@code{schema-dir} (default: @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/schema\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{schema-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/schema\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{schema-dir} (par défaut : @code{\"/etc/dirsrv/slapd-@{instance_name@}/schema\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets schema directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire des schémas de l'instance."
msgid "@code{tmp-dir} (default: @code{\"/tmp\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{tmp-dir} (par défaut : @code{\"/tmp\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{tmp-dir} (par défaut : @code{\"/tmp\"}) (type : chaîne)"
msgid "Sets the temporary directory of the instance."
msgstr "Indique le répertoire temporaire de l'instance."
@@ -32173,7 +35414,7 @@ msgid "Configuration of the userroot backend."
msgstr "Configuration du moteur userroot."
msgid "{Data Type} backend-userroot-configuration"
-msgstr "{Type de données} backend-userroot-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} backend-userroot-configuration"
msgid "Available @code{backend-userroot-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{backend-userroot-configuration} disponibles sont :"
@@ -32191,7 +35432,7 @@ msgid "Set this parameter to @code{#true} to refuse unindexed searches in this d
msgstr "Utilisez la valeur @code{#true} pour refuser les recherches non indexées dans cette base de données."
msgid "@code{sample-entries} (default: @code{\"no\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{sumple-entries} (par défaut : @code{\"no\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{sample-entries} (par défaut : @code{\"no\"}) (type : chaîne)"
msgid "Set this parameter to @code{\"yes\"} to add latest version of sample entries to this database. Or, use @code{\"001003006\"} to use the 1.3.6 version sample entries. Use this option, for example, to create a database for testing purposes."
msgstr "Utilisez la valeur @code{\"yes\"} pour ajouter la dernière version des entrées échantillonnées dans cette base de données. Sinon, utilisez @code{\"001003006\"} pour utiliser la version 1.3.6 des entrées échantillonées. Utilisez cette option par exemple pour créer une base de données de test."
@@ -32248,7 +35489,7 @@ msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @cod
msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont donnés plus bas."
msgid "{Data Type} httpd-configuration"
-msgstr "{Type de données} httpd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} httpd-configuration"
msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd."
@@ -32272,7 +35513,7 @@ msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value
msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd. La valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}. Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de caractères."
msgid "{Data Type} httpd-module"
-msgstr "{Type de données} httpd-module"
+msgstr "{Type de donnée} httpd-module"
msgid "This data type represents a module for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd."
@@ -32290,7 +35531,7 @@ msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}."
msgid "{Data Type} httpd-config-file"
-msgstr "{Type de données} httpd-config-file"
+msgstr "{Type de donnée} httpd-config-file"
msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le service httpd."
@@ -32405,7 +35646,7 @@ msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this li
msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera ajouté à cette liste."
msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
-msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost"
+msgstr "{Type de donnée} httpd-virtualhost"
msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour le service httpd."
@@ -32484,7 +35725,7 @@ msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so i
msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur. S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés. Après la lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci. Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration dans @file{/var/log/nginx/error.log}. Ce second emplacement peut être modifié avec l'option de configuration @var{log-directory}."
msgid "{Data Type} nginx-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-configuration"
msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx. Certaines configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration."
@@ -32507,6 +35748,15 @@ msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})"
msgid "The directory to which NGinx will write log files."
msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux."
+msgid "@code{log-format} (default: @code{'combined}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{log-format} (par défaut : @code{'combined} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{log-formats} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{log-formats} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "@code{log-level} (default: @code{'error}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'error} (type : symbole)"
+
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})"
@@ -32586,6 +35836,9 @@ msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de noms."
+msgid "@code{stream} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{stream} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
msgstr "Liste de modules dynamiques de nginx à charger. Cela devrait être une liste de noms de fichiers de modules chargeables, comme dans cet exemple :"
@@ -32649,11 +35902,17 @@ msgstr ""
" (pcre_jit . on)\n"
" (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
+msgid "{Data Type} nginx-log-format-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-log-format-configuration"
+
+msgid "@code{escape} (default: @code{'default}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{escape} (par défaut : @code{'default} (type : symbole)"
+
msgid "nginx-server-configuration"
msgstr "nginx-server-configuration"
msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-server-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -32719,7 +35978,7 @@ msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})"
msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-upstream-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{upstream} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -32737,7 +35996,7 @@ msgid "extra-content"
msgstr "extra-content"
msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-location-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{location} nginx. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -32755,7 +36014,7 @@ msgid "For example, to pass requests to a upstream server group defined using an
msgstr "Par exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
-msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-named-location-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé. Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas pour le traitement des requêtes normales. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -32766,12 +36025,42 @@ msgstr "Nom pour identifier ce bloc location."
msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location nommé peut être utilisé de la même manière que @code{nginx-location-configuration body}. Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location."
+msgid "{Data Type} nginx-stream-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nginx-stream-configuration"
+
msgid "A list of upstream blocks to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgstr "Une liste de blocs amont à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
msgid "A list of server blocks to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
msgstr "Une liste de blocs serveur à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{<nginx-server-configuration>}."
+msgid "@code{extra-content} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "{Data Type} gunicorn-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gunicorn-configuration"
+
+msgid "@code{gunicorn} (default: @code{gunicorn})"
+msgstr "@code{gunicorn} (par défaut : @code{gunicorn})"
+
+msgid "@code{apps} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{apps} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "{Data Type} gunicorn-app"
+msgstr "{Type de donnée} gunicorn-app"
+
+msgid "@code{workers} (default: @code{1}) (type: integer)"
+msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{1}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{environment-variables} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{environment-variables} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{timeout} (default: @code{30}) (type: integer)"
+msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{30}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{mappings} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{mappings} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
msgid "Varnish Cache"
msgstr "Cache Varnish"
@@ -32788,7 +36077,7 @@ msgid "Service type for the Varnish daemon."
msgstr "Type de service pour le démon Varnish."
msgid "{Data Type} varnish-configuration"
-msgstr "{Type de données} varnish-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} varnish-configuration"
msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -32880,6 +36169,12 @@ msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\"
msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}."
+msgid "{Data Type} whoogle-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} whoogle-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{whoogle-search})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{whoogle-search})"
+
msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
@@ -32955,7 +36250,7 @@ msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-s
msgstr "Pour le champ @code{database-configuration} dans @code{<patchwork-settings-module>}, il faut utiliser un @code{<patchwork-dataase-configuration>}."
msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
-msgstr "{Type de données} patchwork-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} patchwork-configuration"
msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service Patchwork. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -32991,7 +36286,7 @@ msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork.
msgstr "La valeur d'enregistrement getmail-retriever-configuration à utiliser avec Patchwork. getmail sera configuré avec cette valeur, les messages seront livrés à Patchwork."
msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
-msgstr "{Type de données} patchwork-settings-module"
+msgstr "{Type de donnée} patchwork-settings-module"
msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant le module de paramètres de Patchwork. Certains de ces paramètres sont liés à Patchwork, mais d'autres sont liés à Django, le cadriciel web utilisé par Patchwork, ou la bibliothèque Django Rest Framework. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -33072,7 +36367,7 @@ msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
msgstr "Code supplémentaire à placer à la fin du module de paramètres de Patchwork."
msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
-msgstr "{Type de données} patchwork-database-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} patchwork-database-configuration"
msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
msgstr "Type de données représentant la configuration de la base de données de Patchwork."
@@ -33110,6 +36405,18 @@ msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"\"})"
msgid "The port on which to connect to the database."
msgstr "Le port sur lequel se connecter à la base de données."
+msgid "{Data Type} sogogi-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} sogogi-configuration"
+
+msgid "@code{listen} (default: @code{\"localhost:8080\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} sogogi-location"
+msgstr "{Type de donnée} sogogi-location"
+
+msgid "{Data Type} sogogi-user"
+msgstr "{Type de donnée} sogogi-user"
+
msgid "Mumi"
msgstr "Mumi"
@@ -33129,7 +36436,7 @@ msgid "This is the service type for Mumi."
msgstr "Le type de service pour Mumi."
msgid "{Data Type} mumi-configuration"
-msgstr "{Type de données} mumi-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mumi-configuration"
msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi. Ce type a les champs suivants :"
@@ -33140,18 +36447,48 @@ msgstr "@code{mumi} (par défaut : @code{mumi})"
msgid "The Mumi package to use."
msgstr "Le paquet Mumi à utiliser."
+msgid "rsync-remote"
+msgstr "rsync-remote"
+
+msgid "@code{rsync-flags} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{rsync-flags} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
msgstr "@code{mailer?} (par défaut : @code{#true})"
msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
msgstr "Indique s'il faut activer le composant d'envoie de courriels."
+msgid "sender"
+msgstr "sender"
+
msgid "The email address used as the sender for comments."
msgstr "L'adresse de courriel utilisée comme expéditeur pour les commentaires."
+msgid "smtp"
+msgstr "smtp"
+
msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
msgstr "Une URI pour configurer les paramètres SMTP pour Mailutils. Cela peut être quelque chose comme @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} ou toute autre URI prise en charge par Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
+msgid "{Data Type} mumi-package-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mumi-package-configuration"
+
+msgid "display-name"
+msgstr "display-name"
+
+msgid "debbugs-packages"
+msgstr "debbugs-packages"
+
+msgid "bug-email-address"
+msgstr "bug-email-address"
+
+msgid "patch-email-address"
+msgstr "patch-email-address"
+
+msgid "file-tags"
+msgstr "file-tags"
+
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"
@@ -33174,7 +36511,7 @@ msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}."
msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
-msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fcgiwrap-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{fcgiwrap}. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -33258,7 +36595,7 @@ msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}."
msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
-msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} php-fpm-configuration"
msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm."
@@ -33505,13 +36842,6 @@ msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer l
msgid "{Procedure} cat-avatar-generator-service @"
msgstr "{Procédure} cat-avatar-generator-service @"
-msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
-msgstr ""
-"[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n"
-"[#:package cat-avatar-generator] @\n"
-"[#:configuration (nginx-server-configuration)]\n"
-"Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}. Il étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert @code{package}, une version de cat-avatar-generator. Pendant l'exécution, cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache."
-
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :"
@@ -33546,7 +36876,7 @@ msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}."
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
-msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} hpcguix-web-configuration"
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web."
@@ -33660,7 +36990,7 @@ msgstr ""
" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration"
-msgstr "{Type de données} gmnisrv-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gmnisrv-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv."
msgstr "Type données qui représente la configuration de gmnisrv."
@@ -33693,7 +37023,7 @@ msgid "This is the type of the agate service, whose value should be an @code{aga
msgstr "C'est le type du service agate, dont la valeur devrait être un objet @code{agate-service-type} comme dans cet exemple :"
msgid "{Data Type} agate-configuration"
-msgstr "{Type de données} agate-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} agate-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of Agate."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'Agate."
@@ -33710,18 +37040,39 @@ msgstr "@code{content} (par défaut : @file{\"/srv/gemini\"})"
msgid "The directory from which Agate will serve files."
msgstr "Le répertoire à partir duquel Agate servira ses fichiers."
+msgid "@code{addresses} (default: @code{'(\"[::]:1965\" \"0.0.0.0:1965\")})"
+msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'(\"[::]:1965\" \"0.0.0.0:1965\")})"
+
msgid "A list of the addresses to listen on."
msgstr "Une liste des adresses sur lesquelles écouter."
+msgid "@code{hostnames} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{hostnames} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "@code{languages} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{languages} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "RFC 4646 language code(s) for text/gemini documents. Optional."
msgstr "Codes de langues RFC 4646 pour les documents text/gemini. Facultatif."
+msgid "@code{only-tls13?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{only-tls13?} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{serve-secret?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{serve-secret?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Set to @code{#t} to serve secret files (files/directories starting with a dot)."
msgstr "Indiquez @code{#t} pour servir des fichiers secrets (des fichiers et répertoires commençant par un point)."
+msgid "@code{central-configuration?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{central-configuration?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{ed25519?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{ed25519?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{skip-port-check?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{skip-port-check?} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{log-ip?} (default: @code{#t})"
msgstr "@code{log-ip?} (par défaut : @code{#t})"
@@ -33746,6 +37097,45 @@ msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/agate.log\"})"
msgid "The file which should store the logging output of Agate."
msgstr "Le fichier qui devrait contenir la sortie de journal d'Agate."
+msgid "{Data Type} miniflux-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} miniflux-configuration"
+
+msgid "@code{listen-address} (default: @code{\"127.0.0.1:8080\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{listen-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1:8080\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{base-url} (default: @code{\"http://127.0.0.1/\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{base-url} (par défaut : @code{\"http://127.0.0.1/\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{create-administrator-account?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{create-administrator-account?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{run-migrations?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{run-migrations?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{database-url} (default: @code{\"host=/var/run/postgresql\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{database-url} (par défaut : @code{\"host=/var/run/postgresql\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"miniflux\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"miniflux\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"miniflux\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"miniflux\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/miniflux.log\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/miniflux.log\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} rabbitmq-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rabbitmq-configuration"
+
+msgid "@code{rabbitmq} (default: @code{rabbitmq})"
+msgstr "@code{rabbitmq} (par défaut : @code{rabbitmq})"
+
+msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-rabbitmq-config-file})"
+msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-rabbitmq-config-file})"
+
+msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/rabbitmq/data\"})"
+msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/rabbitmq/data\"})"
+
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -33783,7 +37173,7 @@ msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}."
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
-msgstr "{Type de données} certbot-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} certbot-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -33840,7 +37230,7 @@ msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut."
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
-msgstr "{Type de données} certificate-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} certificate-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -33873,7 +37263,7 @@ msgid "File name of Certificate Signing Request (CSR) in DER or PEM format. If
msgstr "Nom de fichier d'une Demande de Signature de Certificat (CSR) au format DER ou PEM. Si @code{#f} est spécifié, cet argument ne sera pas passé à @code{certbot}. Si une valeur est spécifiée, @code{certbot} l'utilisera pour obtenir un certificat, au lieu d'utiliser une CSR auto-signée. Le(s) nom(s) de domaine mentionné(s) dans @code{domains} doivent être en cohérence avec ceux mentionné(s) dans le fichier CSR."
msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})"
+msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel répondre. Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée pour le défi HTTP-01."
@@ -33887,6 +37277,12 @@ msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès. Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le sous-répertoire live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com www.example.com\"})."
+msgid "@code{dry-run?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{dry-run?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{start-self-signed?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{start-self-signed?} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/certs/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/certs/@var{name}/privkey.pem}."
msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé dans @code{/etc/certs/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est sauvegardée dans @code{/etc/certs/@var{name}/privkey.pem}."
@@ -33997,7 +37393,7 @@ msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur DNS Knot :"
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-key-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-key-configuration"
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une clef. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34021,7 +37417,7 @@ msgid "The secret key itself."
msgstr "La clef secrète elle-même."
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-acl-configuration"
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle d'accès (ACL). Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34051,7 +37447,7 @@ msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden.
msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions. Les actions listées sont interdites. Lorsque la valeur est fausse, les actions listées sont autorisées."
msgid "{Data Type} zone-entry"
-msgstr "{Type de données} zone-entry"
+msgstr "{Type de donnée} zone-entry"
msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34087,7 +37483,7 @@ msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated
msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement. Par exemple une adresse IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un enregistrement NS. Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point."
msgid "{Data Type} zone-file"
-msgstr "{Type de données} zone-file"
+msgstr "{Type de donnée} zone-file"
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34144,7 +37540,7 @@ msgid "Default TTL of inexistent records. This delay is usually short because y
msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants. Ce TTL est habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible."
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-remote-configuration"
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34168,7 +37564,7 @@ msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key
msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}."
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-keystore-configuration"
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs dnssec. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34189,7 +37585,7 @@ msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is:
msgstr "La chaine de configuration du moteur. Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaine représente un chemin dans le système de fichiers."
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-policy-configuration"
msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
msgstr "Type de données représentant une politique dnssec. Knot DNS est capable de signer automatiquement vos zones. Il peut soit générer et gérer vos clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez."
@@ -34297,7 +37693,7 @@ msgid "The validity period of newly issued salt field."
msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel."
msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-zone-configuration"
msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot. ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34420,7 +37816,7 @@ msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}."
msgid "{Data Type} knot-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-configuration"
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -34536,7 +37932,7 @@ msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.io
msgstr "Pour plus d'information, consultez son @url{https://knot-resolver.readthedocs.iorg/en/stable/daemon.html#configurationconfig-overview.html, manuel}."
msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
-msgstr "{Type de données} knot-resolver-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} knot-resolver-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
msgstr "Type de données représentant la configuration de knot-resolver."
@@ -34580,7 +37976,7 @@ msgstr ""
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
-msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dnsmasq-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq."
@@ -34591,6 +37987,15 @@ msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})"
msgid "Package object of the dnsmasq server."
msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq."
+msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{'(dnsmasq)})"
+msgstr "@code{shepherd-provision} (par défaut : @code{'(dnsmasq)})"
+
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'(user-processes networking)})"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{'(user-processes networking)})"
+
+msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dnsmasq.pid\"})"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dnsmasq.pid\"})"
+
msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})"
@@ -34767,9 +38172,27 @@ msgstr "Si une valeur est indiquée, ajoute d'IP ou l'adresse matérielle du cli
msgid "For instance, if @option{--tftp-root} is @samp{/tftp} and client @samp{1.2.3.4} requests file @file{myfile} then the effective path will be @file{/tftp/1.2.3.4/myfile} if @file{/tftp/1.2.3.4} exists or @file{/tftp/myfile} otherwise. When @samp{=mac} is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq."
msgstr "Par exemple, si -@option{-tftp-root} est @samp{/tftp} et que le client @samp{1.2.3.4} demande le fichier @file{monfichier} alors le chemin effectif sera @file{/tftp/1.2.3.4/monfichier} si @file{/tftp/1.2.3.4} existe, ou @file{/tftp/monfichier} sinon. Avec @samp{=mac}, c'est l'adresse MAC qui sera ajoutée à la place, en utilisant des nombres en minuscule à taille fixe et séparés par des tirets, p.@: ex.@: : @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Remarquez que la résolution d'une adresse MAC n'est possible que si le client est sur le réseau local ou a obtenu un bail DHCP de dnsmasq."
+msgid "@code{conf-file} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{conf-file} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "@code{conf-dir} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{conf-dir} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{dnsmasq} as a list of strings."
msgstr "Cette option fournit un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur·rice puisse ajouter des arguments arbitraires en ligne de commande à @command{dnsmasq} comme une liste de chaînes de caractères."
+msgid "{Data Type} unbound-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} unbound-configuration"
+
+msgid "{Data Type} unbound-server"
+msgstr "{Type de donnée} unbound-server"
+
+msgid "{Data Type} unbound-remote"
+msgstr "{Type de donnée} unbound-remote"
+
+msgid "{Data Type} unbound-zone"
+msgstr "{Type de donnée} unbound-zone"
+
msgid "VNC (virtual network computing)"
msgstr "VNC (réseau privé virtuel)"
@@ -34855,7 +38278,7 @@ msgid "Unless your machine is in a controlled environment, for security reasons,
msgstr "À moins que votre machine ne se trouve dans un environnement contrôlé, pour des raisons de sécurité, la configuration @code{localhost?} de l'enregistrement @code{xvnc-configuration} devrait garder sa valeur par défaut @code{#t} et être exposé par un moyen sécurisé comme la redirection de port SSH. Le port XDMCP, UDP 177 devrait aussi être bloqué de l'extérieur par un pare-feu, car ce n'est pas un protocole sécurisé et peut exposer les identifiants en clair."
msgid "{Data Type} xvnc-configuration"
-msgstr "{Type de données} xvnc-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} xvnc-configuration"
msgid "Available @code{xvnc-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{xvnc-configuration} disponibles sont :"
@@ -34873,7 +38296,7 @@ msgid "The display number used by Xvnc. You should set this to a number not alr
msgstr "Le numéro d'affichage utilisé par Xvnc. Vous devriez le paramétrer à un numéro non utilisé par un serveur Xorg."
msgid "@code{geometry} (default: @code{\"1024x768\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{geometry} (par défaut : @code{\"1024x768\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{geometry} (par défaut : @code{\"1024x768\"}) (type : chaîne)"
msgid "The size of the desktop to be created."
msgstr "La taille du bureau à créer."
@@ -34915,7 +38338,7 @@ msgid "Use an Inetd-style service, which runs the Xvnc server on demand."
msgstr "Utiliser un service de type Inetd, qui lance le serveur Xvnc à la demande."
msgid "@code{frame-rate} (default: @code{60}) (type: number)"
-msgstr "@code{frame-rate} (par défaut : @code{60}) (type : entier)"
+msgstr "@code{frame-rate} (par défaut : @code{60}) (type : nombre)"
msgid "The maximum number of updates per second sent to each client."
msgstr "Le nombre maximum de mise à jour par seconde envoyées à chaque client."
@@ -34966,7 +38389,7 @@ msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "{Data Type} openvpn-client-configuration"
-msgstr "{Type de données} openvpn-client-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} openvpn-client-configuration"
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :"
@@ -34978,7 +38401,7 @@ msgid "The OpenVPN package."
msgstr "Le paquet OpenVPN."
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}) (type : chaîne)"
msgid "The OpenVPN pid file."
msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN."
@@ -34996,19 +38419,19 @@ msgid "The device type used to represent the VPN connection."
msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN."
msgid "@code{ca} (default: @code{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}) (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{ca} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}) (type : peut-être-chaine)"
+msgstr "@code{ca} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}) (type : peut-être-chaîne)"
msgid "The certificate authority to check connections against."
msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions."
msgid "@code{cert} (default: @code{\"/etc/openvpn/client.crt\"}) (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{cert} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/client.crt\"}) (type : peut-être-chaine)"
+msgstr "@code{cert} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/client.crt\"}) (type : peut-être-chaîne)"
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon. Il devrait être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}."
msgid "@code{key} (default: @code{\"/etc/openvpn/client.key\"}) (type: maybe-string)"
-msgstr "@code{key} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/client.key\"}) (type : peut-être-chaine)"
+msgstr "@code{key} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/client.key\"}) (type : peut-être-chaîne)"
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon. Elle doit être la clef dont le certificat est donné dans @code{cert}."
@@ -35038,7 +38461,7 @@ msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll
msgstr "(Expérimental) Optimise les écritures TUN/TAP/UDP en évitant d'appeler poll/epoll/select avant l'opération d'écriture."
msgid "@code{verbosity} (default: @code{3}) (type: number)"
-msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{3}) (type : entier)"
+msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{3}) (type : nombre)"
msgid "Verbosity level."
msgstr "Niveau de verbosité."
@@ -35080,13 +38503,13 @@ msgid "A list of remote servers to connect to."
msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter."
msgid "{Data Type} openvpn-remote-configuration"
-msgstr "{Type de données} openvpn-remote-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} openvpn-remote-configuration"
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :"
msgid "@code{name} (default: @code{\"my-server\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"my-server\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"my-server\"}) (type : chaîne)"
msgid "Server name."
msgstr "Nom du serveur."
@@ -35098,7 +38521,7 @@ msgid "Port number the server listens to."
msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur."
msgid "{Data Type} openvpn-server-configuration"
-msgstr "{Type de données} openvpn-server-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} openvpn-server-configuration"
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :"
@@ -35122,13 +38545,13 @@ msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau virtuel."
msgid "@code{dh} (default: @code{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{dh} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{dh} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}) (type : chaîne)"
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman."
msgid "@code{ifconfig-pool-persist} (default: @code{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{ifconfig-pool-persist} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{ifconfig-pool-persist} (par défaut : @code{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}) (type : chaîne)"
msgid "The file that records client IPs."
msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients."
@@ -35158,7 +38581,7 @@ msgid "The maximum number of clients."
msgstr "Le nombre maximum de clients."
msgid "@code{status} (default: @code{\"/var/run/openvpn/status\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{status} (par défaut : @code{\"/var/run/openvpn/status\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{status} (par défaut : @code{\"/var/run/openvpn/status\"}) (type : chaîne)"
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
msgstr "Le fichier de statut. Ce fichier montre un court rapport sur les connexions actuelles. Il est tronqué et réécrit toutes les minutes."
@@ -35193,7 +38616,7 @@ msgstr ""
" (ipsec-secrets \"/etc/ipsec.secrets\")))\n"
msgid "{Data Type} strongswan-configuration"
-msgstr "{Type de données} strongswan-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} strongswan-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the StrongSwan service."
msgstr "Le type de données représentant la configuration du service StrongSwan."
@@ -35247,7 +38670,7 @@ msgstr ""
" (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
msgid "{Data Type} wireguard-configuration"
-msgstr "{Type de données} wireguard-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} wireguard-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the Wireguard service."
msgstr "Le type de données représentant la configuration du service Wireguard."
@@ -35265,7 +38688,7 @@ msgid "The interface name for the VPN."
msgstr "Le nom d'interface pour le VPN."
msgid "@code{addresses} (default: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
-msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{\"10.0.01/32\"})"
+msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
msgid "@code{port} (default: @code{51820})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{51820})"
@@ -35273,9 +38696,21 @@ msgstr "@code{port} (par défaut : @code{51820})"
msgid "The port on which to listen for incoming connections."
msgstr "Le port sur lequel écouter les connexions entrantes."
+msgid "@code{dns} (default: @code{'())})"
+msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{'())})"
+
+msgid "@code{monitor-ips?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{monitor-ips?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{monitor-ips-interval} (default: @code{\"*/5 * * * *\"})"
+msgstr "@code{monitor-ips-interval} (par défaut : @code{\"*/5 * * * *\"})"
+
msgid "@code{private-key} (default: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
msgstr "@code{private-key} (par défaut : @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
+msgid "@code{bootstrap-private-key?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{bootstrap-private-key?} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "@code{peers} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{peers} (par défaut : @code{'()})"
@@ -35294,14 +38729,20 @@ msgstr "@code{pre-down} (par défaut : @code{'()})"
msgid "@code{post-down} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{post-down} (par défaut : @code{'()})"
+msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'()}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{shepherd-requirement} (par défaut : @code{'()}) (type : liste de symboles)"
+
msgid "@code{table} (default: @code{\"auto\"})"
msgstr "@code{table} (par défaut : @code{\"auto\"})"
msgid "The routing table to which routes are added, as a string. There are two special values: @code{\"off\"} that disables the creation of routes altogether, and @code{\"auto\"} (the default) that adds routes to the default table and enables special handling of default routes."
msgstr "La table de routage à laquelle les routes sont ajoutées, en tant que chaine. Il y a deux valeurs spéciales : @code{\"off\"} qui désactive la création de route complètement, et @code{\"auto\"} (par défaut) qui ajoute les routes à la table par défaut et active la gestion spéciale des routes par défaut."
+msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t\"})"
+msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t\"})"
+
msgid "{Data Type} wireguard-peer"
-msgstr "{Type de données} wireguard-peer"
+msgstr "{Type de donnée} wireguard-peer"
msgid "Data type representing a Wireguard peer attached to a given interface."
msgstr "Type de données représentant un pair Wireguard attaché à une interface donnée."
@@ -35336,12 +38777,45 @@ msgstr "@code{keep-alive} (par défaut : @code{#f})"
msgid "An optional time interval in seconds. A packet will be sent to the server endpoint once per time interval. This helps receiving incoming connections from this peer when you are behind a NAT or a firewall."
msgstr "Une durée en seconde facultative. Un paquet sera régulièrement envoyé au serveur après cette durée. Cela aide à recevoir les connexions entrantes de ce pair si vous êtes derrière un NAT ou un pare-feu."
+msgid "{Data Type} xandikos-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} xandikos-configuration"
+
msgid "It has the following parameters:"
msgstr "Il prend les paramètres suivants :"
+msgid "@code{package} (default: @code{xandikos})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{xandikos})"
+
+msgid "@code{directory} (default: @code{\"/var/xandikos/dav\"})"
+msgstr "@code{directory} (par défaut : @code{\"/var/xandikos/dav\"})"
+
+msgid "@code{listen-address} (default: @code{127.0.0.1})"
+msgstr "@code{listen-address} (par défaut : @code{127.0.0.1})"
+
msgid "@code{port} (default: @code{8080})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8080})"
+msgid "@code{current-user-principal} (default: @code{\"/user/\"})"
+msgstr "@code{current-user-principal} (par défaut : @code{\"/user/\"})"
+
+msgid "@code{route-prefix} (default: @code{\"/\"})"
+msgstr "@code{route-prefix} (par défaut : @code{\"/\"})"
+
+msgid "@code{defaults?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{defaults?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{dump?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{dump?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{avahi?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{avahi?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{autocreate?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{autocreate?} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{no-strict?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{no-strict?} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
@@ -35367,7 +38841,7 @@ msgid "A service type for a complete NFS server."
msgstr "Un type de service pour un serveur NFS complet."
msgid "{Data Type} nfs-configuration"
-msgstr "{Type de données} nfs-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nfs-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un service NFS et de tous ses sous-systèmes."
@@ -35480,7 +38954,7 @@ msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper."
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
-msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rpcbind-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -35510,7 +38984,7 @@ msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs."
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
-msgstr "{Type de données} pipefs-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pipefs-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service du pseudo-système de fichiers pipefs. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -35543,7 +39017,7 @@ msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)."
msgid "{Data Type} gss-configuration"
-msgstr "{Type de données} gss-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gss-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -35570,7 +39044,7 @@ msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)."
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
-msgstr "{Type de données} idmap-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} idmap-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon IDMAP. Ce type a les paramètres suivants :"
@@ -35590,6 +39064,18 @@ msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{0})"
msgid "The verbosity level of the daemon."
msgstr "Le niveau de verbosité du démon."
+msgid "{Data Type} autofs-indirect-map"
+msgstr "{Type de donnée} autofs-indirect-map"
+
+msgid "{Data Type} autofs-map-entry"
+msgstr "{Type de donnée} autofs-map-entry"
+
+msgid "@code{type} (default: @code{\"auto\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"auto\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} autofs-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} autofs-configuration"
+
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
@@ -35652,6 +39138,9 @@ msgstr ""
"guest ok = yes\n"
"guest only = yes\\n\"))))\n"
+msgid "{Data Type} samba-service-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} samba-service-configuration"
+
msgid "@code{package} (default: @code{samba})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{samba})"
@@ -35701,7 +39190,7 @@ msgid "Service type for the WSD host daemon. The value for this service type is
msgstr "Type pour le démon hôte WSD. La valeur de ce type de service est un enregistrement @command{wssd-configuration}. Les détails du type d'enregistrement @code{wsdd-configuration} sont fournis plus bas."
msgid "{Data Type} wsdd-configuration"
-msgstr "{Type de données} wsdd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} wsdd-configuration"
msgid "This data type represents the configuration for the wsdd service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du service wsdd."
@@ -35797,7 +39286,7 @@ msgid "While information related to build jobs is located directly in the specif
msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus @command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}."
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
-msgstr "{Type de données} cuirass-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} cuirass-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass."
@@ -35838,6 +39327,21 @@ msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})"
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}."
+msgid "@code{interval} (default: @code{300})"
+msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{300})"
+
+msgid "@code{parallel-evaluations} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{parallel-evaluations} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{ttl} (default: @code{2592000})"
+msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{2592000})"
+
+msgid "@code{threads} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{threads} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{web-threads} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{web-threads} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{parameters} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{#f})"
@@ -35883,6 +39387,9 @@ msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à la construction locale du paquet."
+msgid "@code{web-extra-options} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{web-extra-options} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "remote build"
msgstr "constructions distantes"
@@ -35908,7 +39415,7 @@ msgid "This build mode scales way better than the default build mode. This is t
msgstr "Ce mode de construction passe mieux à l'échelle que celui par défaut. C'est le mode de construction utilisé sur la ferme de construction de GNU Guix @url{https://ci.guix.gnu.org}. Vous devriez l'utiliser si vous utilisez Cuirass pour construire un grand nombre de paquets."
msgid "{Data Type} cuirass-remote-server-configuration"
-msgstr "{Type de données} cuirass-remote-server-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} cuirass-remote-server-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-server."
msgstr "Le type de données représentant la configuration des serveurs distants de Cuirass."
@@ -35956,7 +39463,7 @@ msgid "At least one remote worker must also be started on any machine of the loc
msgstr "Au moins un serveur distant doit aussi être démarré sur une machine du réseau local pour effectivement effectuer les constructions et rapporter leur état."
msgid "{Data Type} cuirass-remote-worker-configuration"
-msgstr "{Type de données} cuirass-remote-worker-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} cuirass-remote-worker-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-worker."
msgstr "Type de données représentant la configuration des serveurs distants de Cuirass."
@@ -36007,7 +39514,7 @@ msgid "(service laminar-service-type)\n"
msgstr "(service laminar-service-type)\n"
msgid "{Data Type} laminar-configuration"
-msgstr "{Type de données} laminar-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} laminar-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of Laminar."
msgstr "Type données qui représente la configuration de Laminar."
@@ -36024,6 +39531,9 @@ msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/laminar\"})"
msgid "The directory for job configurations and run directories."
msgstr "Le répertoire de la configuration des travaux et des répertoires d'exécution."
+msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{()})"
+msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{()})"
+
msgid "@code{bind-http} (default: @code{\"*:8080\"})"
msgstr "@code{bind-http} (par défaut : @code{\"*:8080\"})"
@@ -36063,6 +39573,48 @@ msgstr "URL de base à utiliser pour les liens vers laminar."
msgid "token"
msgstr "token"
+msgid "{Data Type} forgejo-runner-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} forgejo-runner-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{forgejo-runner})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{forgejo-runner})"
+
+msgid "@code{name} (default: @code{#~(gethostname)})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{#~(gethostname)})"
+
+msgid "@code{labels} (default: @code{'(\"guix\")})"
+msgstr "@code{labels} (par défaut : @code{'(\"guix\")})"
+
+msgid "@code{capacity} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{capacity} (par défaut : @code{1})"
+
+msgid "@code{timeout} (default: @code{(* 3 3600)})"
+msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{(* 3 3600)})"
+
+msgid "@code{fetch-timeout} (default: @code{5})"
+msgstr "@code{fetch-timeout} (par défaut : @code{5})"
+
+msgid "@code{fetch-interval} (default: @code{2})"
+msgstr "@code{fetch-interval} (par défaut : @code{2})"
+
+msgid "@code{report-interval} (default: @code{1})"
+msgstr "@code{report-interval} (par défaut : @code{1})"
+
+msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/forgejo-runner\"})"
+msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/forgejo-runner\"})"
+
+msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/forgejo-runner\"})"
+msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/forgejo-runner\"})"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/forgejo-runner.log\"})"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/forgejo-runner.log\"})"
+
+msgid "{Data Type} power-profiles-daemon-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} power-profiles-daemon-configuration"
+
+msgid "@code{power-profiles-daemon} (default: @code{power-profiles-daemon}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{power-profiles-daemon} (par défaut : @code{power-profiles-daemon}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "tlp"
msgstr "tlp"
@@ -36570,13 +40122,13 @@ msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/,
msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et d'éviter la surchauffe."
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
-msgstr "{Type de données} thermald-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} thermald-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{thermald-service-type}."
msgid "@code{adaptive?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{adptative?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{adaptive?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Use @acronym{DPTF, Dynamic Power and Thermal Framework} adaptive tables when present."
msgstr "Utilise les tables adaptatives @acronym{DPTF, Dynamic Power and Thermal Framework} si elles sont présentes."
@@ -36593,6 +40145,24 @@ msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})"
msgid "Package object of thermald."
msgstr "Objet du paquet de thermald."
+msgid "{Data Type} apcupsd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} apcupsd-configuration"
+
+msgid "@code{shepherd-service-name} (default: @code{apcupsd}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{shepherd-service-name} (par défaut : @code{apcupsd} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/apcupsd.pid\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/apcupsd.pid\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{debug-level} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{run-dir} (default: @code{\"/var/run/apcupsd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{run-dir} (par défaut : @code{\"/var/run/apcupsd\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "dumb"
msgstr "dumb"
@@ -36602,6 +40172,57 @@ msgstr "pcnet"
msgid "modbus"
msgstr "modbus"
+msgid "@code{device} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{poll-time} (default: @code{60}) (type: integer)"
+msgstr "@code{poll-time} (par défaut : @code{60}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{on-batery-delay} (default: @code{6}) (type: integer)"
+msgstr "@code{on-batery-delay} (par défaut : @code{6}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{battery-level} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{battery-level} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{remaining-minutes} (default: @code{3}) (type: integer)"
+msgstr "@code{remaining-minutes} (par défaut : @code{3}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{timeout} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{annoy-interval} (default: @code{300}) (type: integer)"
+msgstr "@code{annoy-interval} (par défaut : @code{300}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{annoy-delay} (default: @code{60}) (type: integer)"
+msgstr "@code{annoy-delay} (par défaut : @code{60}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{kill-delay} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{kill-delay} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{net-server} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{net-server} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{net-server-ip} (default: @code{\"127.0.0.1\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{net-server-ip} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{net-server-port} (default: @code{3551}) (type: integer)"
+msgstr "@code{net-server-port} (par défaut : @code{3551}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{net-server-events-file-max-size} (default: @code{10}) (type: integer)"
+msgstr "@code{net-server-events-file-max-size} (par défaut : @code{10}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{stat-time} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{stat-time} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{log-stats} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{log-stats} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{data-time} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{data-time} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "{Data Type} apcupsd-event-handlers"
+msgstr "{Type de donnée} apcupsd-event-handlers"
+
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD (le démon de lecture de musique)."
@@ -36621,7 +40242,10 @@ msgid "The service type for @command{mpd}"
msgstr "Le type de service pour @command{mpd}"
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
-msgstr "{Type de données} mpd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mpd-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{mpd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mpd}) (type : simili-fichier)"
msgid "The user to run mpd as."
msgstr "L'utilisateur qui lance mpd."
@@ -36644,12 +40268,27 @@ msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd. Pour utiliser un socket Unix domain,
msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio."
msgstr "Les sorties audio que MPD peut utiliser. Par défaut c'est une seule sortie audio utilisant pulseaudio."
+msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()}) (type : liste d'association)"
+
+msgid "{Data Type} mpd-plugin"
+msgstr "{Type de donnée} mpd-plugin"
+
+msgid "{Data Type} mpd-partition"
+msgstr "{Type de donnée} mpd-partition"
+
msgid "{Data Type} mpd-output"
-msgstr "{Type de données} mpd-output"
+msgstr "{Type de donnée} mpd-output"
+
+msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"MPD\"}) (type : chaîne)"
msgid "The name of the audio output."
msgstr "Le nom de la sortie audio."
+msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"pulse\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "The type of audio output."
msgstr "Le type de sortie audio."
@@ -36659,9 +40298,45 @@ msgstr "@code{enabled?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
msgstr "Spécifie si cette sortie audio est activée au démarrage de MPD. Par défaut, toutes les sorties audio sont activées. C'est le paramètre par défaut s'il n'y a pas de fichier d'état ; avec un fichier d'état, l'état précédent est restauré."
+msgid "@code{tags?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{tags?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
msgstr "Si la valeur est @code{#f}, MPD n'enverra pas les tags à cette sortie. C'est utile uniquement pour les greffons de sortie qui peuvent recevoir les tags, comme le greffon de sortie @code{httpd}."
+msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{always-on?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} mympd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} mympd-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{mympd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mympd}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{work-directory} (default: @code{\"/var/lib/mympd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{work-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mympd\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/mympd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/mympd\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{covercache-ttl} (default: @code{31}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{covercache-ttl} (par défaut : @code{31}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{http?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{http?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{host} (default: @code{\"[::]\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"[::]\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{log-level} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{lualibs} (default: @code{\"all\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{lualibs} (par défaut : @code{\"all\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} mympd-ip-acl"
+msgstr "{Type de donnée} mympd-ip-acl"
+
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la virtualisation."
@@ -36674,81 +40349,162 @@ msgstr "libvirt-service-type"
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}. Sa valeur doit être un @code{libvirt-configuration}."
+msgid "{Data Type} libvirt-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} libvirt-configuration"
+
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :"
+msgid "@code{libvirt} (default: @code{libvirt}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{libvirt} (par défaut : @code{libvirt}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "Libvirt package."
msgstr "Paquet libvirt."
+msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "The QEMU package to use."
msgstr "Le paquet QEMU à utiliser."
+msgid "@code{dmidecode} (default: @code{dmidecode}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{dmidecode} (par défaut : @code{dmidecode}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{requirement} (default: @code{'()}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "@code{listen-tls?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{listen-tls?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect. It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet. Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat serveur avant d’utiliser cette fonctionnalité."
+msgid "@code{listen-tcp?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{listen-tcp?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect. Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)."
msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet. L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut. Seuls les mécanismes SASL qui prennent en charge le chiffrement des données sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)."
+msgid "@code{tls-port} (default: @code{\"16514\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-port} (par défaut : @code{\"16514\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name."
msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service."
+msgid "@code{tcp-port} (default: @code{\"16509\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{\"16509\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name."
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut être un numéro de port ou un nom de service."
+msgid "@code{listen-addr} (default: @code{\"0.0.0.0\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{listen-addr} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "IP address or hostname used for client connections."
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients."
+msgid "@code{mdns-adv?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{mdns-adv?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
msgstr "Indique s'il faut annoncer le service libvirt en mDNS."
+msgid "@code{mdns-name} (default: @code{\"Virtualization Host terra\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{mdns-name} (par défaut : @code{\"Virtualization Host terra\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
msgstr "Nom annoncé par défaut sur mDNS. Cela doit être unique sur le réseau local."
+msgid "@code{unix-sock-group} (default: @code{\"libvirt\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{unix-sock-group} (par défaut : @code{\"libvirt\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a trusted set of users access to management capabilities without becoming root."
msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain. Cela peut être utilisé pour permettre à un ensemble d'utilisateurs de confiance de gérer les fonctionnalités sans devenir root."
+msgid "@code{unix-sock-ro-perms} (default: @code{\"0777\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{unix-sock-ro-perms} (par défaut : @code{\"0777\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule. Il est utilisé pour surveiller le statut des VM uniquement."
+msgid "@code{unix-sock-rw-perms} (default: @code{\"0770\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{unix-sock-rw-perms} (par défaut : @code{\"0770\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (e.g., @code{\"0777\"})."
msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture. La valeur par défaut n'autorise que root. Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: @code{\"0777\"})."
+msgid "@code{unix-sock-admin-perms} (default: @code{\"0777\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{unix-sock-admin-perms} (par défaut : @code{\"0777\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration. La valeur par défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès."
+msgid "@code{unix-sock-dir} (default: @code{\"/var/run/libvirt\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{unix-sock-dir} (par défaut : @code{\"/var/run/libvirt\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés."
+msgid "@code{auth-unix-ro} (default: @code{\"polkit\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{auth-unix-ro} (par défaut : @code{\"polkit\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect."
msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule. Par défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter."
+msgid "@code{auth-unix-rw} (default: @code{\"polkit\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{auth-unix-rw} (par défaut : @code{\"polkit\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture. Par défaut les permissions du socket ne permettent que root. Si le support de PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification « polkit »."
+msgid "@code{auth-tcp} (default: @code{\"sasl\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{auth-tcp} (par défaut : @code{\"sasl\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a development/test scenario."
msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP. Si vous n'avez pas activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair. Ne le faites pas en dehors de scénario de développement ou de test."
+msgid "@code{auth-tls} (default: @code{\"none\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{auth-tls} (par défaut : @code{\"none\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates. It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using @code{\"sasl\"} for this option"
msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS. Les sockets TLS sont déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec les certificats. Il est possible d’utiliser de n’importe quel mécanisme d’authentification SASL en utilisant @code{\"sasl\"} pour cette option."
msgid "API access control scheme. By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
msgstr "Schéma de contrôle d’accès à l’API. Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API. Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus."
+msgid "@code{key-file} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{key-file} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la valeur est une chaîne vide, aucune clef privée n'est chargée."
+msgid "@code{cert-file} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{cert-file} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat n'est chargé."
+msgid "@code{ca-file} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{ca-file} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat de CA n'est chargé."
+msgid "@code{crl-file} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{crl-file} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats. Si la chaîne est vide, aucun CRL n'est chargé."
+msgid "@code{tls-no-sanity-cert} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{tls-no-sanity-cert} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "Disable verification of our own server certificates. When @command{libvirtd} starts it performs some sanity checks against its own certificates."
msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs. Lorsque @command{libvirtd} démarre il effectue des vérifications de routine sur ses propres certificats."
+msgid "@code{tls-no-verify-cert} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{tls-no-verify-cert} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "Disable verification of client certificates. Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
msgstr "Désactive la vérification des certificats clients. La vérification des certificats clients est le mécanisme d'authentification principal. Tout client qui ne présent pas de certificat signé par la CA sera rejeté."
@@ -36758,60 +40514,135 @@ msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés."
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis. Le format des noms d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL."
+msgid "@code{tls-priority} (default: @code{\"NORMAL\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-priority} (par défaut : @code{\"NORMAL\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this if it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
msgstr "Modifie la chaine de priorité TLS par défaut fixée à la compilation. La valeur par défaut est typiquement @samp{NORMAL} à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux."
+msgid "@code{max-clients} (default: @code{5000}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-clients} (par défaut : @code{5000}) (type : entier)"
+
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les sockets."
+msgid "@code{max-queued-clients} (default: @code{1000}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-queued-clients} (par défaut : @code{1000}) (type : entier)"
+
msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting re-transmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon. Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse."
+msgid "@code{max-anonymous-clients} (default: @code{20}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-anonymous-clients} (par défaut : @code{20}) (type : entier)"
+
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off."
msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas authentifiés. Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre."
+msgid "@code{min-workers} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{min-workers} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Number of workers to start up initially."
msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement."
+msgid "@code{max-workers} (default: @code{20}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-workers} (par défaut : @code{20}) (type : entier)"
+
msgid "Maximum number of worker threads. If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to @code{max_workers} limit. Typically you'd want @code{max_workers} to equal maximum number of clients allowed."
msgstr "Nombre maximum de threads de travail. Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads seront démarrés, jusqu'à la limite de @code{max_workers}. Typiquement vous voulez que @code{max_workers} soit égal au nombre maximum de clients permis."
+msgid "@code{prio-workers} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{prio-workers} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires. Si tous les threads de travail du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires (notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe."
+msgid "@code{max-requests} (default: @code{20}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-requests} (par défaut : @code{20}) (type : entier)"
+
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents."
+msgid "@code{max-client-requests} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-client-requests} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite partie des paramètres global max_requests et max_workers."
+msgid "@code{admin-min-workers} (default: @code{1}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-min-workers} (par défaut : @code{1}) (type : entier)"
+
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration."
+msgid "@code{admin-max-workers} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-max-workers} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration."
+msgid "@code{admin-max-clients} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-max-clients} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration."
+msgid "@code{admin-max-queued-clients} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-max-queued-clients} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface d'administration."
+msgid "@code{admin-max-client-requests} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-max-client-requests} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface d'administration."
+msgid "@code{log-level} (default: @code{3}) (type: integer)"
+msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{3}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{log-filters} (default: @code{\"3:remote 4:event\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-filters} (par défaut : @code{\"3:remote 4:event\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{log-outputs} (default: @code{\"3:syslog:libvirtd\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-outputs} (par défaut : @code{\"3:syslog:libvirtd\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{audit-level} (default: @code{1}) (type: integer)"
+msgstr "@code{audit-level} (par défaut : @code{1}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{audit-logging} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{audit-logging} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de libvirt."
msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
msgstr "UUID de l'hôte. L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques."
+msgid "@code{host-uuid-source} (default: @code{\"smbios\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{host-uuid-source} (par défaut : @code{\"smbios\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{keepalive-interval} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{keepalive-interval} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{keepalive-count} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{keepalive-count} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken. In other words, the connection is automatically closed approximately after @samp{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to @code{0}, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée. En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après @samp{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier message reçu de la part du client. Lorsque @code{keepalive-count} est à @code{0}, les connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive."
+msgid "@code{admin-keepalive-interval} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-keepalive-interval} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Same as above but for admin interface."
msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration."
+msgid "@code{admin-keepalive-count} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{admin-keepalive-count} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{ovs-timeout} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{ovs-timeout} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
msgid "Timeout for Open vSwitch calls. The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
msgstr "Délai d’attente pour les appels Open vSwitch. L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne bloque libvirt."
@@ -36987,7 +40818,7 @@ msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64
msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM et aarch64. Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
-msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} qemu-binfmt-configuration"
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}."
@@ -37081,7 +40912,7 @@ msgid "Service type for the QEMU guest agent service."
msgstr "Type de service pour l'agent invité de QEMU."
msgid "{Data Type} qemu-guest-agent-configuration"
-msgstr "{Type de données} qemu-guest-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} qemu-guest-agent-configuration"
msgid "Configuration for the @code{qemu-guest-agent} service."
msgstr "La configuration du service @code{qemu-guest-agent}."
@@ -37095,9 +40926,45 @@ msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"\"})"
msgid "File name of the device or socket the agent uses to communicate with the host. If empty, QEMU uses a default file name."
msgstr "Le nom de périphérique ou de socket que l'agent utilise pour communiquer avec l'hôte. Si le nom est vide, QEMU utilisera un nom de fichier par défaut."
+msgid "{Data Type} xe-guest-utilities-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} xe-guest-utilities-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{xe-guest-utilities})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{xe-guest-utilities})"
+
+msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/xe-daemon.pid\"})"
+msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/xe-daemon.pid\"})"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/xe-guest-utilities.log\"})"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/xe-guest-utilities.log\"})"
+
+msgid "{Data Type} xen-guest-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} xen-guest-agent-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{xen-guest-agent})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{xen-guest-agent})"
+
+msgid "{Data Type} virtual-build-machine"
+msgstr "{Type de donnée} virtual-build-machine"
+
+msgid "@code{name} (default: @code{'build-vm})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{'build-vm})"
+
msgid "image"
msgstr "image"
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
+
+msgid "@code{cpu-count} (default: @code{4})"
+msgstr "@code{cpu-count} (par défaut : @code{4})"
+
+msgid "@code{memory-size} (default: @code{2048})"
+msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{2048})"
+
+msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
msgstr "Exécuter le Hurd dans une machine virtuelle"
@@ -37147,7 +41014,7 @@ msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some e
msgstr "créerait une image disque assez grande pour construire GNU@tie{}Hello, avec une peu de place en plus."
msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
-msgstr "{Type de données} hurd-vm-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} hurd-vm-configuration"
msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{hurd-vm-service-type}."
@@ -37158,6 +41025,9 @@ msgstr "@code{os} (par défaut : @var{%hurd-vm-operating-system})"
msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
msgstr "Le système d'exploitation à instancier. La valeur par défaut est le système minimal avec un démon OpenSSH permissif en écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
+msgid "@code{type} (default: @code{'hurd-qcow2})"
+msgstr "@code{type} (par défaut : @code{'hurd-qcow2})"
+
msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
msgstr "@code{image} (par défaut : @var{hurd-vm-disk-image})"
@@ -37221,6 +41091,9 @@ msgstr "childhurd, déchargement"
msgid "Hurd, offloading"
msgstr "Hurd, déchargement"
+msgid "@code{offloading?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{offloading?} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
@@ -37343,7 +41216,7 @@ msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the packag
msgstr "Sa valeur est un objet @code{ganeti-configurtaion} qui définie le paquet pour utiliser les opérations en ligne de commande, ainsi que pour les divers démons. Les chemins de stockage autorisés et les systèmes d'exploitation invités disponibles sont aussi configurés à travers ce type de données."
msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-configuration"
msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
msgstr "Le service @code{ganeti} prend les options de configuration suivante :"
@@ -37452,7 +41325,7 @@ msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the
msgstr "Plus une extension de service pour @code{etc-service-type} qui configure le moteur de stockage de fichiers et les variantes de systèmes."
msgid "{Data Type} ganeti-os"
-msgstr "{Type de données} ganeti-os"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-os"
msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
msgstr "Ce type de données peut être passé au paramètre @code{os} de @code{ganeti-configuration}. Il prend les paramètres suivants :"
@@ -37490,7 +41363,7 @@ msgid "Note that you will need to maintain the @file{variants.list} file (see @c
msgstr "Remarquez que vous devrez maintenir le fichier @file{variants.list} (voir @code{@url{https://docs.ganeti.org/docs/ganeti/3.0/man/ganeti-os-interface.html, ganeti-os-interface(7)}}) manuellement dans ce cas."
msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
-msgstr "{Type de données} ganeti-os-variant"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-os-variant"
msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:"
msgstr "Type de données représentant une variante de système Ganeti. Il prend les paramètres suivants :"
@@ -37517,7 +41390,7 @@ msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualize
msgstr "Cette variable contient une liste de paquets requis pour un invité complètement virtualisé."
msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
-msgstr "{Type de données} debootstrap-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} debootstrap-configuration"
msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
msgstr "Ce type de données crée des fichiers de configurations pour le fournisseur de système debootstrap."
@@ -37686,7 +41559,7 @@ msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functi
msgstr "@command{ganeti-noded} est le démon responsable des fonctions spécifiques au nœud dans le système Ganeti. La valeur de ce service doit être un objet @code{ganeti-noded-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-noded-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-noded-configuration"
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
msgstr "La configuration du service @code{ganeti-noded}."
@@ -37743,7 +41616,7 @@ msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a
msgstr "@command{ganeti-confd} répond aux requêtes liées à la configuration de la grappe Ganeti. Le but de ce démon est d'avoir une manière rapide et très disponible de demander les valeurs de configuration de la grappe. Il est automatiquement activé sur tous les @dfn{candidats maitres}. La valeur de ce service doit être un objet @code{ganeti-confd-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-confd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-confd-configuration"
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
msgstr "La configuration du service @code{ganeti-confd}."
@@ -37770,7 +41643,7 @@ msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} ob
msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ganeti-wconfd-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-wconfd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-wconfd-configuration"
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
msgstr "La configuration du service @code{ganeti-wconfd}."
@@ -37791,7 +41664,7 @@ msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-luxid-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-luxid-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-luxid-configuration"
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-luxid} service."
msgstr "La configuration du service @code{ganeti-rapi}."
@@ -37812,7 +41685,7 @@ msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} obje
msgstr "La valeur de ce service doit être un objet @code{geneti-rapi-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-rapi-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-rapi-configuration"
msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
msgstr "La configuration du service @code{ganeti-rapi}."
@@ -37851,7 +41724,7 @@ msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-kvmd-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-kvmd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-kvmd-configuration"
msgid "ganeti-mond-service-type"
msgstr "ganeti-mond-service-type"
@@ -37863,7 +41736,7 @@ msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-mond-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-mond-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-mond-configuration"
msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1815})"
@@ -37884,7 +41757,7 @@ msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-metad-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-metad-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-metad-configuration"
msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
msgstr "Si la valeur est indiquée, le démon se liera à cette adresse uniquement. Si la valeur n'est pas indiquée, le comportement dépend de la configuration de la grappe."
@@ -37902,7 +41775,10 @@ msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
msgstr "Le service prend un objet @code{ganeti-watcher-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-watcher-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-watcher-configuration"
+
+msgid "@code{schedule} (default: @code{\"*/5 * * * *\"})"
+msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{\"*/5 * * * *\"})"
msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{rapi-ip} (par défaut : @code{#f})"
@@ -37935,7 +41811,7 @@ msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-cleaner-configuration}."
msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
-msgstr "{Type de données} ganeti-cleaner-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} ganeti-cleaner-configuration"
msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour la commande @command{gnt-cleaner}."
@@ -37965,7 +41841,7 @@ msgid "The value for this service type is a @code{<git-daemon-configuration>} re
msgstr "La valeur de ce service est un enregistrement @code{<git-daemon-configuration>}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique @file{git-daemon-export-ok} dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}."
msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
-msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} git-daemon-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service-type}."
msgstr "Type de données qui représente la configuration de @code{git-daemon-service-type}."
@@ -38025,7 +41901,7 @@ msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories
msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP."
msgid "{Data Type} git-http-configuration"
-msgstr "{Type de données} git-http-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} git-http-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx through @code{git-http-nginx-location-configuration}."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un futur @code{git-http-service-type} ; il peut actuellement être utilisé pour configurer Nginx à travers @code{git-http-nginx-location-configuration}."
@@ -38910,11 +42786,14 @@ msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey}
msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin. Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix »."
msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
-msgstr "{Type de données} gitolite-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gitolite-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitolite-service-type}."
+msgid "@code{package} (default: @code{gitolite})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{gitolite})"
+
msgid "Gitolite package to use. There are optional Gitolite dependencies that are not included in the default package, such as Redis and git-annex. These features can be made available by using the @code{make-gitolite} procedure in the @code{(gnu packages version-control}) module to produce a variant of Gitolite with the desired additional dependencies."
msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser. Il y a des dépendances facultatives à Gitolite qui ne sont pas incluses dans le paquet par défaut comme Redis et git-annex. Ces fonctionnalités peuvent devenir disponibles en utilisant la procédure @code{make-gitolite} dans le module @code{(gnu packages version-control)} pour produire une variante de Gitolite avec les dépendances supplémentaires souhaitées."
@@ -38932,18 +42811,36 @@ msgstr ""
" (gnu packages version-control))\n"
"(make-gitolite (list redis git-annex))\n"
+msgid "@code{user} (default: @code{\"git\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"git\"})"
+
msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite. Cela sera l'utilisateur à utiliser pour accéder à Gitolite par SSH."
+msgid "@code{group} (default: @code{\"git\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"git\"})"
+
msgid "Group to use for Gitolite."
msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite."
+msgid "@code{home-directory} (default: @code{\"/var/lib/gitolite\"})"
+msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/gitolite\"})"
+
msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de Gitolite."
+msgid "@code{rc-file} (default: @code{(gitolite-rc-file)})"
+msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(gitolite-rc-file)})"
+
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) représentant la configuration de Gitolite."
+msgid "@code{git-config} (default: @code{(gitolite-git-configuration)})"
+msgstr "@code{git-config} (par défaut : @code{(gitolite-git-configuration)})"
+
+msgid "admin-pubkey"
+msgstr "admin-pubkey"
+
msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) utilisé pour paramétrer Gitolite. Il sera inséré dans le répertoire @file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin."
@@ -38953,8 +42850,11 @@ msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la fon
msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
+msgid "@code{admin-name} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{admin-name} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
-msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file"
+msgstr "{Type de donnée} gitolite-rc-file"
msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite."
@@ -38992,6 +42892,9 @@ msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})"
msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef @samp{config}. Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables."
+msgid "@code{log-extra} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{log-extra} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
@@ -39004,6 +42907,21 @@ msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\
msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer dans Gitolite."
+msgid "{Data Type} gitolite-git-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gitolite-git-configuration"
+
+msgid "@code{name} (default: @code{\"GNU GNU\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"GNU GNU\"})"
+
+msgid "@code{email} (default: @code{\"guix@@localhost\"})"
+msgstr "@code{email} (par défaut : @code{\"guix@@localhost\"})"
+
+msgid "@code{default-branch} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{default-branch} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{receive-fsck-objects} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{receive-fsck-objects} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "Gitile Service"
msgstr "Service Gitile"
@@ -39075,7 +42993,7 @@ msgstr ""
" (unsafe-patt \"^$\")))))\n"
msgid "{Data Type} gitile-configuration"
-msgstr "{Type de données} gitile-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gitile-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for @code{gitile-service-type}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitile-service-type}."
@@ -39099,11 +43017,14 @@ msgid "The location of the database."
msgstr "L'emplacement de la base de données."
msgid "@code{repositories} (default: @code{\"/var/lib/gitolite/repositories\"})"
-msgstr "@code{repositories} (par défaut : @code{\"/var/lib/gitolite/repositories\"})"
+msgstr "@code{repositories} (par défaut : @code{\"/var/lib/gitolite/repositories\"})"
msgid "The location of the repositories. Note that only public repositories will be shown by Gitile. To make a repository public, add an empty @file{git-daemon-export-ok} file at the root of that repository."
msgstr "L'emplacement des dépôts. Notez que seuls les dépôts publics seront affichés par Gitile. Pour rendre un dépôt public, ajouter un fichier vide @file{git-daemon-export-ok} à la racine de ce dépôt."
+msgid "@code{git-owner-validation?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{git-owner-validation?} (par défaut : @code{#t})"
+
msgid "base-git-url"
msgstr "base-git-url"
@@ -39128,12 +43049,63 @@ msgstr "@code{footer} (par défaut : @code{'()})"
msgid "The footer content, as a list of sxml expressions. This is shown on every page served by Gitile."
msgstr "Le contenu du pied-de-page, sous la forme d'une liste d'expressions sxml. Il apparaît sur chaque page servie par Gitile."
+msgid "nginx"
+msgstr "nginx"
+
msgid "An nginx server block that will be extended and used as a reverse proxy by Gitile to serve its pages, and as a normal web server to serve its assets."
msgstr "Un bloc de serveur nginx qui sera étendu et utilisé comme serveur mandataire inverse par Gitile pour servir ses pages, et comme serveur web normal pour servir ses ressources statiques."
msgid "You can use this block to add more custom URLs to your domain, such as a @code{/git/} URL for anonymous clones, or serving any other files you would like to serve."
msgstr "Vous pouvez utiliser ce bloc pour ajouter d'autres URLs personnalisées à votre domaine, comme une URL @code{/git/} pour les clonages anonymes, ou pour servir tout autre fichier que vous voudriez servir."
+msgid "{Data Type} fossil-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fossil-configuration"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"fossil\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"fossil\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"fossil\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"fossil\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/fossil.log\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/fossil.log\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{repository} (default: @code{\"/var/lib/fossil\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{repository} (par défaut : @code{\"/var/lib/fossil\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{acme?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{acme?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{compress?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{compress?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{create?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{create?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{jail?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{jail?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{https?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{https?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{local-authentication?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{local-authentication?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{localhost?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{localhost?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{list-repositories?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{list-repositories?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{redirect-to-https?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{redirect-to-https?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{scgi?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{scgi?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{th-trace?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{th-trace?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "Joycond service"
msgstr "Services Joycond"
@@ -39144,7 +43116,7 @@ msgid "The joycond service allows the pairing of Nintendo joycon game controller
msgstr "Le service joycond permet d'appairer des contrôleurs Nintendo joycon par Bluetooth (@pxref{Desktop Services} pour paramétrer le Bluetooth)."
msgid "{Data Type} joycond-configuration"
-msgstr "{Type de données} joycond-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} joycond-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{joycond}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{joycond}."
@@ -39158,6 +43130,18 @@ msgstr "Le paquet joycond à utiliser."
msgid "joycond-service-type"
msgstr "joycond-service-type"
+msgid "{Data Type} luanti-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} luanti-configuration"
+
+msgid "@code{luanti} (default: @code{luanti-server}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{luanti} (par défaut : @code{luanti-server}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{game} (default: @code{luanti-mineclonia}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{game} (par défaut : @code{luanti-mineclonia}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/luanti.log\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/luanti.log\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
msgid "The Battle for Wesnoth Service"
msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth"
@@ -39177,7 +43161,7 @@ msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
-msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} wesnothd-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}."
@@ -39207,7 +43191,7 @@ msgid "Service type for PAM Mount support."
msgstr "Type de service pour la prise en charge de PAM Mount."
msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
-msgstr "{Type de données} pam-mount-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pam-mount-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
msgstr "Type de données représentant la configuration de PAM Mount."
@@ -39316,9 +43300,48 @@ msgstr ""
msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
msgstr "La liste complète des options disponibles se trouve sur la page de manuel de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
+msgid "{Data Type} pam-mount-volume-service-type"
+msgstr "{Type de donnée} pam-mount-volume-service-type"
+
+msgid "{Data Type} shared-cache-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} shared-cache-configuration"
+
+msgid "@code{mode} (default: @code{'expose})"
+msgstr "@code{mode} (par défaut : @code{'expose})"
+
+msgid "@code{shared-directory} (default: @code{\"/root/.cache\"})"
+msgstr "@code{shared-directory} (par défaut : @code{\"/root/.cache\"})"
+
+msgid "@code{users} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{users} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "{Data Type} user-info"
+msgstr "{Type de donnée} user-info"
+
+msgid "@code{location} (default: @code{\"/home/@var{user}/.cache\"})"
+msgstr "@code{location} (par défaut : @code{\"/home/@var{user}/.cache\"})"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"users\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"users\"})"
+
+msgid "@code{directories} (default: @code{'(\"guix/checkouts\")})"
+msgstr "@code{directories} (par défaut : @code{'(\"guix/checkouts\")})"
+
+msgid "{Data Type} bffe-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} bffe-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{bffe})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{bffe})"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"bffe\"})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"bffe\"})"
+
msgid "The system user to run the service as."
msgstr "L'utilisateur qui lance le service."
+msgid "@code{group} (default: @code{\"bffe\"})"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"bffe\"})"
+
msgid "The system group to run the service as."
msgstr "Le groupe système qui lance le service."
@@ -39344,7 +43367,7 @@ msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{g
msgstr "Le type de service pour Guix Build Coordinator. Sa valeur doit être un @code{guix-build-coordinator-configuration}."
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
-msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} guix-build-coordinator-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
msgstr "Le type de données représentant la configuration de Guix Build Coordinator."
@@ -39410,7 +43433,7 @@ msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @co
msgstr "Le type de service pour un agent Guix Build Coordinator. Sa valeur doit être un @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}."
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
-msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} guix-build-coordinator-agent-configuration"
msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent."
msgstr "Type de données représentant la configuration d'un agent Guix Build Coordinator."
@@ -39439,9 +43462,15 @@ msgstr "@code{systems} (par défaut : @code{#f})"
msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default."
msgstr "Les systèmes pour lesquels cet agent devrait récupérer les constructions. Le processus de l'agent utilisera le système actuel comme valeur par défaut."
+msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{max-parallel-builds} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "The number of builds to perform in parallel."
msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément."
+msgid "@code{max-parallel-uploads} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{max-parallel-uploads} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{max-allocated-builds} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{max-allocated-builds} (par défaut : @code{#f})"
@@ -39473,7 +43502,7 @@ msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})"
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
-msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
+msgstr "{Type de donnée} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password."
msgstr "Type de données représentant un moyen d'authentification avec un coordinateur pour les agents, via un UUID et un mot de passe."
@@ -39485,7 +43514,7 @@ msgid "The password to use when connecting to the coordinator."
msgstr "Le mot de passe à utiliser lors de la connexion au coordinateur."
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
-msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
+msgstr "{Type de donnée} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password read from a file."
msgstr "Type de données représentant un moyen d'authentification avec un coordinateur via un UUID et un mot de passe lu depuis un fichier."
@@ -39497,7 +43526,7 @@ msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator.
msgstr "Un fichier contenant le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur."
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
-msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
+msgstr "{Type de donnée} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token and agent name."
msgstr "Type de données représentant un moyen d'authentification à un coordinateur via un jeton d’authentification dynamique et le nom de l'agent."
@@ -39512,7 +43541,7 @@ msgid "Dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator databas
msgstr "Jeton d'authentification dynamique, créé et stocké dans la base de données du coordinateur, et utilisé par l'agent pour s'authentifier."
msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
-msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
+msgstr "{Type de donnée} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token read from a file and agent name."
msgstr "Type de données représentant une méthode d'authentification à un coordinateur via un jeton d'authentification dynamique lu depuis un fichier et un nom d'agent."
@@ -39539,7 +43568,7 @@ msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-d
msgstr "Le type de service pour le Guix Data Service. Sa valeur doit être un objet @code{guix-data-service-configuration}. Le service étend éventuellement le service getmail, car la liste de diffusion guix-commits est utilisée pour récupérer les changement dans le dépôt git de Guix."
msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
-msgstr "{Type de données} guix-data-service-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} guix-data-service-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
msgstr "Le type de données représentant la configuration du Guix Data Service."
@@ -39599,7 +43628,7 @@ msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{nar-he
msgstr "Le type de service pour le Guix Data Service. Sa valeur doit être un objet @code{nar-herder-configuration}. Le service étend éventuellement le service getmail, car la liste de diffusion guix-commits est utilisée pour récupérer les changement dans le dépôt git de Guix."
msgid "{Data Type} nar-herder-configuration"
-msgstr "{Type de données} nar-herder-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nar-herder-configuration"
msgid "@code{package} (default: @code{nar-herder})"
msgstr "@code{package} (par défaut : @code{nar-herder})"
@@ -39619,6 +43648,12 @@ msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8734})"
msgid "The host to bind the server to."
msgstr "L'hôte sur lequel lier le serveur."
+msgid "@code{control-port} (default: @code{8734})"
+msgstr "@code{control-port} (par défaut : @code{8734})"
+
+msgid "@code{control-host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
+msgstr "@code{control-host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
+
msgid "Optional URL of the other Nar Herder instance which should be mirrored. This means that this Nar Herder instance will download it's database, and keep it up to date."
msgstr "URL facultative de l'autre instance de Nar Herder qui doit être répliquée. Cela signifie que cette instance de Nar Herder téléchargera sa base de données et la gardera à jour."
@@ -39664,15 +43699,72 @@ msgstr "Chaque critère est spécifié par une chaine, puis un signe égal, puis
msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}."
msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur ou de l'utilisatrice de garder les informations de substituts en cache pendant @var{ttl}."
+msgid "@code{new-ttl} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{new-ttl} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{log-level} (default: @code{'DEBUG})"
msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'DEBUG})"
msgid "Log level to use, specify a log level like @code{'INFO} to stop logging individual requests."
msgstr "Niveau de journalisation à utiliser, spécifie un niveau de journalisation comme @code{'INFO} pour arrêter de journaliser les requêtes individuelles."
+msgid "@code{cached-compressions} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{cached-compressions} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "@code{min-uses} (default: @code{3})"
+msgstr "@code{min-uses} (par défaut : @code{3})"
+
+msgid "@code{workers} (default: @code{2})"
+msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{2})"
+
+msgid "@code{nar-source} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{nar-source} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "@code{extra-environment-variables} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{extra-environment-variables} (par défaut : @code{'()})"
+msgid "{Data Type} nar-herder-cached-compression-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nar-herder-cached-compression-configuration"
+
+msgid "@code{directory} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{directory} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{directory-max-size} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{directory-max-size} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{unused-removal-duration} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{unused-removal-duration} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "{Data Type} vfs-mapping-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} vfs-mapping-configuration"
+
+msgid "@code{bindfs} (default: @code{#~(string-append #$bindfs \"/bin/bindfs\")})"
+msgstr "@code{bindfs} (par défaut : @code{#~(string-append #$bindfs \"/bin/bindfs\")})"
+
+msgid "@code{fusermount} (default: @code{#~(string-append #$fuse-2 \"/bin/fusermount\")})"
+msgstr "@code{fusermount} (par défaut : @code{#~(string-append #$fuse-2 \"/bin/fusermount\")})"
+
+msgid "@code{umount} (default: @code{#~(string-append #$util-linux+udev \"/bin/umount\")})"
+msgstr "@code{umount} (par défaut : @code{#~(string-append #$util-linux+udev \"/bin/umount\")})"
+
+msgid "@code{bindings} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{bindings} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "{Data Type} vfs-mapping"
+msgstr "{Type de donnée} vfs-mapping"
+
+msgid "@code{policy} (default: @code{'translate})"
+msgstr "@code{policy} (par défaut : @code{'translate})"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{name} (default: @code{\"<src>-[<policy>]-><dst>\"})"
+msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"<src>-[<policy>]-><dst>\"})"
+
+msgid "@code{requirement} (default: @code{'(file-systems user-homes)})"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'(file-systems user-homes)})"
+
msgid "oom"
msgstr "oom"
@@ -39701,7 +43793,7 @@ msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
-msgstr "{Type de données} earlyoom-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} earlyoom-configuration"
msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
msgstr "La configuration pour @code{earlyoom-service-type}."
@@ -39760,6 +43852,18 @@ msgstr "@code{send-notification-command} (par défaut : @code{#f})"
msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
msgstr "On peut utiliser cette option pour fournir une commande personnalisée pour envoyer les notifications."
+msgid "{Data Type} fstrim-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fstrim-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{util-linux}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{util-linux}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{verbose?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{verbose?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{quiet-unsupported?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{quiet-unsupported?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
msgid "modprobe"
msgstr "modprobe"
@@ -39821,6 +43925,36 @@ msgstr ""
" %base-services))\n"
" (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
+msgid "{Data Type} cachefilesd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} cachefilesd-configuration"
+
+msgid "@code{cachefilesd} (default: @code{cachefilesd}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{cachefilesd} (par défaut : @code{cachefilesd}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{debug-output?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{debug-output?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{use-syslog?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{use-syslog?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{scan?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{scan?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{cache-name} (default: @code{\"CacheFiles\"}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{cache-name} (par défaut : @code{\"CacheFiles\"}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{cull?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{cull?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{trace-function-entry-in-kernel-module?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{trace-function-entry-in-kernel-module?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{trace-function-exit-in-kernel-module?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{trace-function-exit-in-kernel-module?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{trace-internal-checkpoints-in-kernel-module?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{trace-internal-checkpoints-in-kernel-module?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
msgid "rasdaemon"
msgstr "rasdaemon"
@@ -39900,7 +44034,7 @@ msgid "will load with a default configuration, which monitors all events and log
msgstr "chargera une configuration par défaut, qui surveille tous les événements et les enregistre avec syslogd."
msgid "{Data Type} rasdaemon-configuration"
-msgstr "{Type de données} rasdaemon-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rasdaemon-configuration"
msgid "The data type representing the configuration of @command{rasdaemon}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{rasdaemon}."
@@ -39911,6 +44045,45 @@ msgstr "@code{record?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "A boolean indicating whether to record the events in an SQLite database. This provides a more structured access to the information contained in the log file. The database location is hard-coded to @file{/var/lib/rasdaemon/ras-mc_event.db}."
msgstr "Un booléen indiquant s'il faut enregistrer les événements dans une base de données SQLite. Cela donne un accès plus structuré aux informations contenues dans le fichier journal. L'emplacement de la base de données est codée en dur : @file{/var/lib/rasdaemon/ras-mc_event.db}."
+msgid "{Data Type} tuned-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} tuned-configuration"
+
+msgid "@code{power-profiles-daemon-support?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{power-profiles-daemon-support?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} tuned-settings"
+msgstr "{Type de donnée} tuned-settings"
+
+msgid "@code{daemon?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{daemon?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{dynamic-tuning?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{dynamic-tuning?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{default-instance-priority} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{default-instance-priority} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{recommend-command?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{recommend-command?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{sleep-interval} (default: @code{1}) (type: integer)"
+msgstr "@code{sleep-interval} (par défaut : @code{1}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{update-interval} (default: @code{10}) (type: integer)"
+msgstr "@code{update-interval} (par défaut : @code{10}) (type : entier)"
+
+msgid "{Data Type} tuned-ppd-settings"
+msgstr "{Type de donnée} tuned-ppd-settings"
+
+msgid "@code{default} (default: @code{\"balanced\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{default} (par défaut : @code{\"balanced\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{battery-detection?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{battery-detection?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{sysfs-acpi-monitor?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{sysfs-acpi-monitor?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
msgid "zram"
msgstr "zram"
@@ -39933,7 +44106,7 @@ msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enable
msgstr "Ce service crée un périphérique de bloc zram, le formate en swap et active l'espace d'échange. La valeur du service est un enregistrement @code{zram-device-configuration}."
msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
-msgstr "{Type de données} zram-device-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} zram-device-configuration"
msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service zram-device."
@@ -39972,7 +44145,7 @@ msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hurd-console-configuration}."
msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
-msgstr "{Type de données} hurd-console-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} hurd-console-configuration"
msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de hurd-console-service."
@@ -39993,7 +44166,7 @@ msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hurd-getty-configuration}."
msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
-msgstr "{Type de données} hurd-getty-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} hurd-getty-configuration"
msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
msgstr "Ce type de données représente la configuration de hurd-getty-service."
@@ -40066,7 +44239,7 @@ msgstr ""
" %default-sysctl-settings)))))\n"
msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
-msgstr "{Type de données} sysctl-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} sysctl-configuration"
msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}."
@@ -40108,7 +44281,7 @@ msgid "(service pcscd-service-type)\n"
msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
-msgstr "{Type de données} pcscd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} pcscd-configuration"
msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}."
@@ -40128,9 +44301,27 @@ msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd. Les pilotes
msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant."
+msgid "{Data Type} lirc-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} lirc-configuration"
+
+msgid "@code{lirc} (default: @code{lirc}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{lirc} (par défaut : @code{lirc}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{device} (default: @code{#f}) (type: string)"
+msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{driver} (default: @code{#f}) (type: string)"
+msgstr "@code{driver} (par défaut : @code{#f}) (type : chaîne)"
+
msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant."
+msgid "{Data Type} spice-vdagent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} spice-vdagent-configuration"
+
+msgid "@code{spice-vdagent} (default: @code{spice-vdagent}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{spice-vdagent} (par défaut : @code{spice-vdagent}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "inputattach"
msgstr "inputattach"
@@ -40153,7 +44344,7 @@ msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatc
msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et envie les événements qu'il reçoit."
msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
-msgstr "{Type de données} inputattach-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} inputattach-configuration"
msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})"
@@ -40192,7 +44383,7 @@ msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make
msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
msgid "{Data Type} dicod-configuration"
-msgstr "{Type de données} dicod-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} dicod-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of dicod."
msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod."
@@ -40222,7 +44413,7 @@ msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be serve
msgstr "Liste d'objets @code{<dicod-database>} qui définissent des dictionnaires à servir."
msgid "{Data Type} dicod-handler"
-msgstr "{Type de données} dicod-handler"
+msgstr "{Type de donnée} dicod-handler"
msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance de module)."
@@ -40240,7 +44431,7 @@ msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handle
msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le gestionnaire de module"
msgid "{Data Type} dicod-database"
-msgstr "{Type de données} dicod-database"
+msgstr "{Type de donnée} dicod-database"
msgid "Data type representing a dictionary database."
msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire."
@@ -40278,6 +44469,12 @@ msgstr "Service Docker"
msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit les services suivants."
+msgid "{Data Type} containerd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} containerd-configuration"
+
+msgid "@code{containerd} (default: @code{containerd})"
+msgstr "@code{containerd} (par défaut : @code{containerd})"
+
msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})"
@@ -40294,7 +44491,7 @@ msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Doc
msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés."
msgid "{Data Type} docker-configuration"
-msgstr "{Type de données} docker-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} docker-configuration"
msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et Containerd."
@@ -40354,6 +44551,114 @@ msgstr "C'est le type de service qui vous permet de lancer @url{https://www.syla
msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Privileged Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
msgstr "Le service n'installe pas de démon : à la place, il installe des utilitaires en setuid-root (@pxref{Privileged Programs}) pour que les utilisateurs non privilégiés puisse invoquer @command{singularity run} et les commandes similaires."
+msgid "{Data Type} rootless-podman-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rootless-podman-configuration"
+
+msgid "@code{group-name} (default: @code{\"cgroup\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{group-name} (par défaut : @code{\"cgroup\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "{Data Type} oci-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} oci-configuration"
+
+msgid "@code{runtime} (default: @code{'docker}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{runtime} (par défaut : @code{'docker} (type : symbole)"
+
+msgid "@code{runtime-extra-arguments} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{runtime-extra-arguments} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "{Data Type} oci-extension"
+msgstr "{Type de donnée} oci-extension"
+
+msgid "{Data Type} oci-container-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} oci-container-configuration"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"oci-container\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"oci-container\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"docker\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"docker\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{host-environment} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{host-environment} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{environment} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{environment} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{provision} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{provision} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{respawn?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{network} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{network} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{ports} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{ports} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{volumes} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{volumes} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{container-user} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{container-user} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{workdir} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{workdir} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{extra-arguments} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{extra-arguments} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "{Data Type} oci-network-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} oci-network-configuration"
+
+msgid "@code{internal?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{internal?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{labels} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{labels} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "{Data Type} oci-volume-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} oci-volume-configuration"
+
+msgid "{Data Type} oci-image"
+msgstr "{Type de donnée} oci-image"
+
+msgid "@code{tag} (default: @code{\"latest\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tag} (par défaut : @code{\"latest\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{pack-options} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{pack-options} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "@code{system} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{system} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{target} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{target} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{grafts?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{grafts?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} subids-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} subids-configuration"
+
+msgid "@code{add-root?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{add-root?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} subids-extension"
+msgstr "{Type de donnée} subids-extension"
+
+msgid "{Data Type} subid-range"
+msgstr "{Type de donnée} subid-range"
+
+msgid "@code{start} (default: @code{#f}) (type: integer)"
+msgstr "@code{start} (par défaut : @code{#f}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{count} (default: @code{#f}) (type: integer)"
+msgstr "@code{count} (par défaut : @code{#f}) (type : entier)"
+
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
@@ -40394,7 +44699,7 @@ msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to
msgstr "@command{auditctl} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour ajouter ou supprimer des évènements à suivre (jusqu'au prochain redémarrage). Pour suivre les évènements de manière permanente, ajoutez des arguments à la commande auditctl dans un fichier nommé @code{audit.rules} dans le répertoire de configuration (voir plus bas). @command{aureport} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour visualiser un rapport de tous les évènements enregistrés. le démon d'audit enregistre par défaut dans le fichier @file{/var/log/audit.log}."
msgid "{Data Type} auditd-configuration"
-msgstr "{Type de données} auditd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} auditd-configuration"
msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
msgstr "Le type de données qui représente la configuration de auditd."
@@ -40427,7 +44732,7 @@ msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @cod
msgstr "C'est le type de service utilisé pour lancer une appli web créée avec @code{r-shiny}. Ce service initialise la variable d'environnement @env{R_LIBS_USER} et lance le script fournit pour appeler @code{runApp}."
msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
-msgstr "{Type de données} rshiny-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} rshiny-configuration"
msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
msgstr "Le type de données qui représente la configuration de rshiny."
@@ -40543,7 +44848,7 @@ msgstr ""
"$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
msgid "{Data Type} nix-configuration"
-msgstr "{Type de données} nix-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} nix-configuration"
msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon Nix."
@@ -40683,7 +44988,7 @@ msgid "Below is the reference for the different @code{jail-service-type} configu
msgstr "Ci-dessous se trouve la référence des différents enregistrement de configuration @code{jail-service-type}."
msgid "{Data Type} fail2ban-configuration"
-msgstr "{Type de données} fail2ban-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fail2ban-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fail2ban-configuration} disponibles sont :"
@@ -40695,7 +45000,7 @@ msgid "The @code{fail2ban} package to use. It is used for both binaries and as
msgstr "Le paquet @code{fail2ban} à utiliser. Il est utilisé à la fois pour les binaires et pour la configuration de base par défaut qui doit être étendue avec des objets @code{<fail2ban-jail-configuration>}."
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/fail2ban\"}) (type: string)"
-msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/fail2ban\"}) (type : chaine)"
+msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/fail2ban\"}) (type : chaîne)"
msgid "The state directory for the @code{fail2ban} daemon."
msgstr "Le répertoire d'état pour le démon @code{fail2ban}."
@@ -40716,7 +45021,7 @@ msgid "Extra raw content to add to the end of the @file{jail.local} file, provid
msgstr "Contenu brut supplémentaire à ajouter à la fin du fichier @file{jail.local}, à fournir sous forme d'une liste de simili-fichiers."
msgid "{Data Type} fail2ban-ignore-cache-configuration"
-msgstr "{Type de données} fail2ban-ignore-cache-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fail2ban-ignore-cache-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fail2ban-ignore-cache-configuration} disponibles sont :"
@@ -40737,7 +45042,7 @@ msgid "Cache time."
msgstr "Durée du cache."
msgid "{Data Type} fail2ban-jail-action-configuration"
-msgstr "{Type de données} fail2ban-jail-action-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fail2ban-jail-action-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-jail-action-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fail2ban-jail-action-configuration} disponibles sont :"
@@ -40752,7 +45057,7 @@ msgid "Action arguments."
msgstr "Arguments de l'action."
msgid "{Data Type} fail2ban-jail-configuration"
-msgstr "{Type de données} fail2ban-jail-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fail2ban-jail-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-jail-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fail2ban-jail-configuration} disponibles sont :"
@@ -40887,7 +45192,7 @@ msgid "Extra content for the jail configuration, provided as a list of file-like
msgstr "Contenu supplémentaire pour la configuration de la prison, à fournir sous la forme d'une liste de simili-fichiers."
msgid "{Data Type} fail2ban-jail-filter-configuration"
-msgstr "{Type de données} fail2ban-jail-filter-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} fail2ban-jail-filter-configuration"
msgid "Available @code{fail2ban-jail-filter-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{fail2ban-jail-filter-configuration} disponibles sont :"
@@ -40898,6 +45203,141 @@ msgstr "Filtre à utiliser."
msgid "Mode for filter."
msgstr "Mode de filtrage."
+msgid "{Data Type} opensnitch-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} opensnitch-configuration"
+
+msgid "@code{server-address} (default: @code{\"unix:///tmp/osui.sock\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{server-address} (par défaut : @code{\"unix:///tmp/osui.sock\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{server-log-file} (default: @code{\"/var/log/opensnitchd.log\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{server-log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/opensnitchd.log\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{authentication-type} (default: @code{\"simple\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{authentication-type} (par défaut : @code{\"simple\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{tls-ca-cert} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-ca-cert} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{tls-server-cert} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-server-cert} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{tls-client-cert} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-client-cert} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{tls-client-key} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-client-key} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{tls-skip-verify?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{tls-skip-verify?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{tls-client-auth-type} (default: @code{\"no-client-cert\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{tls-client-auth-type} (par défaut : @code{\"no-client-cert\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{default-action} (default: @code{\"allow\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{default-action} (par défaut : @code{\"allow\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{default-duration} (default: @code{\"once\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{default-duration} (par défaut : @code{\"once\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{intercept-unknown?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{intercept-unknown?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{proc-monitor-method} (default: @code{\"ebpf\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{proc-monitor-method} (par défaut : @code{\"ebpf\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{log-level} (default: @code{2}) (type: integer)"
+msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{2}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{log-utc?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{log-utc?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{log-micro?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{log-micro?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{firewall} (default: @code{\"nftables\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{firewall} (par défaut : @code{\"nftables\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{fw-config-path} (default: @code{\"/etc/opensnitchd/system-fw.json\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{fw-config-path} (par défaut : @code{\"/etc/opensnitchd/system-fw.json\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{fw-monitor-interval} (default: @code{\"15s\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{fw-monitor-interval} (par défaut : @code{\"15s\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{fw-queue-bypass?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{fw-queue-bypass?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{rules-path} (default: @code{\"/etc/opensnitchd/rules/\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{rules-path} (par défaut : @code{\"/etc/opensnitchd/rules/\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{rules-enable-checksums?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{rules-enable-checksums?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{ebpf-events-workers} (default: @code{8}) (type: integer)"
+msgstr "@code{ebpf-events-workers} (par défaut : @code{8}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{ebpf-queue-events-size} (default: @code{0}) (type: integer)"
+msgstr "@code{ebpf-queue-events-size} (par défaut : @code{0}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{stats-max-events} (default: @code{250}) (type: integer)"
+msgstr "@code{stats-max-events} (par défaut : @code{250}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{stats-max-stats} (default: @code{25}) (type: integer)"
+msgstr "@code{stats-max-stats} (par défaut : @code{25}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{stats-workers} (default: @code{6}) (type: integer)"
+msgstr "@code{stats-workers} (par défaut : @code{6}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{internal-gc-percent} (default: @code{100}) (type: integer)"
+msgstr "@code{internal-gc-percent} (par défaut : @code{100}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{internal-flush-conns-on-start?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{internal-flush-conns-on-start?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{cloud-utils} (default: @code{cloud-utils}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{cloud-utils} (par défaut : @code{cloud-utils}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{e2fsprogs} (default: @code{e2fsprogs}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{e2fsprogs} (par défaut : @code{e2fsprogs}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{btrfs-progs} (default: @code{btrfs-progs}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{btrfs-progs} (par défaut : @code{btrfs-progs}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{bcachefs-tools} (default: @code{bcachefs-tools}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{bcachefs-tools} (par défaut : @code{bcachefs-tools}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "{Data Type} restic-backup-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} restic-backup-configuration"
+
+msgid "{Data Type} restic-backup-job"
+msgstr "{Type de donnée} restic-backup-job"
+
+msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"root\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{group} (default: @code{\"root\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"root\"}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{wait-for-termination?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{wait-for-termination?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} readymedia-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} readymedia-configuration"
+
+msgid "@code{friendly-name} (default: @code{#f}) (type: maybe-string)"
+msgstr "@code{friendly-name} (par défaut : @code{#f}) (type : peut-être-chaîne)"
+
+msgid "@code{port} (default: @code{#f}) (type: maybe-integer)"
+msgstr "@code{port} (par défaut : @code{#f}) (type : peut-être-entier)"
+
+msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()}) (type : liste d'association)"
+
+msgid "{Data Type} readymedia-media-directory"
+msgstr "{Type de donnée} readymedia-media-directory"
+
+msgid "@code{types} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{types} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
msgid "setuid programs"
msgstr "programmes setuid"
@@ -40931,10 +45371,10 @@ msgstr ""
" %default-privileged-programs)))\n"
msgid "{Data Type} privileged-program"
-msgstr "{Type de données} privileged-program"
+msgstr "{Type de donnée} privileged-program"
msgid "@code{setuid?} (default: @code{#f})"
-msgstr "@code{setuid?} (par défaut : @code{#f})"
+msgstr "@code{setuid?} (par défaut : @code{#f})"
msgid "Whether to set user setuid bit."
msgstr "Indique s'il faut activer le bit setuid."
@@ -40957,6 +45397,9 @@ msgstr "@code{group} (par défaut : @code{0})"
msgid "GID (integer) group name (string) for the group owner of the program, defaults to root."
msgstr "Le GID (entier) ou le nom du groupe (chaîne) pour le groupe propriétaire du programme, root par défaut."
+msgid "@code{capabilities} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{capabilities} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "{Scheme Variable} %default-privileged-programs"
msgstr "{Variable Scheme} %default-privileged-programs"
@@ -41111,7 +45554,7 @@ msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It i
msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous. C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications statiques ; vous saurez s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez @command{guix system}."
msgid "{Data Type} name-service-switch"
-msgstr "{Type de données} name-service-switch"
+msgstr "{Type de donnée} name-service-switch"
msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS. Chaque champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés."
@@ -41147,7 +45590,7 @@ msgid "The system databases handled by the NSS@. Each of these fields must be a
msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS@. Chaque champ doit être une liste d'objets @code{<name-service>} (voir plus bas)."
msgid "{Data Type} name-service"
-msgstr "{Type de données} name-service"
+msgstr "{Type de donnée} name-service"
msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action de résolution associée."
@@ -41155,9 +45598,6 @@ msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action d
msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd. Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
-
msgid "reaction"
msgstr "reaction"
@@ -41347,7 +45787,7 @@ msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-conf
msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne prennent pas en compte tous les champs de @code{bootloader-configuration}. Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}."
msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
-msgstr "{Type de données} bootloader-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} bootloader-configuration"
msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage."
@@ -41502,6 +45942,9 @@ msgstr "Indique s'il faut prendre en charge le chargement des fichiers @uref{htt
msgid "This option in enabled by default. In some cases involving the @code{u-boot} bootloader, where the device tree has already been loaded in RAM, it can be handy to disable the option by setting it to @code{#f}."
msgstr "Cette option est activée par défaut. Dans certains cas qui impliquent le chargeur d'amorçage @code{u-boot}, où l'arborescence de l'appareil est déjà chargée en RAM, il peut être pratique de désactiver cette option en indiquant @code{#f}."
+msgid "@code{extra-initrd} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{extra-initrd} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "dual boot"
msgstr "dual boot"
@@ -41528,7 +45971,7 @@ msgid "Details below."
msgstr "Les détails suivent."
msgid "{Data Type} menu-entry"
-msgstr "{Type de données} menu-entry"
+msgstr "{Type de donnée} menu-entry"
msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage."
@@ -41644,7 +46087,7 @@ msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @
msgstr "Pour l'instant seul GRUB prend en charge les thèmes. On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore complètement documentée."
msgid "{Data Type} grub-theme"
-msgstr "{Type de données} grub-theme"
+msgstr "{Type de donnée} grub-theme"
msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
msgstr "Type de données représentant la configuration du thème GRUB."
@@ -41661,9 +46104,6 @@ msgstr "{Procédure} grub-theme"
msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
msgstr "Renvoie le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}."
-msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
-msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de Guix."
-
msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
msgstr "Par exemple, pour changer la résolution par défaut, vous pouvez utiliser quelque chose comme"
@@ -42003,7 +46443,7 @@ msgid "docker-image, creating docker images"
msgstr "docker-image, créer des images docker"
msgid "When using the @code{docker} image type, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
-msgstr "En utilisant le type d'image @code{docker}, on produit une image Docker. Guix construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base pré-existante. En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
+msgstr "En utilisant le type d'image @code{docker}, on produit une image Docker. Guix construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base pré-existante. En conséquence, elle contient @emph{exactement} ce que vous avez défini dans le fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :"
msgid ""
"image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
@@ -42393,7 +46833,7 @@ msgid "Below are the data types you need to know about when writing a deployment
msgstr "Voici les types de données que vous devrez connaitre pour écrire un fichier de déploiement."
msgid "{Data Type} machine"
-msgstr "{Type de données} machine"
+msgstr "{Type de donnée} machine"
msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment."
msgstr "C'est le type de données représentant une seule machine dans un déploiement Guix hétérogène."
@@ -42414,7 +46854,7 @@ msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environmen
msgstr "Un objet décrivant la configuration de l'environnement de la machine. Si l'objet @code{environment} a une configuration par défaut, vous pouvez utiliser @code{#f}. Si vous utilisez @code{#f} mais que l'environnement n'a pas de configuration par défaut, une erreur sera renvoyée."
msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
-msgstr "{Type de données} machine-ssh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} machine-ssh-configuration"
msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
msgstr "C'est le type de données représentant les paramètres du client SSH pour une machine qui a pour @code{environment} @code{managed-host-environment-type}."
@@ -42474,7 +46914,7 @@ msgid "These safety checks ensure that you do not inadvertently deploy a system
msgstr "Ces vérification s'assurent que vous ne déployez pas par inadvertance un système qui ne pourra pas démarrer. Soyez prudent avant de les désactiver !"
msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
-msgstr "{Type de données} digital-ocean-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} digital-ocean-configuration"
msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
msgstr "C'est le type de données décrivant le Droplet qui devrait être créé pour une machine avec un @code{environment} valant @code{digital-ocean-environment-type}."
@@ -42506,6 +46946,30 @@ msgstr "enable-ipv6?"
msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
msgstr "Indique s'il faut créer une IPv6 pour le droplet."
+msgid "{Data Type} hetzner-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} hetzner-configuration"
+
+msgid "@code{delete?} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{delete?} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{ipv4} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{ipv4} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{ipv6} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{ipv6} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{labels} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{labels} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "@code{location} (default: @code{\"fsn1\"})"
+msgstr "@code{location} (par défaut : @code{\"fsn1\"})"
+
+msgid "@code{server-type} (default: @code{\"cx42\"})"
+msgstr "@code{server-type} (par défaut : @code{\"cx42\"})"
+
+msgid "@code{ssh-key} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{ssh-key} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle"
@@ -42924,7 +47388,7 @@ msgid "Next comes the programming interface for service types. This is somethin
msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services. Vous devrez la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration @code{operating-system}."
msgid "{Data Type} service-type"
-msgstr "{Type de données} service-type"
+msgstr "{Type de donnée} service-type"
msgid "service type"
msgstr "type de service"
@@ -43140,7 +47604,7 @@ msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@ti
msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu en lui passant des listes d'objets @code{<shepherd-service>}."
msgid "{Data Type} shepherd-service"
-msgstr "{Type de données} shepherd-service"
+msgstr "{Type de donnée} shepherd-service"
msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd."
@@ -43172,6 +47636,15 @@ msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})"
msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par exemple si le processus sous-jacent meurt."
+msgid "@code{respawn-limit} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{respawn-limit} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{respawn-delay} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{respawn-delay} (par défaut : @code{#f})"
+
+msgid "@code{start} (default: @code{#~(const #t)})"
+msgstr "@code{start} (par défaut : @code{#~(const #t)})"
+
msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})"
@@ -43190,6 +47663,9 @@ msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définis
msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
+msgid "@code{free-form} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{free-form} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
msgstr "Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le Shepherd. Si la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré manuellement avec @code{herd start}."
@@ -43235,7 +47711,7 @@ msgid "Key elements in this example are the @code{start} and @code{stop} fields:
msgstr "Les éléments clés de cet exemple sont les champs @code{start} et @code{stop} : ce sont des bouts de code @dfn{échelonné} qui utilisent la procédure @code{make-forkexec-constructor} fournie par le Shepherd et son dual, @code{make-kill-destructor} (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Le champ @code{start} fera créer un @command{syslogd} au @command{shepherd} avec les options données. Remarquez que nous passons @code{config} après @option{--rcfile}, qui est un fichier de configuration déclaré plus haut (le contenu de ce fichier a été omis). De même, le champ @code{stop} décrit comment ce service sera arrêté. Dans ce cas, il est arrêté par l'appel système @code{kill} sur son PID@. Le code est échelonné par des G-expressions : @code{#~} échelonne le code, tandis que @code{#$} « descend » vers le code hôte (@pxref{G-Expressions})."
msgid "{Data Type} shepherd-action"
-msgstr "{Type de données} shepherd-action"
+msgstr "{Type de donnée} shepherd-action"
msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)."
@@ -43348,7 +47824,7 @@ msgid "This is the service type that extensions target when they want to create
msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorsqu'elles veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple). Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}. Sa valeur doit être un @code{shepherd-configuration}, décrit plus bas."
msgid "{Data Type} shepherd-configuration"
-msgstr "{Type de données} shepherd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} shepherd-configuration"
msgid "This data type represents the Shepherd's configuration."
msgstr "Ce type de données représente la configuration du Shepherd."
@@ -43397,6 +47873,15 @@ msgstr ""
" (inherit config)\n"
" (shepherd my-shepherd))))))\n"
+msgid "{Data Type} system-log-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} system-log-configuration"
+
+msgid "@code{provision} (default: @code{(system-log syslogd)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{provision} (par défaut : @code{(system-log syslogd)}) (type : liste de symboles)"
+
+msgid "@code{requirement} (default: @code{(root-file-system)}) (type: list-of-symbols)"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{(root-file-system)}) (type : liste de symboles)"
+
msgid "%shepherd-root-service"
msgstr "%shepherd-root-service"
@@ -43427,6 +47912,15 @@ msgstr "@var{valeur-par-défaut} est la valeur par défaut correspondant au cham
msgid "@var{documentation} is a string formatted with Texinfo syntax which should provide a description of what setting this field does."
msgstr "@var{documentation} est une chaine formatée avec la syntaxe de Texinfo qui fournit une description de ce que ce champ de configuration signifie."
+msgid "empty-serializer"
+msgstr "empty-serializer"
+
+msgid "(serializer @var{serializer})"
+msgstr "(serializer @var{serializer})"
+
+msgid "(sanitizer @var{sanitizer})"
+msgstr "(sanitizer @var{sanitizer})"
+
msgid "In some cases multiple different configuration records might be defined in the same file, but their serializers for the same type might have to be different, because they have different configuration formats. For example, the @code{serialize-boolean} procedure for the Getmail service would have to be different from the one for the Transmission service. To make it easier to deal with this situation, one can specify a serializer prefix by using the @code{prefix} literal in the @code{define-configuration} form. This means that one doesn't have to manually specify a custom @var{serializer} for every field."
msgstr "Dans certains cas plusieurs enregistrements de configuration différents peuvent être définis dans le même fichier, mais leurs sérialiseurs pour le même type peuvent devoir être différents, à cause de formats de configuration différents. Par exemple, la procédure @code{serialize-boolean} pour le service Getmail doit être différente de celle pour le service Transmission. Pour faciliter cette situation, on peut spécifier un préfixe pour sérialiseur en utilisant le littéral @code{prefix} dans la forme @code{define-configuration}. Cela signifie qu'on n'a pas à spécifier manuellement un @var{sérialiseur} personnalisé pour chaque champ."
@@ -44151,6 +48645,15 @@ msgstr ""
msgid "Each nested list contains two values: a subdirectory and file-like object. After building a home environment @file{~/.guix-home/files} will be populated with appropriate content and all nested directories will be created accordingly, however, those files won't go any further until some other service will do it. By default a @code{home-symlink-manager-service-type}, which creates necessary symlinks in home folder to files from @file{~/.guix-home/files} and backs up already existing, but clashing configs and other things, is a part of essential home services (enabled by default), but it's possible to use alternative services to implement more advanced use cases like read-only home. Feel free to experiment and share your results."
msgstr "Chaque liste imbriquée contient deux valeurs : un sous-répertoire et un objet simili-fichier. Après la construction d'un environnement personnel @file{~/.guix-home/files} contiendra le contenu approprié et tous les répertoires imbriqués seront créés en fonction. Cependant, ces fichiers n'iront nul part ailleurs à moins qu'un autre service s'en occupe. Par défaut un service @code{home-symlink-manager-service-type}, qui crée les liens symboliques nécessaires vers les fichiers de @file{~/.guix-home/files} et sauvegarde les fichiers existants en conflit et d'autres choses, fait partie des services personnels essentiels (activés par défaut), mais il est possible d'utiliser des services alternatifs pour implémenter des cas d'usage plus avancés comme un dossier personnel en lecture-seule. Expérimentez et partagez vos trouvailles."
+msgid "{Data Type} home-dotfiles-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-dotfiles-configuration"
+
+msgid "@code{source-directory} (default: @code{(current-source-directory)}) (type: string)"
+msgstr "@code{source-directory} (par défaut : @code{(current-source-directory)}) (type : chaîne)"
+
+msgid "@code{layout} (default: @code{'plain}) (type: symbol)"
+msgstr "@code{layout} (par défaut : @code{'plain} (type : symbole)"
+
msgid "home-xdg-configuration-files-service-type"
msgstr "home-xdg-configuration-files-service-type"
@@ -44226,7 +48729,7 @@ msgid "Shell Profile Service"
msgstr "Service de profil du shell"
msgid "{Data Type} home-shell-profile-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-shell-profile-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-shell-profile-configuration"
msgid "Available @code{home-shell-profile-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{home-shell-profile-configuration} disponibles sont :"
@@ -44244,7 +48747,7 @@ msgid "home-bash-configuration"
msgstr "home-bash-configuration"
msgid "{Data Type} home-bash-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-bash-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-bash-configuration"
msgid "Available @code{home-bash-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{home-bash-configuration} disponibles sont :"
@@ -44258,9 +48761,15 @@ msgstr "Le paquet Bash à utiliser."
msgid "@code{guix-defaults?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{guix-defaults?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+msgid "@code{environment-variables} (default: @code{()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{environment-variables} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)"
+
msgid "Association list of environment variables to set for the Bash session. The rules for the @code{home-environment-variables-service-type} apply here (@pxref{Essential Home Services}). The contents of this field will be added after the contents of the @code{bash-profile} field."
msgstr "Liste d'association de variables d'environnement à initialiser dans la session Bash. Les règles de @code{home-environment-variables-service-type} s'appliquent ici (@pxref{Essential Home Services}). Le contenu de ce champ sera ajouté après le contenu du champ @code{bash-profile}."
+msgid "@code{variables} (default: @code{()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{variables} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)"
+
msgid "Association list of aliases to set for the Bash session. The aliases will be defined after the contents of the @code{bashrc} field has been put in the @file{.bashrc} file. The alias will automatically be quoted, so something like this:"
msgstr "Liste d'association d'alias à initialiser pour la session Bash. Les alias seront définis après le contenu du champ @code{bashrc} dans le fichier @file{.bashrc}. Les alias seront automatiquement encadrés de guillemets, pour que ceci :"
@@ -44289,7 +48798,7 @@ msgid "You would then add @code{bash-fancy-prompt-service} to the list in the @c
msgstr "Vous ajouterez ensuite @code{bash-fancy-prompt-service} à la liste dans le champ @code{services} de votre @code{home-environment}. Voici la documentation de référence pour @code{home-bash-extension}."
msgid "{Data Type} home-bash-extension"
-msgstr "{Type de données} home-bash-extension"
+msgstr "{Type de donnée} home-bash-extension"
msgid "Available @code{home-bash-extension} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{home-bash-extension} disponibles sont :"
@@ -44297,6 +48806,9 @@ msgstr "Les champs de @code{home-bash-extension} disponibles sont :"
msgid "Additional environment variables to set. These will be combined with the environment variables from other extensions and the base service to form one coherent block of environment variables."
msgstr "Variables d'environnement supplémentaires à définir. Elles seront combinées aux variables d'environnement des autres extensions et du service de base pour former un bloc cohérent de variables d'environnement."
+msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)"
+
msgid "Additional aliases to set. These will be combined with the aliases from other extensions and the base service."
msgstr "Alias supplémentaires à définir. Ils seront combinés aux alias des autres extensions et du service de base."
@@ -44313,7 +48825,7 @@ msgid "Zsh Home Service"
msgstr "Services personnel Zsh"
msgid "{Data Type} home-zsh-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-zsh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-zsh-configuration"
msgid "Available @code{home-zsh-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{home-zsh-configuration} disponibles sont :"
@@ -44369,6 +48881,18 @@ msgstr "Liste d'objets simili-fichiers qui seront ajoutés à @file{.zlogout}. C
msgid "Here is an example of a service and its configuration that you could add to the @code{services} field of your @code{home-environment}:"
msgstr "Voici un exemple de service et sa configuration que vous pouvez ajouter au champ @code{services} de votre @code{home-environment} :"
+msgid "{Data Type} home-inputrc-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-inputrc-configuration"
+
+msgid "@code{key-bindings} (default: @code{'()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{key-bindings} (par défaut : @code{'()}) (type : liste d'association)"
+
+msgid "@code{variables} (default: @code{'()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{variables} (par défaut : @code{'()}) (type : liste d'association)"
+
+msgid "@code{conditional-constructs} (default: @code{'()}) (type: alist)"
+msgstr "@code{conditional-constructs} (par défaut : @code{'()}) (type : liste d'association)"
+
msgid "Mcron Home Service"
msgstr "Service personnel Mcron"
@@ -44385,7 +48909,7 @@ msgid "This is the type of the @code{mcron} home service, whose value is a @code
msgstr "C'est le type du service personnel @code{mcron}, dont la valeur est un objet @code{home-mcron-configuration}. Il permet de gérer des tâches planifiées."
msgid "{Data Type} home-mcron-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-mcron-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-mcron-configuration"
msgid "Available @code{home-mcron-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{home-mcron-configuration} disponibles sont :"
@@ -44409,7 +48933,7 @@ msgid "Service for @code{batsignal}, a program that monitors battery levels and
msgstr "Service pour @code{batsignal}, un programme un surveille le niveau de batterie et vous averti à travers des notifications du bureau lorsque la batterie est presque vide. Vous pouvez aussi configurer une commande à lancer lorsque le niveau de batterie descend en dessous d'un seuil « dangereux ». Ce service est configuré avec l'enregistrement @code{home-batsignal-configuration}."
msgid "{Data Type} home-batsignal-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-batsignal-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-batsignal-configuration"
msgid "Data type representing the configuration for batsignal."
msgstr "Type données qui représente la configuration de batsignal."
@@ -44526,7 +49050,7 @@ msgid "This is the service type that extensions target when they want to create
msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorsqu'elles veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple). Chaque extension doit passer une liste de @code{<shepherd-service>}. Sa valeur doit être un @code{home-shepherd-configuration}, décrit plus bas."
msgid "{Data Type} home-shepherd-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-shepherd-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-shepherd-configuration"
msgid "auto-start? (default: @code{#t})"
msgstr "auto-start? (par défaut : @code{#t})"
@@ -44591,7 +49115,7 @@ msgid "The value associated with a @code{home-openssh-service-type} instance mus
msgstr "La valeur associée à une instance de @code{home-openssh-service-type} doit être un enregistrement @code{home-openssh-configuration}, décrit ci-dessous."
msgid "{Data Type} home-openssh-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-openssh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-openssh-configuration"
msgid "This is the datatype representing the OpenSSH client and server configuration in one's home environment. It contains the following fields:"
msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du client et du serveur OpenSSH dans l'environnement personnel. Il possède les champs suivants :"
@@ -44620,14 +49144,20 @@ msgstr "Le fichier @file{~/.ssh/known_hosts} contient une liste de paires de nom
msgid "If you instead provide a list of host keys upfront in the @code{known-hosts} field, your configuration becomes self-contained and stateless: it can be replicated elsewhere or at another point in time. Preparing this list can be relatively tedious though, which is why @code{*unspecified*} is kept as a default."
msgstr "Si vous fournissez à la place une liste de clés d'hôtes dès le départ dans le champ @code{known-hosts}, votre configuration devient auto-contenue et sans état : elle peut être répliquée ailleurs ou à un autre moment. Préparer cette liste peut être plutôt compliqué cependant, c'est pourquoi @code{*unspecified*} reste la valeur par défaut."
+msgid "@code{known-hosts2} (default: @code{*unspecified*})"
+msgstr "@code{known-hosts2} (par défaut : @code{*unspecified*})"
+
msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{#false})"
msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{#false})"
msgid "Concretely, these files are concatenated and made available as @file{~/.ssh/authorized_keys}. If an OpenSSH server, @command{sshd}, is running on this machine, then it @emph{may} take this file into account: this is what @command{sshd} does by default, but be aware that it can also be configured to ignore it."
msgstr "Concrètement, ces fichiers sont concaténés et rendus disponibles dans @file{~/.ssh/authorized_keys}. Si un serveur OpenSSH, @command{sshd}, est lancé sur cette machine, alors il @emph{peut} prendre ce fichier en compte : c'est ce que @command{sshd} fait par défaut, mais soyez conscient qu'il peut aussi être configuré pour l'ignorer."
+msgid "@code{add-keys-to-agent} (default: @code{no})"
+msgstr "@code{add-keys-to-agent} (par défaut : @code{no})"
+
msgid "{Data Type} openssh-host"
-msgstr "{Type de données} openssh-host"
+msgstr "{Type de donnée} openssh-host"
msgid "Available @code{openssh-host} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{openssh-host} disponibles sont :"
@@ -44662,6 +49192,9 @@ msgstr "Indique si l'agent d'authentification (s'il y en a un) est relayé vers
msgid "Whether to compress data in transit."
msgstr "Indique s'il faut compresser les données en transit."
+msgid "{Data Type} proxy-jump"
+msgstr "{Type de donnée} proxy-jump"
+
msgid "@code{host-key-algorithms} (type: maybe-string-list)"
msgstr "@code{host-key-algorithms} (type : peut-être-liste-de-chaine)"
@@ -44680,6 +49213,42 @@ msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"}) (type : raw-configurati
msgid "Extra content appended as-is to this @code{Host} block in @file{~/.ssh/config}."
msgstr "Contenu supplémentaire ajouté tel-quel à la fin de ce block @code{Host} dans @file{~/.ssh/config}."
+msgid "@code{parcimonie} (default: @code{parcimonie}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{parcimonie} (par défaut : @code{parcimonie}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{gnupg-already-torified?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{gnupg-already-torified?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{refresh-guix-keyrings?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{refresh-guix-keyrings?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} home-ssh-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-ssh-agent-configuration"
+
+msgid "@code{openssh} (default: @code{openssh}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{openssh} (par défaut : @code{openssh}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "{Data Type} home-gpg-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-gpg-agent-configuration"
+
+msgid "@code{gnupg} (default: @code{gnupg}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{gnupg} (par défaut : @code{gnupg}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{ssh-support?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{ssh-support?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{default-cache-ttl} (default: @code{600}) (type: integer)"
+msgstr "@code{default-cache-ttl} (par défaut : @code{600}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{max-cache-ttl} (default: @code{7200}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-cache-ttl} (par défaut : @code{7200}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{default-cache-ttl-ssh} (default: @code{1800}) (type: integer)"
+msgstr "@code{default-cache-ttl-ssh} (par défaut : @code{1800}) (type : entier)"
+
+msgid "@code{max-cache-ttl-ssh} (default: @code{7200}) (type: integer)"
+msgstr "@code{max-cache-ttl-ssh} (par défaut : @code{7200}) (type : entier)"
+
msgid "Desktop Home Services"
msgstr "Services personnels pour ordinateur de bureau"
@@ -44709,7 +49278,7 @@ msgstr ""
" (longitude -0.80))) ;ouest de Greenwich\n"
msgid "{Data Type} home-redshift-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-redshift-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-redshift-configuration"
msgid "Available @code{home-redshift-configuration} fields are:"
msgstr "Les champs de @code{home-redshift-configuration} disponibles sont :"
@@ -44721,19 +49290,19 @@ msgid "Redshift package to use."
msgstr "Le paquet Redshift à utiliser."
msgid "@code{location-provider} (default: @code{geoclue2}) (type: symbol)"
-msgstr "@code{location-provider} (par défaut : @code{geoclue2}) (type : symbol)"
+msgstr "@code{location-provider} (par défaut : @code{geoclue2} (type : symbole)"
msgid "Geolocation provider---@code{'manual} or @code{'geoclue2}. In the former case, you must also specify the @code{latitude} and @code{longitude} fields so Redshift can determine daytime at your place. In the latter case, the Geoclue system service must be running; it will be queried for location information."
msgstr "Fournisseur de géolocalisation --- @code{'manual} ou @code{'geoclue2}. Dans le premier cas, vous devez aussi spécifier les champs @code{latitude} et @code{longitude} pour que Redshift puisse déterminer les heures de jour et de nuit là où vous vous trouve. Dans le deuxième cas, le service système Geoclue doit être lancé ; Redshift lui demandera les informations de localisation."
msgid "@code{adjustment-method} (default: @code{randr}) (type: symbol)"
-msgstr "@code{adjustment-method} (par défaut : @code{randr}) (type : symbol)"
+msgstr "@code{adjustment-method} (par défaut : @code{randr} (type : symbole)"
msgid "Color adjustment method."
msgstr "Méthode d'ajustement des couleurs."
msgid "@code{daytime-temperature} (default: @code{6500}) (type: integer)"
-msgstr "@code{daytime-temperature} (par défaut : @code{6500}) (type : integer)"
+msgstr "@code{daytime-temperature} (par défaut : @code{6500}) (type : entier)"
msgid "Daytime color temperature (kelvins)."
msgstr "Température des couleurs pour le jour (en kelvins)."
@@ -44790,7 +49359,7 @@ msgid "This is the service type for running a session-specific D-Bus, for unpriv
msgstr "C'est le type de service pour lancer un D-Bus spécifique à la session, pour les applications non privilégiées qui nécessitent que D-Bus soit lancé."
msgid "{Data Type} home-dbus-configuration"
-msgstr "{Type de données} home-dbus-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-dbus-configuration"
msgid "The configuration record for @code{home-dbus-service-type}."
msgstr "L'enregistrement de configuration pour @code{home-dbus-service-type}."
@@ -44801,6 +49370,42 @@ msgstr "@code{dbus} (par défaut : @code{dbus})"
msgid "The package providing the @code{/bin/dbus-daemon} command."
msgstr "Le paquet qui fournit la commande @code{/bin/dbus-daemon}."
+msgid "{Data Type} home-unclutter-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-unclutter-configuration"
+
+msgid "@code{unclutter} (default: @code{unclutter}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{unclutter} (par défaut : @code{unclutter}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{idle-timeout} (default: @code{5}) (type: integer)"
+msgstr "@code{idle-timeout} (par défaut : @code{5}) (type : entier)"
+
+msgid "{Data Type} home-xmodmap-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-xmodmap-configuration"
+
+msgid "@code{xmodmap} (default: @code{xmodmap}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{xmodmap} (par défaut : @code{xmodmap}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{key-map} (default: @code{'()}) (type: list)"
+msgstr "@code{key-map} (par défaut : @code{'()}) (type : liste)"
+
+msgid "{Data Type} home-darkman-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-darkman-configuration"
+
+msgid "@code{darkman} (default: @code{darkman}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{darkman} (par défaut : @code{darkman}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{use-geoclue} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{use-geoclue} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{dbus-server} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{dbus-server} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{portal} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{portal} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "{Data Type} gcr-ssh-agent-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} gcr-ssh-agent-configuration"
+
msgid "Guix Home Services"
msgstr "Services personnels Guix"
@@ -44852,15 +49457,63 @@ msgstr "En général il vaut mieux étendre ce service que de le configurer dire
msgid "Sound Home Services"
msgstr "Services de son personnels"
+msgid "{Data Type} home-pipewire-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-pipewire-configuration"
+
+msgid "@code{pipewire} (default: @code{pipewire}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{pipewire} (par défaut : @code{pipewire}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{wireplumber} (default: @code{wireplumber}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{wireplumber} (par défaut : @code{wireplumber}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{enable-pulseaudio?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
+msgstr "@code{enable-pulseaudio?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)"
+
+msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"}) (type: string)"
+msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"}) (type : chaîne)"
+
msgid "Mail Home Services"
msgstr "Services personnels pour les mails"
+msgid "{Data Type} home-msmtp-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-msmtp-configuration"
+
+msgid "{Data Type} msmtp-account"
+msgstr "{Type de donnée} msmtp-account"
+
+msgid "{Data Type} msmtp-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} msmtp-configuration"
+
msgid "Messaging Home Services"
msgstr "Services de messagerie personnels"
+msgid "{Data Type} home-znc-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-znc-configuration"
+
+msgid "@code{znc} (default: @code{znc}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{znc} (par défaut : @code{znc}) (type : simili-fichier)"
+
msgid "Media Home Services"
msgstr "Services personnels multimédia"
+msgid "{Data Type} home-kodi-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-kodi-configuration"
+
+msgid "@code{kodi} (default: @code{kodi}) (type: file-like)"
+msgstr "@code{kodi} (par défaut : @code{kodi}) (type : simili-fichier)"
+
+msgid "@code{inherit} (default: @code{#t})"
+msgstr "@code{inherit} (par défaut : @code{#t})"
+
+msgid "@code{global} (default: @code{(make-mpv-profile-configuration)})"
+msgstr "@code{global} (par défaut : @code{(make-mpv-profile-configuration)})"
+
+msgid "@code{profiles} (default: @code{()})"
+msgstr "@code{profiles} (par défaut : @code{()})"
+
+msgid "@code{extra-config} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{#f})"
+
msgid "Sway window manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtre Sway"
@@ -44879,21 +49532,57 @@ msgstr "L'exemple ci-dessus décrit une configuration Sway dans laquelle"
msgid "all monitors use a particular wallpaper whose @file{.png} is provided by the @code{sway} package;"
msgstr "tous les moniteurs utilisent un fond d'écran fourni par le paquet @code{sway};"
+msgid "{Data Type} sway-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} sway-configuration"
+
+msgid "@code{variables} (default: @code{%sway-default-variables})"
+msgstr "@code{variables} (par défaut : @code{%sway-default-variables})"
+
+msgid "@code{keybindings} (default: @code{%sway-default-keybindings})"
+msgstr "@code{keybindings} (par défaut : @code{%sway-default-keybindings})"
+
+msgid "@code{gestures} (default: @code{%sway-default-gestures})"
+msgstr "@code{gestures} (par défaut : @code{%sway-default-gestures})"
+
+msgid "@code{packages} (default: @code{%sway-default-packages})"
+msgstr "@code{packages} (par défaut : @code{%sway-default-packages})"
+
msgid "This field describes a list of packages to add to the user profile. At the moment, the default value only adds @code{sway} to the profile."
msgstr "Ce champ décrit la liste de paquets à ajouter au profile de l'utilisateurice. Pour le moment, la valeur par défaut n'ajoute que le paquet @code{sway}."
+msgid "@code{outputs} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "Optional @code{sway-bar} record (described below) to configure a Sway bar."
msgstr "Enregistrement optionnel de type @code{sway-bar} (défini ci-dessous) afin de configurer la barre Sway."
+msgid "@code{modes} (default: @code{%sway-default-modes})"
+msgstr "@code{modes} (par défaut : @code{%sway-default-modes})"
+
msgid "List of @code{sway-mode} records (described below) to add modes to the Sway configuration. The default value @code{%sway-default-modes} adds the ``resize'' mode of the default Sway configuration (as described below)."
msgstr "Liste d'enregistrements de type @code{sway-mode} (défini ci-dessous) pour ajouter des modes à la configuration Sway. la valeur par défaut, @code{%sway-default-modes}, est une liste singleton ajoutant le mode ``resize'' décrit ci-dessous. Ce mode est issu de la configuration par défault officielle de Sway."
+msgid "@code{startup+reload-programs} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{startup+reload-programs} (par défaut : @code{'()})"
+
msgid "Programs to execute at startup time @emph{and} after every configuration reload. The value of this field is a list of strings, G-expressions or file-like objects (@pxref{G-Expressions})."
msgstr "Programmes à exécuter au démarrage de Sway @emph{et} à chaque fois que la configuration est rechargée. La valeur de ce champ doit être une liste dont les éléments sont des chaînes de caractères, des G-expressions ou des objets simili-fichiers (@pxref{G-Expressions})."
+msgid "@code{startup-programs} (default: @code{%sway-default-startup-programs})"
+msgstr "@code{startup-programs} (par défaut : @code{%sway-default-startup-programs})"
+
msgid "Programs to execute at startup time. As above, values of this field are a list of strings, G-expressions or file-like objects."
msgstr "Programmes à exécuter au démarrage de Sway. Tout comme le champ précédent, les valeurs de ce champ sont des listes de chaînes de caractères, G-expressions ou des objets simili-fichiers."
+msgid "{Data Type} sway-input"
+msgstr "{Type de donnée} sway-input"
+
+msgid "@code{identifier} (default: @code{'*})"
+msgstr "@code{identifier} (par défaut : @code{'*})"
+
+msgid "{Data Type} sway-output"
+msgstr "{Type de donnée} sway-output"
+
msgid "The value of this field describes what wallpaper to use on this output. The field accepts the following types of values:"
msgstr "La valeur de ce champ définit le font d'écran à utiliser sur cette sortie. Le champ accepte des valeurs des types suivants :"
@@ -44903,15 +49592,72 @@ msgstr "une paire. Le premier élément de cette paire doit être une chaîne d
msgid "If the second element is not specified (@i{i.e.}@: when the value is not a pair), the @code{fill} mode will be used."
msgstr "Si le second élément n'est pas présent (@i{i.e.}@: lorsque la valeur n'est pas une paire), le mode d'affichage @code{fill} est utilisé."
+msgid "{Data Type} sway-border-color"
+msgstr "{Type de donnée} sway-border-color"
+
+msgid "{Data Type} sway-color"
+msgstr "{Type de donnée} sway-color"
+
+msgid "{Data Type} sway-bar"
+msgstr "{Type de donnée} sway-bar"
+
+msgid "@code{identifier} (default: @code{'bar0})"
+msgstr "@code{identifier} (par défaut : @code{'bar0})"
+
+msgid "@code{mouse-bindings} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{mouse-bindings} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "{Data Type} sway-mode"
+msgstr "{Type de donnée} sway-mode"
+
+msgid "@code{mode-name} (default: @code{\"default\"})"
+msgstr "@code{mode-name} (par défaut : @code{\"default\"})"
+
+msgid "@code{keybindings} (default: @code{'()})"
+msgstr "@code{keybindings} (par défaut : @code{'()})"
+
+msgid "{Data Type} home-jellyfin-mpv-shim-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-jellyfin-mpv-shim-configuration"
+
msgid "Networking Home Services"
msgstr "Services réseaux personnels"
msgid "Secrets Home Services"
msgstr "Services personnels de gestion des secrets"
+msgid "{Data Type} home-himitsu-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-himitsu-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{himitsu})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{himitsu})"
+
+msgid "@code{prompter} (default: @code{(wrap-himitsu-prompter (file-append hiprompt-gtk \"/bin/hiprompt-gtk\"))})"
+msgstr "@code{prompter} (par défaut : @code{(wrap-himitsu-prompter (file-append hiprompt-gtk \"/bin/hiprompt-gtk\"))})"
+
+msgid "{Data Type} home-himitsu-ssh-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-himitsu-ssh-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{himitsu-ssh})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{himitsu-ssh})"
+
+msgid "@code{persist} (default: @code{'(session 300 refuse)})"
+msgstr "@code{persist} (par défaut : @code{'(session 300 refuse)})"
+
+msgid "@code{disclose} (default: @code{'(skip session 300)})"
+msgstr "@code{disclose} (par défaut : @code{'(skip session 300)})"
+
+msgid "{Data Type} home-himitsu-secret-service-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-himitsu-secret-service-configuration"
+
+msgid "@code{package} (default: @code{himitsu-secret-service})"
+msgstr "@code{package} (par défaut : @code{himitsu-secret-service})"
+
msgid "Miscellaneous Home Services"
msgstr "Services personnels divers"
+msgid "{Data Type} home-git-annex-assistant-configuration"
+msgstr "{Type de donnée} home-git-annex-assistant-configuration"
+
msgid "Invoking @command{guix home}"
msgstr "Invoquer @command{guix home}"
@@ -45251,7 +49997,7 @@ msgid "The @code{platform} data type describes a @dfn{platform}: an @acronym{ISA
msgstr "Le type de données @code{platform} décrit une @dfn{plateforme} : un @acronym{ISA, jeu d'instructions architectural (en anglais @i{instruction set architecture})} combiné avec un système d'exploitation et éventuellement des paramètres systèmes supplémentaires comme l'@acronym{ABI, interface binaire applicative (en anglais @i{application binary interface})}."
msgid "{Data Type} platform"
-msgstr "{Type de données} platform"
+msgstr "{Type de donnée} platform"
msgid "This is the data type representing a platform."
msgstr "C'est le type de donnée représentant une plateforme."
@@ -45274,6 +50020,9 @@ msgstr "@code{linux-architecture} (par défaut : @code{#false})"
msgid "This optional string field is only relevant if the kernel is Linux. In that case, it corresponds to the ARCH variable used when building Linux, @code{\"mips\"} for instance."
msgstr "Cette chaine facultative n'est pertinente que si le noyau est Linux. Dans ce cas, elle correspond à la variable ARCH utilisée lors de la construction de Linux, @code{\"mips\"} par exemple."
+msgid "@code{rust-target} (default: @code{#false})"
+msgstr "@code{rust-target} (par défaut : @code{#false})"
+
msgid "glibc-dynamic-linker"
msgstr "glibc-dynamic-linker"
@@ -45344,7 +50093,7 @@ msgid "The @code{image} record, described right after, allows you to define a cu
msgstr "L'enregistrement @code{image}, décrit juste après, vous permet de définir une image système amorçable personnalisée."
msgid "{Data Type} image"
-msgstr "{Type de données} image"
+msgstr "{Type de donnée} image"
msgid "This is the data type representing a system image."
msgstr "C'est le type de donnée représentant une image système."
@@ -45416,7 +50165,7 @@ msgid "Whether the image content should be compressed, as a boolean. It default
msgstr "Indique si le contenu de l'image doit être compressé, en tant que booléen. Sa valeur par défaut est @code{#true} et ne s'applique qu'aux formats d'image @code{'iso9660}."
msgid "@code{volatile-root?} (default: @code{#true})"
-msgstr "@code{volatil-root?} (par défaut : @code{#true})"
+msgstr "@code{volatile-root?} (par défaut : @code{#true})"
msgid "Whether the image root partition should be made volatile, as a boolean."
msgstr "Indique si la partition racine de l'image devrait être volatile, en tant que booléen."
@@ -45449,7 +50198,7 @@ msgid "In @code{image} record may contain some partitions."
msgstr "L'enregistrement @code{image} peut contenir des partitions."
msgid "{Data Type} partition"
-msgstr "{Type de données} partition"
+msgstr "{Type de donnée} partition"
msgid "This is the data type representing an image partition."
msgstr "C'est le type de donnée représentant une partition d'image."
@@ -45744,7 +50493,7 @@ msgid "That's where the @code{image-type} record intervenes. This record define
msgstr "C'est là que l'enregistrement @code{image-type} intervient. Cet enregistrement définit comment transformer un enregistrement @code{operating-system} en un enregistrement @code{image}."
msgid "{Data Type} image-type"
-msgstr "{Type de données} image-type"
+msgstr "{Type de donnée} image-type"
msgid "This is the data type representing an image-type."
msgstr "C'est le type de donnée représentant un type d'image."
diff --git a/po/doc/guix-manual.it.po b/po/doc/guix-manual.it.po
index becd0a4cbf..9ed7788ef7 100644
--- a/po/doc/guix-manual.it.po
+++ b/po/doc/guix-manual.it.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/it/>\n"
@@ -2177,9 +2177,6 @@ msgstr "presa di decisioni"
msgid "consensus seeking"
msgstr "ricerca del consenso"
-msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone."
-msgstr "È previsto da tutti i contributori, e ancor più dai committer, aiutare a costruire il consenso e prendere decisioni basate sul consenso. Usando il consenso, ci impegniamo a trovare soluzioni con cui tutti possano convivere. Ciò implica che nessuna decisione è presa contro preoccupazioni significative e queste preoccupazioni sono attivamente risolte con proposte che funzionano per tutti."
-
msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
msgstr "Un contributore (che potrebbe o meno avere accesso in commit) che desidera bloccare una proposta ha una responsabilità speciale nel trovare alternative, proporre idee/codice o spiegare la logica dello status quo per risolvere l'impasse. Per imparare cosa significa la presa di decisioni per consenso e capirne i dettagli più fini, ti incoraggiamo a leggere @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
diff --git a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po
index 39c004541d..1140cb21c0 100644
--- a/po/doc/guix-manual.pt_BR.po
+++ b/po/doc/guix-manual.pt_BR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/pt_BR/>\n"
@@ -2388,9 +2388,6 @@ msgstr "tomando uma decisão"
msgid "consensus seeking"
msgstr "busca de consenso"
-msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone."
-msgstr "Espera-se de todos os contribuidores, e ainda mais dos committers, que ajudem a construir consenso e tomar decisões com base no consenso. Ao usar o consenso, estamos comprometidos em encontrar soluções com as quais todos possam conviver. Isso implica que nenhuma decisão é tomada contra preocupações significativas e essas preocupações são ativamente resolvidas com propostas que funcionam para todos."
-
msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
msgstr "Um colaborador (que pode ou não ter acesso de commit) que deseja bloquear uma proposta tem uma responsabilidade especial de encontrar alternativas, propor ideias/código ou explicar a lógica do status quo para resolver o impasse. Para aprender o que significa tomada de decisão por consenso e entender seus detalhes mais sutis, você é encorajado a ler @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}."
@@ -5711,9 +5708,6 @@ msgstr "grub-efi-bootloader"
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Não tem certeza se deve usar o GRUB baseado em EFI ou BIOS? Se o diretório @file{/sys/firmware/efi} existir na imagem de instalação, então você provavelmente deve executar uma instalação EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. Caso contrário, você deve usar o GRUB baseado em BIOS, conhecido como @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, para mais informações sobre bootloaders."
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "Depois de terminar de particionar o disco rígido de destino, você precisa criar um sistema de arquivos na(s) partição(ões) relevante(s)@footnote{Atualmente, o Guix System suporta apenas sistemas de arquivos ext4, btrfs, JFS, F2FS e XFS. Em particular, o código que lê UUIDs e rótulos do sistema de arquivos funciona apenas para esses tipos de sistema de arquivos.}. Para o ESP, se você tiver um e presumindo que seja @file{/dev/sda1}, execute:"
-
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
diff --git a/po/doc/guix-manual.ru.po b/po/doc/guix-manual.ru.po
index 46782c8e17..7f7d4d70bf 100644
--- a/po/doc/guix-manual.ru.po
+++ b/po/doc/guix-manual.ru.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-26 08:57+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
@@ -4367,9 +4367,6 @@ msgstr "grub-efi-bootloader"
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Не уверенны, что выбрать: GRUB, взаимодействующий с EFI или BIOS? Если существует директория @file{/sys/firmware/efi} в установочом образе, тогда вам следует использовать установку EFI и @code{grub-efi-bootloader}. В противном случае нужно использовать GRUB, работающий с BIOS, называемый @code{grub-bootloader}. Смотрите @xref{Bootloader Configuration} для большей информации о загрузчиках."
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "Когда разметка целевого диска выполнена, нужно создать файловую систему на соответствующем(-их) разделе(-ах)@footnote{В данный момент система Guix поддерживает только файловые системы ext4, btrfs, JFS, F2FS и XFS. По факту, код, читающий UUID и метки файлвых систем, работает только для этих типов файловых систем.}. В случае ESP, если у вас раздел @file{/dev/sda1}, выполните:"
-
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
diff --git a/po/doc/guix-manual.zh_CN.po b/po/doc/guix-manual.zh_CN.po
index fe7d6bb287..6639748ab3 100644
--- a/po/doc/guix-manual.zh_CN.po
+++ b/po/doc/guix-manual.zh_CN.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-15 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-26 17:03+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-24 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-19 10:57+0000\n"
+"Last-Translator: jensky4224 <jensky4224@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@@ -210,6 +210,9 @@ msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS}(@pxref{Guile Pre
msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 版本 0.1.0 或更新;"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zlib, Guile-zlib},"
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zlib, Guile-zlib},"
+
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "版本 0.1.0 或更新;"
@@ -240,6 +243,9 @@ msgstr "这些依赖是可选的:"
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "对构建下发(@pxref{Daemon Offload Setup})和 @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy})的支持依赖于 @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH},版本 0.13.0 或更新。"
+msgid "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "@uref{https://codeberg.org/guile-compression/guile-zstd, Guile-zstd},用于在 @command{guix publish} 中进行 zstd 压缩和解压缩,以及用于 substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
+
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} 用于 @code{crate} 导入器(@pxref{Invoking guix import})。"
@@ -311,6 +317,9 @@ msgstr ""
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
msgstr "如果 @option{-C}(@option{--container} 的缩写)在你的系统上不被支持,请尝试使用 @command{--pure} 来代替 @option{-CPW}。有关该命令的更多信息见 @xref{Invoking guix shell}."
+msgid "Most of the test suite runs without an internet connection. The @option{-N} (short for @option{--network}) can be added to the @code{guix shell} command to run the tests that require internet access."
+msgstr "大部分的测试集不需要网络连接。将@option{-N} (即 @option{--network}) 添加到 @code{guix shell} 中可以运行需要网络的测试。"
+
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "如果在从检出中构建 Guix 时无法使用 Guix,则除了安装说明中提到的 软件包(@pxref{Requirements})外,以下是所需的软件包。"
@@ -619,6 +628,12 @@ msgstr "这仅仅是一个提示,你可以安全地忽略它,可以通过运
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "你可以使用 @code{watchexec} 包中的 @command{watchexec} 在你干活时自动运行 @command{make}。例如,若要在每次更新一个包文件后都再次构建,运行@samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
+msgid "Scheme code editing"
+msgstr "编辑Scheme代码"
+
+msgid "syntax highlighting, so that keywords are visually distinguishable."
+msgstr "语法高亮,使关键词在视觉上易于区分。"
+
msgid "Guile Studio"
msgstr "Guile Studio"
@@ -3910,9 +3925,6 @@ msgstr "grub-efi-bootloader"
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "不确定使用 EFI 还是基于 BIOS 的 GRUB?如果安装映像中存在目录 @file{/sys/firmware/efi},那么您可能应该执行 EFI 安装,使用 @code{grub-efi-bootloader}。否则,您应该使用基于 BIOS 的 GRUB,称为 @code{grub-bootloader}。有关引导加载器的更多信息,请参见 @xref{Bootloader Configuration}。"
-msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
-msgstr "完成目标硬盘驱动器的分区后,您必须在相关分区上创建文件系统@footnote{目前 Guix 系统仅支持 ext4、btrfs、JFS、F2FS 和 XFS 文件系统。特别是,读取文件系统 UUID 和标签的代码仅适用于这些文件系统类型。}。对于 ESP,如果您有一个,并假设它是 @file{/dev/sda1},请运行:"
-
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
@@ -7809,13 +7821,6 @@ msgstr "rootfstype=@var{type}"
msgid "rootflags=@var{options}"
msgstr "rootflags=@var{options}"
-msgid ""
-"echo /key-file.bin | cpio -oH newc >/key-file.cpio\n"
-"chmod 0000 /key-file.cpio\n"
-msgstr ""
-"echo /key-file.bin | cpio -oH newc >/key-file.cpio\n"
-"chmod 0000 /key-file.cpio\n"
-
msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
diff --git a/po/guix/cs.po b/po/guix/cs.po
index 6d8770b1b1..34da9d5630 100644
--- a/po/guix/cs.po
+++ b/po/guix/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-14 10:57+0000\n"
"Last-Translator: jerry-ne <jerry-ne@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -68,32 +68,32 @@ msgstr "Zkuste přidat @code{(use-service-modules ~a)}."
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: záplata nenalezena"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "nejednoznačná specifikace balíčku `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "volím ~a@~a ze ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "balíček '~a' byl nahrazen '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: Balíček nenalezen pro verzi ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: Neznámý balíček~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "balíček `~a' neposkytuje výstup `~a'~%"
@@ -277,32 +277,32 @@ msgstr ""
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "nerozpoznané uuid ~a na „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "nerozpoznané kryptografické zařízení ~S na '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nerozpoznané spouštěcí parametry pro »~a«~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -314,31 +314,31 @@ msgid ""
"@end example"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr ""
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: neplatné lokální jméno"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
"used by GNOME."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
@@ -633,26 +633,32 @@ msgid ""
"online location databases."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
@@ -660,13 +666,13 @@ msgid ""
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
@@ -675,7 +681,16 @@ msgid ""
"after users when they log out."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
@@ -683,79 +698,69 @@ msgid ""
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
"explicitly when needed.~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
-msgstr "Desktopové prostředí"
+msgstr "Spustit desktopové prostředí GNOME"
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
-msgstr "Desktopové prostředí"
+msgstr "Spustit desktopové prostředí MATE"
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
-msgstr "Desktopové prostředí"
+msgstr "Spustit desktopové prostředí Xfce"
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
-msgstr "Desktopové prostředí"
+msgstr "Spustit desktopové prostředí LXQt"
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
-msgstr "Desktopové prostředí"
+msgstr "Spustit desktopové prostředí Sugar"
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
@@ -763,32 +768,32 @@ msgid ""
"as expected."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
"setting its password with @command{passwd}."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2383
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "Desktopové prostředí"
-#: gnu/services/desktop.scm:2442
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2473
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "'~a' není platné URI~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2515
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
@@ -1341,38 +1346,38 @@ msgid ""
"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/vpn.scm:106
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
@@ -1564,7 +1569,7 @@ msgid ""
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1572,7 +1577,7 @@ msgid ""
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr ""
@@ -1857,14 +1862,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
@@ -1933,12 +1938,12 @@ msgid ""
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr ""
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""
@@ -3389,7 +3394,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Neplatný argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
@@ -3683,7 +3688,7 @@ msgid ""
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -3695,7 +3700,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
@@ -3720,7 +3725,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
@@ -3728,7 +3733,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
@@ -3915,47 +3920,47 @@ msgstr ""
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Nelze přistupovat k »~a«: ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:127
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "úprava ~a postrádá podpis"
-#: guix/git-authenticate.scm:135
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:153
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "ověření podpisu se nezdařilo pro ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:160
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:200
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:255
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:276
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:391
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:460
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
@@ -4054,191 +4059,191 @@ msgstr ""
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:555
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "neplatný popis: ~s"
-#: guix/lint.scm:649
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "„~a“ by měl být pravděpodobně původním vstupem"
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "'~a' by pravděpodobně vůbec nemělo být vstupem"
-#: guix/lint.scm:684
+#: guix/lint.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' should probably be a native input"
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr "„~a“ by měl být pravděpodobně původním vstupem"
-#: guix/lint.scm:695
+#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "popis '~a' se neschoduje s názvem balíku '~a'"
-#: guix/lint.scm:725
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:776
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:790
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:799
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:809
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:817
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:831
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:839
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:856
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:866
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "neplatný souhrn: ~s"
-#: guix/lint.scm:972
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:982
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: selhalo vyhledávání hostitele: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:987
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:992
+#: guix/lint.scm:994
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1034
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1043
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1049
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1071
+#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a doména nebyla nalezena: ~a"
-#: guix/lint.scm:1077
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1085
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1112
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
msgstr "neplatná hodnota pro domovskou stránku"
-#: guix/lint.scm:1117
+#: guix/lint.scm:1119
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "neplatná domovská stránka: ~s"
-#: guix/lint.scm:1154
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1174
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1195
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1204
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1258
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1272
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1357
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1392
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1404
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1460
+#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "během přístupu '~a'"
@@ -4246,79 +4251,79 @@ msgstr "během přístupu '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1495
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "nepodařilo se vytvořit ~a odvozené: ~a"
-#: guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1524
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "chyba při vytváření ~a odvozeniny: ~s"
-#: guix/lint.scm:1578
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1602
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1609
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1612
+#: guix/lint.scm:1614
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "nepodařilo se získat seznam balíku z ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1669
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1688
+#: guix/lint.scm:1690
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1734
+#: guix/lint.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "žádná aktualizace pro ~a"
-#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1748
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1754
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1781
+#: guix/lint.scm:1783
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "nepodařilo se získat přístup k databázi Disarchive na adrese ~a"
-#: guix/lint.scm:1802
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1806
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
@@ -4326,178 +4331,178 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1841
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1847
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1857
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "source code cannot be archived"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1920
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1930
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1953
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1970
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1987
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1999
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2013
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2027
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2105
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2117
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2121
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2125
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2129
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2133
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2137
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2141
+#: guix/lint.scm:2143
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2145
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2149
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2155
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2160
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2164
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2168
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2172
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2176
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2180
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2185
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2190
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2194
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2198
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2205
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2209
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2213
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2217
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2221
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2225
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2230
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2234
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2238
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
@@ -4591,7 +4596,7 @@ msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -4947,93 +4952,93 @@ msgstr ""
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -5041,66 +5046,71 @@ msgid ""
" 'contents'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: neplatná volba „--verify“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "Neplatná hodnota paměti: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "~a pro ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "nadbytečné parametry: ~{~a~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "freed ~a~%"
@@ -5706,27 +5716,27 @@ msgstr ""
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL repozitáře: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " větev: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revize: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " název souboru: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
@@ -5767,17 +5777,17 @@ msgstr " multi-boot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " konfigurační soubor: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr " balíčky:\n"
@@ -6013,7 +6023,7 @@ msgid ""
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6096,60 +6106,65 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "'~a' nevrátilo operační systém nebo obraz~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "jak soubor, tak výraz nelze specifikovat~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Žádná konfigurace nebyla specifikována~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "Obraz postrádá operační systém"
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Nesprávný počet argumentů~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Neznámá činnost~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Nesprávný počet argumentů pro činnost »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix systém: chybí název příkazu~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Zkuste 'guix --help' pro více informací.~%"
@@ -6204,7 +6219,7 @@ msgstr "nepodařilo se nainstalovat zavadeč na „~a“:~%~{~s ~}~%"
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -6258,7 +6273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
@@ -6531,9 +6546,10 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: Neplatné číslo~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1183
-#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
-msgstr ""
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a for ~a~%"
+msgid "advertising '~a'~%"
+msgstr "~a pro ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1218
#, scheme-format
@@ -6545,26 +6561,31 @@ msgstr ""
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
@@ -6933,12 +6954,12 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -6950,86 +6971,86 @@ msgid ""
"@end example"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:840
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:999
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1007
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1434
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1436
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1438
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1440
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1442
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1444
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1446
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1468
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1472
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -7044,13 +7065,13 @@ msgid ""
" Number of image layers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1492
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1496
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7060,7 +7081,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1499
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7070,7 +7091,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1502
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7080,13 +7101,13 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1515
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1519
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7096,7 +7117,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1522
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7106,7 +7127,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1525
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7116,7 +7137,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1528
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7126,127 +7147,127 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET Instalovat BALÍČEK"
-#: guix/scripts/pack.scm:1595
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "Nepodporovaný typ souboru"
-#: guix/scripts/pack.scm:1630
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1644
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1646
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1648
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1650
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1654
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1656
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1658
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1660
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1665
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1667
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1673
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1677
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1694
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1737
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1746
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1766
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "Profil »~a« neexistuje~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1845
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: Neznámý balíček~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1872
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1877
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
@@ -7805,13 +7826,13 @@ msgstr "Nezadán žádný soubor s nastavením~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: Příkaz nenalezen~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
@@ -8107,42 +8128,42 @@ msgstr ""
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "Nalezen platný podpis pro »~a« ~%"
-#: guix/upstream.scm:536
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:558
+#: guix/upstream.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Stahuje se. Počkejte, prosím …~%"
-#: guix/upstream.scm:568
+#: guix/upstream.scm:577
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit prázdný profil~%"
-#: guix/upstream.scm:570
+#: guix/upstream.scm:579
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit prázdný profil~%"
-#: guix/upstream.scm:606
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:609
+#: guix/upstream.scm:618
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:754
+#: guix/upstream.scm:769
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:758
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Zdrojový soubor se nepodařilo najít"
@@ -9003,36 +9024,36 @@ msgstr "podpis není platný s-vyrazem: ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:271
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:314
+#: guix/channels.scm:307
#, fuzzy
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "Verze podpisu není podporována: ~a~%"
-#: guix/channels.scm:320
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:376
+#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/channels.scm:447
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:455
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -9040,17 +9061,17 @@ msgid ""
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:464
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:489
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:504
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -9058,35 +9079,35 @@ msgid ""
"allow non-forward updates."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:569
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:592
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:884
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:886
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1205
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1223
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1226
+#: guix/channels.scm:1219
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
@@ -9110,28 +9131,28 @@ msgstr "Neplatný argument: ~a~%"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nepodporovaný formát kontrolního součtu: ~a~%"
-#: guix/profiles.scm:2019
+#: guix/profiles.scm:2026
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "Profil »~a« neexistuje~%"
-#: guix/profiles.scm:2398
+#: guix/profiles.scm:2405
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Adresář s nastavením »~a« se nepodařilo vytvořit: ~a~%"
-#: guix/profiles.scm:2403
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2412
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2416
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
@@ -9602,7 +9623,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "Neplatné číslo: ~a~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
@@ -9894,80 +9915,80 @@ msgstr ""
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Jazyk se nepodařilo nainstalovat: ~a~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
@@ -10212,53 +10233,53 @@ msgid ""
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr "Profil »~a« neexistuje~%"
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "Profil »~a« neexistuje~%"
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home: Chybí název příkazu~%"
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Zkuste „guix home --help“ pro více podrobností.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~A: Neočekávaný argument~%"
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""
@@ -10491,16 +10512,16 @@ msgstr "~A: Stažení se nezdařilo~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "nepodařilo se získat údaje o balíku z ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077
+#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr ""
-#: guix/import/cran.scm:1147
+#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""
-#: guix/import/cran.scm:1154
+#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""
@@ -11073,7 +11094,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "Jazyk se nepodařilo nainstalovat: ~a~%"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr ""
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index 909edc2797..b2aa7fd4f9 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 13:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-29 19:39+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -71,32 +71,32 @@ msgstr "Versuchen Sie, @code{(use-service-modules ~a)} hinzuzufügen."
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "Uneindeutige Paketangabe „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
@@ -312,34 +312,34 @@ msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr "„services“-Feld muss eine Liste von Diensten enthalten"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "Das Feld „hosts-file“ ist veraltet; bitte benutzen Sie stattdessen „hosts-service-type“.~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr ""
"Mehrere „nss-certs“-Pakete gefunden; „nss-certs“ ist nun standardmäßig in „%base-packages“ enthalten.\n"
"Stellen Sie sicher, dass es nicht explizit im Feld „packages“ des Betriebssystems aufgeführt ist."
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte UUID ~a für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte crypto-devices ~S für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "mapped-device „~a“ wird vom Bootloader womöglich ignoriert~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Elemente der Liste im Feld „swap-devices“ sollten nun über das Verbundsobjekt <swap-space> definiert werden, denn die alte Methode ist veraltet. Siehe \"(guix.de)„operating-system“-Referenz\" für mehr Informationen.~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen, ist veraltet; benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen, ist veraltet; benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem"
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name"
@@ -407,26 +407,26 @@ msgstr "Zeichenkettenwert für „group“ ist veraltet, verwenden Sie stattdess
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "Für „mixer-type“ einen symbolischen Wert zu benutzen, ist veraltet; benutzen Sie stattdessen eine Zeichenkette.~%"
-#: gnu/services/audio.scm:663
+#: gnu/services/audio.scm:655
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr "Den Music Player Daemon (MPD) ausführen."
-#: gnu/services/audio.scm:710
+#: gnu/services/audio.scm:702
#, scheme-format
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "Für „user“ eine Zeichenkette zu benutzen, wird nicht unterstützt; benutzen Sie stattdessen „user-account“.~%"
-#: gnu/services/audio.scm:721
+#: gnu/services/audio.scm:713
#, scheme-format
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "Eine Zeichenkette als Wert für „group“ wird nicht unterstützt; benutzen Sie „user-group“~%"
-#: gnu/services/audio.scm:732
+#: gnu/services/audio.scm:724
#, scheme-format
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr "Der syslog-Symbolwert für „log-to“ ist veraltet~%"
-#: gnu/services/audio.scm:954
+#: gnu/services/audio.scm:946
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr "myMPD, eine Oberfläche für MPD (Music Player Daemon), ausführen."
@@ -532,66 +532,58 @@ msgid ""
"Service Switch}, for an example."
msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen – einem @code{<nscd-configuration>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
-#: gnu/services/base.scm:1719
-msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr "Der Dienst syslog wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
-
-#: gnu/services/base.scm:1721
-msgid "Service syslog is not running."
-msgstr "Der Dienst syslog läuft nicht."
-
-#: gnu/services/base.scm:1748
+#: gnu/services/base.scm:1742
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr "Den Syslog-Daemon, @command{syslogd}, ausführen, womit Protokollnachrichten des Systems festgehalten werden."
-#: gnu/services/base.scm:1786
+#: gnu/services/base.scm:1780
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "Die Verwendung von dateiartigen Werten für „pam-limits-service-type“ ist veraltet~%"
-#: gnu/services/base.scm:1795
+#: gnu/services/base.scm:1789
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "Ungültige Eingabe für „pam-limits-service-type“~%"
-#: gnu/services/base.scm:1806
+#: gnu/services/base.scm:1800
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr "Benutzt das PAM-Modul @code{pam_limits}, um die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen durchzusetzen."
-#: gnu/services/base.scm:2504
+#: gnu/services/base.scm:2498
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Führt den Erstellungsdaemon von GNU@tie{}Guix aus, auch bekannt als @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2653
+#: gnu/services/base.scm:2647
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr "Fügt einen Shepherd-Dienst hinzu, um @command{guix publish} auszuführen. Durch diesen Befehl können Sie vorerstellte Binärdateien mit anderen Maschinen über HTTP teilen."
-#: gnu/services/base.scm:2893
+#: gnu/services/base.scm:2887
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr "@command{udev} ausführen, um Geräte dynamisch im @file{/dev}-Verzeichnis anzulegen. Zusätzliche Regeln kommen aus den Paketen, die im Feld @code{rules} des Wertes, einem @code{udev-configuration}-Objekt, aufgeführt sind."
-#: gnu/services/base.scm:2922
+#: gnu/services/base.scm:2916
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Mit diesem Dienst werden udev-Regeln hinzugefügt."
-#: gnu/services/base.scm:2935
+#: gnu/services/base.scm:2929
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr "Dieser Dienst fügt udev-Hardwaredateien hinzu."
-#: gnu/services/base.scm:3030
+#: gnu/services/base.scm:3024
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Einen Swap-Bereich zum virtuellen Speicher anschalten."
-#: gnu/services/base.scm:3072
+#: gnu/services/base.scm:3066
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -599,51 +591,49 @@ msgid ""
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr "GPM ausführen, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, mit den ausgewählten Befehlszeilenoptionen. GPM fügt Mausunterstützung in der Konsole hinzu: Benutzern wird ermöglicht, damit Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen. Nach Vorgabe kommt das @code{ps2}-Protokoll zum Einsatz, das sowohl bei USB- als auch PS/2-Mäusen funktioniert."
-#: gnu/services/base.scm:3153
+#: gnu/services/base.scm:3147
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr "@command{kmscon}, ein virtuelles Terminal bzw.@: Terminalemulator, das auf dem in Linux eingebauten @dfn{Kernel Mode Setting} (KMS) aufsetzt."
-#: gnu/services/base.scm:3170
+#: gnu/services/base.scm:3164
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "Adresse „~a“ fehlt die Netzwerkmaske"
-#: gnu/services/base.scm:3176
+#: gnu/services/base.scm:3170
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Schreiben Sie z.B. @samp{\"~a/24\"} für eine 24-Bit-Netzwerkmaske."
-#: gnu/services/base.scm:3192
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid address family value"
+#: gnu/services/base.scm:3186
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid MAC address"
-msgstr "~s: Ungültiger Wert für Adressfamilie"
+msgstr "~s: Ungültige MAC-Adresse"
-#: gnu/services/base.scm:3204
+#: gnu/services/base.scm:3198
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgid "~s: invalid link type"
msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
-#: gnu/services/base.scm:3213
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid number~%"
+#: gnu/services/base.scm:3207
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid network scope"
-msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
+msgstr "~s: Ungültige Netzwerkebene (Scope)~%"
-#: gnu/services/base.scm:3302
+#: gnu/services/base.scm:3296
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "Netzwerk-Links werden auf GNU/Hurd derzeit ignoriert~%"
-#: gnu/services/base.scm:3327
+#: gnu/services/base.scm:3321
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "Netzwerkroute für „~a“ wird ignoriert~%"
-#: gnu/services/base.scm:3623
+#: gnu/services/base.scm:3617
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
@@ -651,7 +641,7 @@ msgid ""
"network interface."
msgstr "Beim Starten werden die festgelegten Netzwerkschnittstellen aktiviert mit der angegebenen IP-Adresse, Netzwerkzugang (Gateway), Netzmaske und so weiter. Als Wert für Dienste dieses Typs fungiert eine Liste von @code{static-networking}-Objekten, eines je Netzwerkschnittstelle."
-#: gnu/services/base.scm:4225
+#: gnu/services/base.scm:4219
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
@@ -681,7 +671,7 @@ msgstr "Die Angabe von Serialisierern nach der Dokumentation ist veraltet, verwe
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "Für GRAMMAR muss 'infix oder 'suffix angegeben werden, aber angegeben wurde ~a."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
@@ -689,7 +679,7 @@ msgid ""
"used by GNOME."
msgstr "@command{upowerd} ausführen, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen. with the given configuration settings. Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
@@ -697,7 +687,7 @@ msgid ""
"online location databases."
msgstr "Den Ortungsdienst @command{geoclue} ausführen. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können."
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
@@ -705,20 +695,26 @@ msgstr ""
"Den @command{bluetoothd}-Daemon ausführen, welcher IIO-Sensordaten\n"
"durch eine D-Bus-Schnittstelle bereitstellt."
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr "Den @command{bluetoothd}-Daemon ausführen, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt."
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr "@command{colord} ausführen, einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten."
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
@@ -726,13 +722,13 @@ msgid ""
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr "UDisks ausführen, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks."
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr "Macht virtuelle GVfs-Dateisysteme (Papierkorb, SFTP, SMB, HTTP und viele andere) für GIO-Anwendungen verfügbar."
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
@@ -741,7 +737,16 @@ msgid ""
"after users when they log out."
msgstr "@command{elogind} ausführen, einen Anmelde- und Sitzungsdaemon. Der @command{elogind}-Dienst unterstützt PAM, damit andere Systemkomponenten wissen können, welche Benutzer angemeldet sind und was deren Sitzungstyp ist (grafisch, Konsole, entfernt, usw.). Auch kann er dafür sorgen, dass Benutzer, die sich abmelden, sauber abgemeldet werden und keine Ressourcen mehr belegen."
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
@@ -749,30 +754,30 @@ msgid ""
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr "AccountsService ausführen, einen Systemdienst, mit dem über D-Bus verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern."
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "PolicyKit-Helfer zum Konfigurieren von CUPS mit fein abgestuften Berechtigungen."
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr "Für den 'sane'-Dienst muss jetzt ein 'sane-configuration'-Verbundsobjekt angegeben werden~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
"explicitly when needed.~%"
msgstr "'sane-backends' enthält kein 'hplip'-Backend mehr. Fügen Sie es ausdrücklich hinzu, wenn nötig.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert."
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
@@ -782,32 +787,32 @@ msgstr ""
"@code{pam_gnome_keyring.so} verwenden, um den Anmeldeschlüsselbund eines Benutzers beim Anmelden zu entsperren\n"
"oder dessen Passwort mit passwd zu setzen."
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr "Die Verwendung eines Metapakets für gnome-desktop wird nicht empfohlen.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "Die GNOME-Desktopumgebung ausführen."
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "Die MATE-Desktopumgebung ausführen."
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "Die Xfce-Desktopumgebung ausführen."
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "Die LXQt-Arbeitsumgebung ausführen."
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "Die Sugar-Arbeitsumgebung ausführen."
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
@@ -817,7 +822,7 @@ msgstr ""
"übernimmt libxcb die Erstellung des Verzeichnisses, aber bei Nutzung\n"
"von XWayland muss es zuerst erstellt werden."
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
@@ -825,29 +830,29 @@ msgid ""
"as expected."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
"setting its password with @command{passwd}."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2370
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "Die KDE-Plasma-Arbeitsumgebung ausführen."
-#: gnu/services/desktop.scm:2427
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2458
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, scheme-format
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "seatd: „~a“ ist keine gültige Gruppe~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2500
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
@@ -888,15 +893,7 @@ msgstr ""
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr "Als Salt-Wert muss eine Zeichenkette mit ~d Zeichen verwendet werden"
-#: gnu/services/file-sharing.scm:666
-msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
-msgstr "Der Dienst transmission-daemon wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:668
-msgid "Service transmission-daemon is not running."
-msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht."
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:766
+#: gnu/services/file-sharing.scm:760
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Dateien über das BitTorrent-Protokoll teilen."
@@ -914,55 +911,91 @@ msgstr "Greeter nicht konfiguriert für Greeter-Sitzungen der Seats: ~a~%"
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr "@code{lightdm} ausführen, die grafische Anmeldeverwaltung LightDM."
-#: gnu/services/linux.scm:196
+#: gnu/services/linux.scm:246
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr "@command{earlyoom} ausführen, einen Daemon, um schnell Prozesse erzwungen zu beenden, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht („Out of Memory“)."
-#: gnu/services/linux.scm:284
+#: gnu/services/linux.scm:334
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr "Ungenutzte Blöcke aus allen Dateisystemen entfernen."
-#: gnu/services/linux.scm:327
+#: gnu/services/linux.scm:377
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Kernel-Module laden."
-#: gnu/services/linux.scm:500
+#: gnu/services/linux.scm:550
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:550
+#: gnu/services/linux.scm:600
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:576
+#: gnu/services/linux.scm:632
+#, scheme-format
+msgid ""
+"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
+"but ~a was found"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:654
+#, scheme-format
+msgid ""
+"members must be either strings or pairs but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:768
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n"
+"or a file-like object but ~a was found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:855
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n"
+"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:996
+msgid ""
+"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n"
+"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n"
+"periodically."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:1024
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr "Die Verwendung von dateiartigen Werten für „pam-limits-service-type“ ist veraltet~%"
-#: gnu/services/linux.scm:577
+#: gnu/services/linux.scm:1025
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:635
+#: gnu/services/linux.scm:1083
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr "Erstellt ein Zram-Swap-Gerät."
-#: gnu/services/linux.scm:791
+#: gnu/services/linux.scm:1239
msgid "Share or expose a file name under a different name."
msgstr "Teilen oder sichtbar machen eines Dateinamens unter einem anderen Namen."
-#: gnu/services/monitoring.scm:153
+#: gnu/services/monitoring.scm:210
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:230
+#: gnu/services/monitoring.scm:287
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
@@ -970,24 +1003,24 @@ msgstr ""
"Mit @command{node_exporter} Hardware- und System-Statistiken an\n"
"Prometheus senden."
-#: gnu/services/monitoring.scm:663
+#: gnu/services/monitoring.scm:712
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr "vnStat-Netzwerkverkehr-Analyse-Dienst."
-#: gnu/services/monitoring.scm:895
+#: gnu/services/monitoring.scm:944
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:1034
+#: gnu/services/monitoring.scm:1083
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:1137
+#: gnu/services/monitoring.scm:1186
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
@@ -995,12 +1028,16 @@ msgid ""
"security."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:1189
+#: gnu/services/monitoring.scm:1238
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr ""
+#: gnu/services/monitoring.scm:1734
+msgid "Run collectd"
+msgstr ""
+
#: gnu/services/networking.scm:365
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "Eine Liste bekannter Facebook-Rechner zu @file{/etc/hosts} hinzufügen"
@@ -1224,7 +1261,7 @@ msgstr "„~a“ ist kein unterstütztes System~%"
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr ""
-#: gnu/services/shepherd.scm:167
+#: gnu/services/shepherd.scm:168
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -1234,23 +1271,23 @@ msgstr ""
"Shepherd verwaltet die Dienste, z.B.@: Daemons. Dabei stellt es sicher, dass\n"
"sie in der richtigen Reihenfolge gestartet und gestoppt werden."
-#: gnu/services/shepherd.scm:218
+#: gnu/services/shepherd.scm:219
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr "In „provision“ muss eine nicht leere Liste von Symbolen stehen."
-#: gnu/services/shepherd.scm:303
+#: gnu/services/shepherd.scm:304
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
-#: gnu/services/shepherd.scm:318
+#: gnu/services/shepherd.scm:319
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
"Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
"was von keinem Dienst angeboten wird."
-#: gnu/services/shepherd.scm:652
+#: gnu/services/shepherd.scm:673
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -1264,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"wird. Prozesse, die ein paar Sekunden nach @code{SIGTERM} immer noch laufen,\n"
"werden mit @code{SIGKILL} erzwungen beendet."
-#: gnu/services/shepherd.scm:675
+#: gnu/services/shepherd.scm:696
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
@@ -1278,7 +1315,7 @@ msgid ""
"It does exactly what you would expect."
msgstr ""
-#: gnu/services/shepherd.scm:698
+#: gnu/services/shepherd.scm:719
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
@@ -1293,7 +1330,7 @@ msgid ""
"with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}."
msgstr ""
-#: gnu/services/shepherd.scm:792
+#: gnu/services/shepherd.scm:813
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
"@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n"
@@ -1301,29 +1338,29 @@ msgid ""
"dispatching rules."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:136
+#: gnu/services/sound.scm:183
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:188
+#: gnu/services/sound.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:193
+#: gnu/services/sound.scm:243
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:249
+#: gnu/services/sound.scm:324
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:277
+#: gnu/services/sound.scm:352
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr "LADSPA-Plugins konfigurieren."
-#: gnu/services/sound.scm:359
+#: gnu/services/sound.scm:434
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
"implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n"
@@ -1371,13 +1408,13 @@ msgstr ""
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr ""
-#: gnu/services/version-control.scm:195
+#: gnu/services/version-control.scm:235
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr "Git-Repositorys über das unsichere, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll anbieten."
-#: gnu/services/version-control.scm:486
+#: gnu/services/version-control.scm:526
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
@@ -1385,44 +1422,51 @@ msgid ""
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr "Richtet @command{gitolite} ein, ein Werkzeug zum Anbieten von Git-Repositorys, das Zugriff über SSH ermöglicht. Vorgegeben ist, das @code{git}-Benutzerkonto zu benutzen, aber das ist einstellbar. Des Weiteren kann Gitolite mit Werkzeugen wie gitweb oder cgit ausgestattet werden, um eine Web-Oberfläche zum Ansehen einzelner Repositorys anzubieten."
-#: gnu/services/version-control.scm:597
+#: gnu/services/version-control.scm:637
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr "Gitile ausführen, eine kleine Git-„Forge“. Es ermöglicht den Zugriff auf öffentliche Repositorys über das Web."
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/version-control.scm:858
+msgid ""
+"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n"
+"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n"
+"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/vpn.scm:106
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
@@ -1627,14 +1671,14 @@ msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
@@ -1646,7 +1690,7 @@ msgid ""
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr "Stellt die Konfigurationsdatei für Fontconfig bereit und sorgt dafür, dass die Programme namens fc-* die im Profil von Guix Home installierten Schriftarten finden können."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1654,7 +1698,7 @@ msgid ""
"@command{ssh-agent}."
msgstr "@command{gpg-agent}, den GnuPG-Agenten, einrichten, mit dem Ihre privaten OpenPGP- und optional Ihre privaten SSH-Schlüssel verwaltet werden. Wenn SSH-Unterstützung aktiviert ist, verhält sich @command{gpg-agent} als Alternative zum Programm @command{ssh-agent} von OpenSSH."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "GnuPG-Schlüsselbunde nach und nach über Tor aktualisieren."
@@ -1662,12 +1706,16 @@ msgstr "GnuPG-Schlüsselbunde nach und nach über Tor aktualisieren."
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "Legt Guix’ Kanalspezifikationen für diesen Nutzer fest."
-#: gnu/home/services/media.scm:67
+#: gnu/home/services/media.scm:74
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr "Das Kodi-Media-Center einrichten und als Shepherd-Dienst starten lassen."
+#: gnu/home/services/media.scm:112
+msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
+msgstr ""
+
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
@@ -1710,13 +1758,13 @@ msgstr "Shepherd als normaler Benutzer konfigurieren und installieren."
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr "Die notwendigen PipeWire-Dienste starten."
-#: gnu/home/services/sound.scm:225
+#: gnu/home/services/sound.scm:227
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr "Ein PulseAudio-Ziel definieren, um Audio über RTP als Broadcast auszustrahlen, damit andere PulseAudio-Instanzen es abspielen können."
-#: gnu/home/services/sound.scm:260
+#: gnu/home/services/sound.scm:262
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
@@ -1967,19 +2015,19 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
-#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
+#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59
@@ -2055,12 +2103,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
"Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr ""
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
@@ -3440,7 +3488,7 @@ msgstr "~a: Ungültiger Systemtyp; geben Sie eine Zeichenkette an"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: Unbekannter Systemtyp"
-#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346
+#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Meinten Sie @code{~a}?"
@@ -3518,28 +3566,28 @@ msgstr ""
"Nicht unterstützte Maschinenkonfiguration „~a“\n"
"für eine Umgebung des Typs „~a“"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:197
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:198
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:595
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:609
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr "Bootstrap-Guile"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:603
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:610
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:855
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:862
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:983
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:990
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection"
@@ -3577,7 +3625,7 @@ msgstr "Befehle von Erweiterungen"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
@@ -3632,7 +3680,7 @@ msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
-#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202
+#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
@@ -3959,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -3975,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
@@ -4005,7 +4053,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
@@ -4013,12 +4061,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
-#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
+#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
@@ -4223,47 +4271,47 @@ msgstr "Datei „~a“ im Ladepfad nicht gefunden"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:127
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "Commit ~a fehlt eine Signatur"
-#: guix/git-authenticate.scm:135
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr "Commit ~a hat eine Signatur mit ~a; das ist nicht erlaubt"
-#: guix/git-authenticate.scm:153
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für Commit ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:160
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr "Commit ~a konnte nicht authentifiziert werden: Schlüssel ~a fehlt"
-#: guix/git-authenticate.scm:200
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr "Commit ~a versucht, die Datei „.guix-authorizations“ zu löschen"
-#: guix/git-authenticate.scm:255
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "Commit ~a wurde mit keinem autorisierten Schlüssel signiert: ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:276
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:391
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr "Der erste Commit ~a wurde mit „~a“ statt „~a“ signiert"
-#: guix/git-authenticate.scm:460
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr "Commit ~a ist kein Nachkomme des einführenden Commits ~a"
@@ -4366,190 +4414,191 @@ msgstr "Die Beschreibung beginnt mit Leerraumzeichen"
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "Die Beschreibung endet mit Leerraumzeichen"
-#: guix/lint.scm:555
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-#: guix/lint.scm:625
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-#: guix/lint.scm:643
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-#: guix/lint.scm:659
+#: guix/lint.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' should probably be a native input"
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-#: guix/lint.scm:670
+#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "Bezeichnung „~a“ passt nicht zum Paketnamen „~a“"
-#: guix/lint.scm:700
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "\"bash-minimal\" fehlt in „inputs“, aber „~a“ setzt es voraus"
-#: guix/lint.scm:751
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-#: guix/lint.scm:765
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-#: guix/lint.scm:774
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-#: guix/lint.scm:784
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-#: guix/lint.scm:792
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:806
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-#: guix/lint.scm:814
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "Die Zusammenfassung endet auf Leerraumzeichen"
-#: guix/lint.scm:831
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-#: guix/lint.scm:841
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-#: guix/lint.scm:947
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:957
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:962
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:967
+#: guix/lint.scm:994
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1009
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-#: guix/lint.scm:1018
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-#: guix/lint.scm:1024
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:1046
+#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-#: guix/lint.scm:1052
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/lint.scm:1087
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-#: guix/lint.scm:1092
+#: guix/lint.scm:1119
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-#: guix/lint.scm:1129
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/lint.scm:1149
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang, was 'make dist' stören kann"
-#: guix/lint.scm:1170
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: Leerer Patch"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: Beim Patch fehlt ein Kommentar und sein Status beim Anbieter der Software"
-#: guix/lint.scm:1240
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1254
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-#: guix/lint.scm:1374
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-#: guix/lint.scm:1386
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
-#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
-#: guix/lint.scm:1442
+#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "Beim Zugriff auf „~a“"
@@ -4557,80 +4606,80 @@ msgstr "Beim Zugriff auf „~a“"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1477
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "Die „check“-Phase sollte #:tests? berücksichtigen"
-#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-#: guix/lint.scm:1504
+#: guix/lint.scm:1524
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-#: guix/lint.scm:1560
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "propagierte Eingabgen ~a und ~a stehen im Konflikt"
-#: guix/lint.scm:1584
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-#: guix/lint.scm:1591
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-#: guix/lint.scm:1594
+#: guix/lint.scm:1614
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "Paketliste konnte nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1651
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-#: guix/lint.scm:1670
+#: guix/lint.scm:1690
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr "„~0@*~a“ sollte auf „~1@*~a“ statt „~2@*~a“ gesetzt werden"
-#: guix/lint.scm:1716
+#: guix/lint.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "Kein Aktualisierungsprogramm für ~a"
-#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
-#: guix/lint.scm:1730
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
-#: guix/lint.scm:1736
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "Aktualisierungsprogramm „~a“ konnte keine Veröffentlichungen beim Anbieter finden"
-#: guix/lint.scm:1763
+#: guix/lint.scm:1783
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "Auf Disarchive-Datenbank unter „~a“ kann nicht zugegriffen werden"
-#: guix/lint.scm:1784
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1788
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "„~a“ lieferte ~a"
@@ -4638,186 +4687,186 @@ msgstr "„~a“ lieferte ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1823
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
-#: guix/lint.scm:1829
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
-#: guix/lint.scm:1839
+#: guix/lint.scm:1859
#, fuzzy
#| msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgid "source code cannot be archived"
msgstr "Quelle ist kein origin-Objekt; kann nicht archiviert werden"
-#: guix/lint.scm:1902
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage und nicht in Disarchive-Datenbank"
-#: guix/lint.scm:1912
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "Disarchive-Eintrag verweist auf nicht existierendes SWH-Verzeichnis „~a“"
-#: guix/lint.scm:1925
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr "Quelle ist kein origin-Objekt; kann nicht archiviert werden"
-#: guix/lint.scm:1935
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1952
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "neuer als Stackage-LTS-Version ~a"
-#: guix/lint.scm:1969
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-#: guix/lint.scm:1981
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-#: guix/lint.scm:1995
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-#: guix/lint.scm:2009
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-#: guix/lint.scm:2087
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
msgstr "Quelldatei nicht gefunden"
-#: guix/lint.scm:2099
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
msgstr "Paketnamen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2103
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Prüfen gegen voreingestelltes Aktivieren der Tests"
-#: guix/lint.scm:2107
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr "Prüfen, dass zum Cross-Kompilieren Cross-Compiler benutzt werden"
-#: guix/lint.scm:2111
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2115
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-#: guix/lint.scm:2119
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
" sein sollten"
-#: guix/lint.scm:2123
+#: guix/lint.scm:2143
#, fuzzy
#| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-#: guix/lint.scm:2127
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Eingabenbezeichnungen suchen, die nicht zu den Paketnamen passen"
-#: guix/lint.scm:2131
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr "Sicherstellen, dass der Interpretierer für „wrap-program“ verfügbar ist"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2137
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
" eine Liste davon ist"
-#: guix/lint.scm:2142
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "Sicherstellen, dass Tests nur laufen, wenn sie aktiviert sind"
-#: guix/lint.scm:2146
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:2150
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2154
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
-#: guix/lint.scm:2158
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2162
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-#: guix/lint.scm:2167
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Konflikte melden, die sich aus propagierten Eingaben ergeben würden"
-#: guix/lint.scm:2172
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2176
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Kopfzeilen der Patches überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2180
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
-#: guix/lint.scm:2187
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2191
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2195
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2199
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2203
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
-#: guix/lint.scm:2207
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-#: guix/lint.scm:2212
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-#: guix/lint.scm:2216
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
-#: guix/lint.scm:2220
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Sicherstellen, dass Haskell-Pakete Versionen aus Stackage LTS ausliefern"
@@ -4928,7 +4977,7 @@ msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen"
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -5376,7 +5425,7 @@ msgstr "Informationen über Pakete anzeigen"
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "Argumente fehlen: Kein zu zeigendes Paket angegeben~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -5384,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
"Den Müllsammler aufrufen.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -5394,7 +5443,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -5404,7 +5453,7 @@ msgstr ""
" versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
" frei zu machen"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -5414,7 +5463,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -5422,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -5430,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
@@ -5439,7 +5488,7 @@ msgstr ""
" --list-busy von laufenden Prozessen benutzte Store-Objekte\n"
" auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -5448,7 +5497,7 @@ msgstr ""
" --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
" Dateien optimieren"
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -5456,7 +5505,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead tote Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -5464,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lebende Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -5472,7 +5521,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references Referenzen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -5480,7 +5529,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -5488,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -5496,7 +5545,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -5509,7 +5558,7 @@ msgstr ""
" eine kommagetrennte Kombination aus\n"
" „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -5517,7 +5566,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -5525,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
@@ -5535,46 +5584,51 @@ msgstr ""
" --vacuum-database die SQLite-Datenbank für Store-Metainformationen\n"
" dichter ordnen"
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben, ist veraltet; benutzen Sie „-D“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr "den Müllsammler aufrufen"
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "Es sind bereits ~a verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, scheme-format
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "~a werden freigegeben~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, scheme-format
msgid "freed ~a~%"
msgstr "~a wurden freigegeben~%"
@@ -6253,27 +6307,27 @@ msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
@@ -6314,17 +6368,17 @@ msgstr " Multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " Kanäle:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr " Pakete:\n"
@@ -6611,7 +6665,7 @@ msgstr ""
" bei „image“ wird das Abbild mit\n"
" der BEZEICHNUNG versehen"
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6733,60 +6787,65 @@ msgstr ""
" --max-layers=N\n"
" Anzahl der Schichten des Abbilds"
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem oder image-Objekt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "Abbild hat kein Betriebssystem"
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Systemgeneration angegeben; kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "komplette Betriebssysteme erstellen und aufspielen"
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
@@ -6830,7 +6889,7 @@ msgstr ""
msgid "run the graphical installer program"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -6845,7 +6904,7 @@ msgstr "Bootloader konnte nicht auf „~a“ installiert werden:~%~{~s ~}~%"
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr "Rekonfigurieren verweigert, weil Commit ~a von Kanal „~a“ kein Nachkomme von ~a ist"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -6911,7 +6970,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network nur Prüfer ohne Netzwerkzugriffe ausführen"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
@@ -7232,8 +7291,9 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1183
-#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Advertising ~a~%."
+msgid "advertising '~a'~%"
msgstr "Biete ~a an.~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1218
@@ -7246,28 +7306,33 @@ msgstr "~a: Wurde mit unerwartet vielen Dateideskriptoren gestartet"
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr "Erstellungsergebnisse über HTTP veröffentlichen"
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
"Start „--user“ übergeben!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr "Wird bereitgestellt (gestartet über Socket-Aktivierung)~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%"
@@ -7673,12 +7738,12 @@ msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen"
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung ist absoluter Dateiname: „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7696,34 +7761,34 @@ msgstr ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:839
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a ist kein zulässiges Kompressionsverfahren für Debian-Archive. Gültig sind: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:998
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1006
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgid ""
@@ -7731,11 +7796,11 @@ msgid ""
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a ist kein zulässiges Kompressionsverfahren für Debian-Archive. Gültig sind: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1433
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1435
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -7744,7 +7809,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1437
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -7752,7 +7817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:1439
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -7760,7 +7825,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1441
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -7768,7 +7833,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Debian-Archiv, das mit dpkg/apt installiert werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1443
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
@@ -7776,13 +7841,13 @@ msgstr ""
"\n"
" rpm RPM-Archiv, das mit rpm/yum installiert werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:1445
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1467
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
@@ -7792,7 +7857,7 @@ msgstr ""
" die hier nicht angezeigten\n"
" Optionen nur für das docker-Format auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1471
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -7818,7 +7883,7 @@ msgstr ""
" --max-layers=N\n"
" Anzahl der Schichten des Abbilds"
-#: guix/scripts/pack.scm:1491
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -7827,7 +7892,7 @@ msgstr ""
" --help-deb-format die hier nicht angezeigten\n"
" Optionen nur für das deb-Format auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1495
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
@@ -7837,7 +7902,7 @@ msgstr ""
" --control-file=DATEI\n"
" Die angegebene Control-Datei DATEI einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1498
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -7847,7 +7912,7 @@ msgstr ""
" --postinst-file=DATEI\n"
" Das angegebene postinst-Skript DATEI einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1501
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
@@ -7857,7 +7922,7 @@ msgstr ""
" --triggers-file=DATEI\n"
" Die angegebene Trigger-Datei DATEI einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1514
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
@@ -7866,7 +7931,7 @@ msgstr ""
" --help-rpm-format die hier nicht angezeigten\n"
" Optionen nur für das RPM-Format auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
@@ -7876,7 +7941,7 @@ msgstr ""
" --prein-file=DATEI\n"
" Das angegebene prein-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1521
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
@@ -7886,7 +7951,7 @@ msgstr ""
" --postin-file=DATEI\n"
" Das angegebene postin-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1524
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
@@ -7896,7 +7961,7 @@ msgstr ""
" --preun-file=DATEI\n"
" Das angegebene preun-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1527
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
@@ -7906,12 +7971,12 @@ msgstr ""
" --postun-file=DATEI\n"
" Das angegebene postun-Skript einbetten."
-#: guix/scripts/pack.scm:1594
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1629
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -7919,7 +7984,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1643
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -7932,7 +7997,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI zur Umgebung das Paket hinzunehmen, zu dem die\n"
" DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/pack.scm:1645
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -7940,7 +8005,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1647
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -7948,7 +8013,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:1649
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -7956,7 +8021,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1653
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -7965,7 +8030,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren – z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:1655
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -7975,7 +8040,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:1657
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -7983,7 +8048,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1659
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -7994,7 +8059,7 @@ msgstr ""
" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1664
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -8002,7 +8067,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1666
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -8012,7 +8077,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1672
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -8020,7 +8085,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
-#: guix/scripts/pack.scm:1676
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -8028,41 +8093,41 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1693
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr "Anwendungsbündel erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:1736
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1765
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "Mit Befehlszeilenoption ~a angegebene Datei existiert nicht: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1844
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1871
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1875
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
@@ -8569,69 +8634,69 @@ msgstr "„-x“ wurde angegeben, aber ohne Befehl~%"
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%"
-#: guix/gexp.scm:927
+#: guix/gexp.scm:929
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:303
+#: guix/gnu-maintenance.scm:310
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:315
+#: guix/gnu-maintenance.scm:322
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:941
+#: guix/gnu-maintenance.scm:948
#, fuzzy
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "Die Aktualisierung auf eine bestimmte Version ist für ~a leider noch nicht implementiert."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:945
+#: guix/gnu-maintenance.scm:952
#, fuzzy
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "Die Aktualisierung auf eine bestimmte Version ist für ~a leider noch nicht implementiert."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1119
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf savannah.gnu.org gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf sourceforge.net gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1158
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm mit Webcrawler für HTML-Seiten"
@@ -8689,12 +8754,12 @@ msgstr "Kein Befehl angegeben~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a angehalten~%"
@@ -9044,42 +9109,42 @@ msgstr "Fehlender öffentlicher Schlüssel ~a zum geheimen Schlüssels „~a“~
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "Quelle konnte nicht von „~a“ heruntergeladen werden"
-#: guix/upstream.scm:536
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
-#: guix/upstream.scm:558
+#: guix/upstream.scm:567
#, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "„~a“ wird von ~a auf ~a herabgestuft (Downgrade)~%"
-#: guix/upstream.scm:568
+#: guix/upstream.scm:577
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte keine Veröffentlichung ~a@~a finden~%"
-#: guix/upstream.scm:570
+#: guix/upstream.scm:579
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%"
-#: guix/upstream.scm:606
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "~a: Das Feld „~a“ gibt es nicht; es wird nicht geändert~%"
-#: guix/upstream.scm:609
+#: guix/upstream.scm:618
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~a: „~a“ hat erwarteten Wert: ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:754
+#: guix/upstream.scm:769
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
-#: guix/upstream.scm:758
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
@@ -9151,13 +9216,13 @@ msgstr "Lesefehler beim Laden von „~a“: ~a~%"
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925
-#: guix/ui.scm:981
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990
+#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
@@ -9323,101 +9388,101 @@ msgstr "Paket ~a unterstützt ~a nicht~%"
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:812
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:814
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:817
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:822
+#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:834
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:844
+#: guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:847
+#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:853
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:865
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:867
+#: guix/ui.scm:868
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:870
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:878
+#: guix/ui.scm:879
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:888
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:967
+#: guix/ui.scm:968
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:975
+#: guix/ui.scm:976
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:978
+#: guix/ui.scm:979
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1014
+#: guix/ui.scm:1015
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1042
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1152
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -9427,25 +9492,25 @@ msgstr[1] "Folgende Ableitungen würden erstellt:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1164
+#: guix/ui.scm:1165
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1173
+#: guix/ui.scm:1174
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1182
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1186
+#: guix/ui.scm:1187
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -9454,17 +9519,17 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1198
+#: guix/ui.scm:1199
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1202
+#: guix/ui.scm:1203
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt würde heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte würden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1211
+#: guix/ui.scm:1212
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -9474,25 +9539,25 @@ msgstr[1] "Folgende Ableitungen werden erstellt:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1224
+#: guix/ui.scm:1225
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1234
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1242
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1246
+#: guix/ui.scm:1247
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -9501,119 +9566,119 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1262
+#: guix/ui.scm:1263
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h Objekt wird heruntergeladen~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h Objekte werden heruntergeladen~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1381
+#: guix/ui.scm:1384
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
-#: guix/ui.scm:1400
+#: guix/ui.scm:1403
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1405
+#: guix/ui.scm:1408
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1418
+#: guix/ui.scm:1421
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1423
+#: guix/ui.scm:1426
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1439
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1441
+#: guix/ui.scm:1444
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1452
+#: guix/ui.scm:1455
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1457
+#: guix/ui.scm:1460
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1561
+#: guix/ui.scm:1564
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: Ungültige Texinfo-Auszeichnung~%"
-#: guix/ui.scm:1620
+#: guix/ui.scm:1623
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "ausführbare Programme und Skripte"
-#: guix/ui.scm:1621
+#: guix/ui.scm:1624
msgid "debug information"
msgstr "Informationen zur Fehlerbehebung"
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1625
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
-#: guix/ui.scm:1623
+#: guix/ui.scm:1626
msgid "shared libraries"
msgstr "gemeinsame Bibliotheken"
-#: guix/ui.scm:1624
+#: guix/ui.scm:1627
msgid "static libraries"
msgstr "statische Bibliotheken"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1628
msgid "everything else"
msgstr "alles andere"
-#: guix/ui.scm:1639
+#: guix/ui.scm:1642
msgid "[description missing]"
msgstr "[Beschreibung fehlt]"
-#: guix/ui.scm:1661
+#: guix/ui.scm:1664
msgid "everything"
msgstr "alles"
-#: guix/ui.scm:2045
+#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2054
+#: guix/ui.scm:2057
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -9623,7 +9688,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:2066
+#: guix/ui.scm:2069
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -9631,37 +9696,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2072
+#: guix/ui.scm:2075
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:2106
+#: guix/ui.scm:2109
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2108
+#: guix/ui.scm:2111
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
-#: guix/ui.scm:2137
+#: guix/ui.scm:2140
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:2153
+#: guix/ui.scm:2156
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:2184
+#: guix/ui.scm:2187
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:2292
+#: guix/ui.scm:2295
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -9669,7 +9734,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix OPTION | BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTE ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:2295
+#: guix/ui.scm:2298
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -9677,7 +9742,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diesen hilfreichen Text nochmal anzeigen und beenden"
-#: guix/ui.scm:2297
+#: guix/ui.scm:2300
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -9686,21 +9751,21 @@ msgstr ""
" -V, --version Versions- und Urheberrechtsinformationen\n"
" anzeigen und beenden"
-#: guix/ui.scm:2302
+#: guix/ui.scm:2305
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:2344
+#: guix/ui.scm:2347
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:2383
+#: guix/ui.scm:2386
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:2391
+#: guix/ui.scm:2394
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -9954,35 +10019,35 @@ msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
-#: guix/channels.scm:268
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr "In der Kanalabhängigkeit steht eine ungültige Kanaleinführung"
-#: guix/channels.scm:311
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "„.guix-channel“-Version wird nicht unterstützt"
-#: guix/channels.scm:317
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
-#: guix/channels.scm:373
+#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "Kanal „~a“, Commits ~a bis ~a werden authentifiziert (~h neuer Commit) …~%"
msgstr[1] "Kanal „~a“, Commits ~a bis ~a werden authentifiziert (~h neue Commits) …~%"
-#: guix/channels.scm:444
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr "Kanal „~a“ verfügt über keine Einführung im „introduction“-Feld, obwohl er eine „.guix-authorizations“ enthält\n"
-#: guix/channels.scm:452
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "Kanal „~a“ verfügt über keine Einführung und kann nicht authentifiziert werden~%"
-#: guix/channels.scm:457
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -9994,17 +10059,17 @@ msgstr ""
"angeben und riskieren, nicht authentifizierten und vielleicht\n"
"bösartigen Code auszuführen."
-#: guix/channels.scm:461
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "Kanalauthentifizierung deaktiviert~%"
-#: guix/channels.scm:486
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "Aktualisierung verweigert von Kanal „~a“ auf Commit ~a, der kein Nachkomme von ~a ist"
-#: guix/channels.scm:501
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -10016,21 +10081,21 @@ msgstr ""
"Aktualisierungen bekommen. Wenn Sie denken, dass das nicht der Fall ist,\n"
"müssen Sie nicht vorwärtsgerichtete Aktualisierungen ausdrücklich erlauben."
-#: guix/channels.scm:566
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
-#: guix/channels.scm:589
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "Kanal „~a“ von einem Spiegelserver für „~a“ geladen, könnte veraltet sein …~%"
-#: guix/channels.scm:860
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
-#: guix/channels.scm:862
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -10038,15 +10103,15 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
-#: guix/channels.scm:1181
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
-#: guix/channels.scm:1199
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
-#: guix/channels.scm:1202
+#: guix/channels.scm:1219
msgid "invalid channel news file"
msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
@@ -10069,27 +10134,27 @@ msgstr "Ungültiger wiederholter Eintrag im Profil: ~s"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:2018
+#: guix/profiles.scm:2026
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "Paket ~a unterstützt ~a nicht"
-#: guix/profiles.scm:2397
+#: guix/profiles.scm:2405
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:2402
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an."
-#: guix/profiles.scm:2411
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht"
-#: guix/profiles.scm:2415
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s."
@@ -10106,7 +10171,7 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende"
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "Abschließende Klammer vergessen?"
-#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199
+#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "Entfernter Befehl „~{~a~^ ~}“ fehlgeschlagen mit Status ~a"
@@ -10334,7 +10399,7 @@ msgstr "„~a“ ist veraltet~%"
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
-#: guix/derivations.scm:794
+#: guix/derivations.scm:795
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr "in „~a“: Veraltete Aufrufkonvention bei „derivation“ benutzt~%"
@@ -10607,7 +10672,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "Ungültiger Dateiname wird ignoriert: „~a“~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leere Umgebung wird erstellt~%"
@@ -11005,81 +11070,81 @@ msgstr "Alles in Ordnung! Die Shell verwendet die richtigen Umgebungsvariablen.~
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Meinten Sie „~a“?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "Profil kann nicht verknüpft werden: „~a“ existiert bereits im Container~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Keine Benutzernamensräume (User Namespaces) verfügbar\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.10?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "Kann keinen Container erzeugen: Benutzer ohne Berechtigung können keinen Benutzernamensraum (User Namespace) erzeugen\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "Bitte schalten Sie /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone auf \"1\"\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "Kann keinen Container erzeugen: /proc/self/setgroups existiert nicht\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "Ist Ihre Kernel-Version < 3.19?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen (veraltet)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--link-profile“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--user“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--no-cwd“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--user“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--emulate-fhs“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--nesting“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "„--symlink“ kann nur mit „--container“ benutzt werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "„--profile“ kann nicht zusammen mit Paketoptionen angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "Sie brauchen kein „--check“, wenn Sie „--container“ angeben; nichts wird geprüft~%"
@@ -11129,42 +11194,42 @@ msgstr "Argument-Feld nicht unterstützt; abgebrochen~%"
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "Es gibt keine Stelle im Quellcode, wo Paket „~a“ definiert ist~%"
-#: guix/scripts/style.scm:606
+#: guix/scripts/style.scm:612
#, scheme-format
-msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%"
+msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:654
+#: guix/scripts/style.scm:669
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: Unbekannte Stilregel~%"
-#: guix/scripts/style.scm:661
+#: guix/scripts/style.scm:676
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "~a: Ungültige Richtlinie zur Eingabenvereinfachung~%"
-#: guix/scripts/style.scm:679
+#: guix/scripts/style.scm:694
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "Die verfügbaren Stilregeln sind:\n"
-#: guix/scripts/style.scm:680
+#: guix/scripts/style.scm:695
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr "- format: Angegebene Paketdefinition(en) formatieren\n"
-#: guix/scripts/style.scm:681
+#: guix/scripts/style.scm:696
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr "- inputs: Paketeingaben in den „neuen Stil“ umschreiben\n"
-#: guix/scripts/style.scm:682
+#: guix/scripts/style.scm:697
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr "- arguments: Paketargumente als G-Ausdrücke umschreiben\n"
-#: guix/scripts/style.scm:683
+#: guix/scripts/style.scm:698
msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:686
+#: guix/scripts/style.scm:701
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
@@ -11172,7 +11237,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix style [OPTION] … PAKET …\n"
"Paketdefinitionen auf den neuesten Stil aktualisieren.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:688
+#: guix/scripts/style.scm:703
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
@@ -11180,7 +11245,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --styling=REGEL die Stilregel REGEL anwenden"
-#: guix/scripts/style.scm:690
+#: guix/scripts/style.scm:705
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
@@ -11188,7 +11253,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-stylings Liste der verfügbaren Stilregeln anzeigen"
-#: guix/scripts/style.scm:693
+#: guix/scripts/style.scm:708
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
@@ -11196,7 +11261,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run anzeigen, was bearbeitet würde, aber nichts tun"
-#: guix/scripts/style.scm:699
+#: guix/scripts/style.scm:714
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
@@ -11210,7 +11275,7 @@ msgstr ""
" „safe“ (nur unproblematische)\n"
" oder „always“ (immer vereinfachen)"
-#: guix/scripts/style.scm:704
+#: guix/scripts/style.scm:719
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
@@ -11218,23 +11283,23 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --whole-file formatiert die gesamten Inhalte der angegebenen Dateien"
-#: guix/scripts/style.scm:706
+#: guix/scripts/style.scm:721
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
" place the contents in alphabetical order as well"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:729
+#: guix/scripts/style.scm:744
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "den Stil von Paketdefinitionen angleichen"
-#: guix/scripts/style.scm:749
+#: guix/scripts/style.scm:764
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "Die „--styling“-Option hat keine Funktion zusammen mit „--whole-file“~%"
-#: guix/scripts/style.scm:751
+#: guix/scripts/style.scm:766
#, scheme-format
msgid "no files specified, nothing to do~%"
msgstr "Keine Dateien angegeben; nichts zu tun~%"
@@ -11372,23 +11437,23 @@ msgstr ""
" bei 'describe' oder 'list-generations', zu\n"
" REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr "„~a“ liefert keine Persönliche Umgebung~%"
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "„~a“ liefert keine Persönliche Umgebung~%"
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "Alle Konfigurationsdateien für die Persönliche Umgebung wurden in „~a“ geschrieben~%"
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -11397,31 +11462,31 @@ msgstr ""
"Führen Sie @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} aus,\n"
"um die Persönliche Umgebung einzurichten, die diese Dateien beschreiben.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "Keine Generation einer Persönlichen Umgebung angegeben; kann nicht beschrieben werden~%"
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "Persönliche Umgebungen erstellen und aufspielen"
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix home --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: Zusätzlicher Befehl~%"
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "Zur Generation „~a“ der Persönlichen Umgebung kann nicht gewechselt werden~%"
@@ -11522,16 +11587,16 @@ msgstr "eine Paketdefinition von einer externen Paketsammlung importieren"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
-#: guix/import/utils.scm:254
+#: guix/import/utils.scm:290
#, scheme-format
msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%"
msgstr "Git-Repository „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden: ~a~%"
-#: guix/import/utils.scm:450
+#: guix/import/utils.scm:486
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
-#: guix/import/utils.scm:534
+#: guix/import/utils.scm:570
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
@@ -11599,18 +11664,18 @@ msgstr "Zu wenige Argumente~%"
msgid "too many arguments~%"
msgstr "Zu viele Argumente~%"
-#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425
+#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "Aktualisierungsprogramm ~a unterstützt leider nicht, Pakete auf eine bestimmte Version zu aktualisieren."
-#: guix/import/cpan.scm:353
+#: guix/import/cpan.scm:354
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "Die Eingabe „~a“ von ~a ist ein Kernmodul von Perl~%"
-#: guix/import/cpan.scm:372
+#: guix/import/cpan.scm:373
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für CPAN-Pakete"
@@ -11678,16 +11743,16 @@ msgstr "~A: Laden über hg fehlgeschlagen~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "Paketinformationen konnten nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077
+#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a kann leider nur die neuste Version eines Pakets bereitstellen."
-#: guix/import/cran.scm:1147
+#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für CRAN-Pakete"
-#: guix/import/cran.scm:1154
+#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für Bioconductor-Pakete"
@@ -11813,22 +11878,44 @@ msgstr ""
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr "Dieser Importer beachtet die Version nicht~%"
-#: guix/import/elpa.scm:108
+#: guix/import/elpa.scm:111
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: Derzeit nicht unterstützt~%"
-#: guix/import/elpa.scm:120
+#: guix/import/elpa.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/import/elpa.scm:258
+#: guix/import/elpa.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "Trying to figure out version using ~s.~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/import/elpa.scm:180
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+msgid "Failed to get version for ~s.~%"
+msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:196
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid value ~s for field '~a'"
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'"
+msgstr "Ungültiger Wert ~s für Feld „~a“"
+
+#: guix/import/elpa.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'"
+msgstr ""
+
+#: guix/import/elpa.scm:294
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "MELPA-Fetcher ~a wird nicht unterstützt. Stattdessen wird das unstabile MELPA als Quelle verwendet.~%"
-#: guix/import/elpa.scm:466
+#: guix/import/elpa.scm:502
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für ELPA-Pakete"
@@ -12255,42 +12342,42 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import pypi PAKETNAME\n"
"Das PyPI-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
-#: guix/import/pypi.scm:282
+#: guix/import/pypi.scm:283
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Der Requirement-Name konnte nicht aus der Spezifikation extrahiert werden:"
-#: guix/import/pypi.scm:359
+#: guix/import/pypi.scm:360
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt ist in einen unerwarteten Zustand gelaufen in Zeile ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:424
+#: guix/import/pypi.scm:425
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Datei konnte nicht extrahiert werden: ~a aus dem Wheel.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:442
+#: guix/import/pypi.scm:443
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "Requirements können nicht aus dem Quellarchiv erraten werden: Keine Datei requires.txt gefunden.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:466
+#: guix/import/pypi.scm:467
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Requirements können nicht aus dem Quellarchiv erraten werden: Keine Datei requires.txt gefunden.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:484
+#: guix/import/pypi.scm:485
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Archivformat. Paketabhängigkeiten können nicht anhand des Quellarchivs bestimmt werden: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:565
+#: guix/import/pypi.scm:566
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "Der Projektname ~a kommt nicht wörtlich in der PyPI-URI vor~%"
-#: guix/import/pypi.scm:568
+#: guix/import/pypi.scm:569
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
@@ -12302,12 +12389,12 @@ msgstr ""
"Womöglich müssen Sie anstelle von ~s einen Teil der PyPI-URI\n"
"angeben, der das Paket bezeichnet."
-#: guix/import/pypi.scm:691
+#: guix/import/pypi.scm:692
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "Es gibt keine Quellcode-Veröffentlichung für das PyPI-Paket ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:699
+#: guix/import/pypi.scm:700
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
@@ -12320,7 +12407,7 @@ msgstr ""
"zu erstellen, verweisen Sie auf das Repository des Anbieters bei\n"
"@uref{~a}."
-#: guix/import/pypi.scm:757
+#: guix/import/pypi.scm:758
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für PyPI-Pakete"
@@ -12374,7 +12461,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for TeX Live packages"
@@ -13091,6 +13178,18 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets"
msgstr[0] "Lauscht über Socket-Aktivierung auf {} Socket"
msgstr[1] "Lauscht über Socket-Aktivierung auf {} Sockets"
+#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "Der Dienst syslog wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
+
+#~ msgid "Service syslog is not running."
+#~ msgstr "Der Dienst syslog läuft nicht."
+
+#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "Der Dienst transmission-daemon wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
+
+#~ msgid "Service transmission-daemon is not running."
+#~ msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht."
+
#, scheme-format
#~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
#~ msgstr "Der Wert (~S) ist keine gültige MAC-Adresse.~%"
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 1a3746fce1..8d67fcbc62 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-30 15:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-28 13:53+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -85,32 +85,32 @@ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a : correctif introuvable"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A : paquet inconnu~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
@@ -331,32 +331,32 @@ msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr "le champ « services » doit contenir une liste de services"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "Le champ 'hosts-file' est obsolète, veuillez utiliser 'hosts-service-type' à la place~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr "plusieurs paquets « nss-certs » ont été trouvés. « nss-certs » est maintenant inclus par défaut dans « %base-packages ». Assurez-vous qu'il n'est pas listé explicitement dans le champ « packages » du système d'exploitation~%"
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -375,31 +375,31 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "le périphérique projeté « ~a » peut être ignoré par le chargeur d'amorçage.~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Les éléments de la liste du champ « swap-devices » devraient maintenant utiliser l'enregistrement <swap-space>, car l'ancienne méthode est obsolète. Voir \"(guix.fr) Référence de operating-system\" pour plus de détails~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadique pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr "système de fichier racine manquant"
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Il n'est plus recommandé de spécifier des sérialiseurs après la docu
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "La valeur de grammaire doit être 'infix ou 'suffix mais ~a a été fourni."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment\n"
"utilisé par GNOME."
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
"l'accès à la position physique de l'utilisateur et éventuellement pour ajouter des informations\n"
"aux base de données de localisation en ligne."
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Exécute le démon @command{iio-sensor-proxy}, qui fournit des données des\n"
"capteurs IIO à travers une interface D-Bus."
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Exécute le démon @command{bluetoothd}, qui gère tous les\n"
"périphériques Bluetooth et fournit une certain nombre d'interfaces D-Bus."
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
@@ -786,7 +786,15 @@ msgstr ""
"gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les\n"
"écrans et les scanners."
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+"Exécute le démon @command{kmonad}, qui permet de personnaliser\n"
+"et d'étendre les fonctionnalités de différents claviers."
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
@@ -798,7 +806,7 @@ msgstr ""
"programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl},\n"
"qui fait partie de UDisks, et GNOME Disks."
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
@@ -806,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Rend disponible les systèmes de fichiers virtuels GVfs (la poubelle, SFTP,\n"
"SMB, HTTP et plein d'autres) pour les applications GIO."
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
@@ -820,7 +828,21 @@ msgstr ""
"leur type de session (graphique, console, à distance, etc). Il peut également effectuer le nettoyage\n"
"après la déconnexion des utilisateurs et utilisatrices."
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+"Ce service fournit gardenhostd, une implémentation partielle\n"
+"du démon systemd-hostnamed. Il fournit l'interface D-Bus\n"
+"org.freedeskto.hostname1, qui aide les applications comme\n"
+"gnome-control-center à trouver et modifier les noms d'hôtes paramétrés\n"
+"sur le système ainsi qu'à paramétrer un nom d'hôte agréable pour l'affichage."
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
@@ -832,16 +854,16 @@ msgstr ""
"s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir\n"
"modifier la configuration de leur système."
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Utilitaire PolicyKit pour configurer CUPS avec des privilèges fins."
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr "le service « sane » attend maintenant un enregistrement « sane-configuration »~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
@@ -850,7 +872,7 @@ msgstr ""
"« sane-backends » ne contient plus le moteur « hplip ». Ajoutez-le\n"
"explicitement si nécessaire.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
@@ -860,7 +882,7 @@ msgstr ""
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} en installant les règles udev\n"
"nécessaires."
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
@@ -870,32 +892,32 @@ msgstr ""
"@code{pam_gnome_keyring.so}, ce qui permet de déverrouiller un porte-clé de connexion lors\n"
"de la connexion et de configurer son mot de passe avec passwd."
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr "L'utilisation d'un méta-paquet pour gnome-desktop n'est pas conseillé.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "Exécute l'environnement de bureau GNOME."
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "Exécute l'environnement de bureau MATE."
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "Exécute l'environnement de bureau Xfce."
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "Exécute l'environnement de bureau LXQt."
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "Exécute l'environnement de bureau Sugar."
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
@@ -905,7 +927,7 @@ msgstr ""
"prend en charge la création de ce répertoire, mais lors de l'utilisation de XWayland, il\n"
"faut le créer en avance."
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
@@ -917,7 +939,7 @@ msgstr ""
"miniatures et donne des privilèges aux programmes dont enlightenment a besoin\n"
"pour fonctionner correctement."
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
@@ -927,11 +949,11 @@ msgstr ""
"@code{pam_kwallet5.so}, ce qui permet de déverrouiller un porte-clé de connexion lors\n"
"de la connexion et de configurer son mot de passe avec @command{passwd}."
-#: gnu/services/desktop.scm:2383
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "Exécute l'environnement de bureau KDE Plasma."
-#: gnu/services/desktop.scm:2442
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
@@ -939,12 +961,12 @@ msgstr ""
"Renvoie un service qui exécute inputattach sur un périphérique et\n"
"répartit les événements qui en arrivent."
-#: gnu/services/desktop.scm:2473
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, scheme-format
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "seatd : « ~a » n'est pas un groupe valide~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2515
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
@@ -1158,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1734
msgid "Run collectd"
-msgstr ""
+msgstr "Exécute collectd"
#: gnu/services/networking.scm:365
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
@@ -1649,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"En plus du contrôle de version distribué, Fossil prend également en charge\n"
"le suivi des bogues, un wiki, un forum, des alertes par courriel, un chat et des notes techniques."
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/vpn.scm:106
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr "Configure l'application VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}."
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
@@ -1661,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Exécute le serveur OpenVPN, qui vous permet d'@emph{héberger}\n"
"un @acronym{VPN, réseau privé virtuel}."
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
@@ -1669,11 +1691,11 @@ msgstr ""
"Exécute le service client OpenVPN, qui vous permet de vous connecter\n"
"à un @acronym{VPN, réseau privé virtuel} existant."
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr "les champs ipsec-conf et ipsec-secrets de strongSwan doivent tous deux être configurés, ou aucun"
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
@@ -1681,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"Se connecte à un @acronym{VPN, réseau privé virtuel} IPsec avec\n"
"strongSwan."
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr "« monitor-ips? » vaut #t mais aucun nom d'hôte à surveiller~%"
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
@@ -1932,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Fournit un fichier de configuration pour fontconfig et met les utilitaires\n"
"fc-* au courant de l'existence des paquets de police installés dans le profile Guix Home."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1944,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"@command{gpg-agent} fonctionne comme un remplaçant transparent de\n"
"@command{ssh-agent} d'OpenSSH."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "Rafraichissez progressivement les trousseaux de clés GnuPG via Tor."
@@ -1962,7 +1984,7 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:112
msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
-msgstr ""
+msgstr "Exécute Jellyfin MPV Shim."
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
@@ -2270,14 +2292,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
@@ -2358,12 +2380,12 @@ msgstr ""
"Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
"de @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr "valeur ~s invalide pour l'argument #:extra-options de `open-luks-device`"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
@@ -3886,7 +3908,7 @@ msgstr "commandes d'extensions"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
@@ -4256,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair réparer les éléments spécifiés"
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -4271,7 +4293,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
@@ -4300,7 +4322,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
@@ -4308,7 +4330,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
@@ -4525,47 +4547,47 @@ msgstr "fichier « ~a » non trouvé dans le chemin de chargement"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:127
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "le commit ~a n'a pas de signature"
-#: guix/git-authenticate.scm:135
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr "le commit ~a a une signature ~a, qui n'est pas autorisée"
-#: guix/git-authenticate.scm:153
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour le commit ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:160
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr "impossible d'authentifier le commit ~a : la clé ~a n'est pas disponible"
-#: guix/git-authenticate.scm:200
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr "le commit ~a essaye de supprimer le fichier « .guix-authorizations »"
-#: guix/git-authenticate.scm:255
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "le commit ~a n'est pas signé par une clé autorisée : ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:276
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr "clé formatée en ASCII malformée dans ~a (blob ~a)"
-#: guix/git-authenticate.scm:391
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr "le commit initial ~a est signé par « ~a » au lieu de « ~a »"
-#: guix/git-authenticate.scm:460
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr "le commit ~a n'est pas un descendent du commit d'introduction ~a"
@@ -4667,190 +4689,190 @@ msgstr "la description contient des espaces en début de chaîne"
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne"
-#: guix/lint.scm:555
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "description invalide : ~s"
-#: guix/lint.scm:649
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
-#: guix/lint.scm:684
+#: guix/lint.scm:686
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr "« ~a » devrait sans doute être remplacé par sa variante minimale"
-#: guix/lint.scm:695
+#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »"
-#: guix/lint.scm:725
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »"
-#: guix/lint.scm:776
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
-#: guix/lint.scm:790
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
-#: guix/lint.scm:799
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
-#: guix/lint.scm:809
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/lint.scm:817
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
-#: guix/lint.scm:831
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
-#: guix/lint.scm:839
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne"
-#: guix/lint.scm:856
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
-#: guix/lint.scm:866
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "synopsis non valide : ~s"
-#: guix/lint.scm:972
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:982
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:987
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:992
+#: guix/lint.scm:994
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a : ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1034
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
-#: guix/lint.scm:1043
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
-#: guix/lint.scm:1049
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
-#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:1071
+#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
-#: guix/lint.scm:1077
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
-#: guix/lint.scm:1085
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/lint.scm:1112
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
-#: guix/lint.scm:1117
+#: guix/lint.scm:1119
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
-#: guix/lint.scm:1154
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
-#: guix/lint.scm:1174
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »"
-#: guix/lint.scm:1195
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a : correctif vide"
-#: guix/lint.scm:1204
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
-#: guix/lint.scm:1258
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1272
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
-#: guix/lint.scm:1357
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
-#: guix/lint.scm:1392
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
-#: guix/lint.scm:1404
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
-#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1460
+#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
@@ -4858,78 +4880,78 @@ msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1495
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
-#: guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1524
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
-#: guix/lint.scm:1578
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
-#: guix/lint.scm:1602
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
msgstr "champ de licence invalide"
-#: guix/lint.scm:1609
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
-#: guix/lint.scm:1612
+#: guix/lint.scm:1614
#, scheme-format
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "impossible de récupérer la liste des vulnérabilités CVE depuis « ~a » : ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1669
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablement vulnérable à ~a"
-#: guix/lint.scm:1688
+#: guix/lint.scm:1690
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr "« ~a » devrait être indiqué avec le drapeau « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1734
+#: guix/lint.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
-#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1748
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
-#: guix/lint.scm:1754
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
-#: guix/lint.scm:1781
+#: guix/lint.scm:1783
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a"
-#: guix/lint.scm:1802
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
-#: guix/lint.scm:1806
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
@@ -4937,178 +4959,178 @@ msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1841
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
-#: guix/lint.scm:1847
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
-#: guix/lint.scm:1857
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "source code cannot be archived"
msgstr "le code source ne peut pas être archivé"
-#: guix/lint.scm:1920
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1930
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »"
-#: guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr "la source n'est pas une origine, elle ne peut pas être archivée"
-#: guix/lint.scm:1953
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1970
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
-#: guix/lint.scm:1987
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
-#: guix/lint.scm:1999
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
-#: guix/lint.scm:2013
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
-#: guix/lint.scm:2027
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
-#: guix/lint.scm:2105
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
msgstr "fichier source introuvable"
-#: guix/lint.scm:2117
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
msgstr "Valide le nom des paquets"
-#: guix/lint.scm:2121
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
-#: guix/lint.scm:2125
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr "Vérifiez que des compilateurs croisés sont utilisés lors de la compilation croisée"
-#: guix/lint.scm:2129
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valide les descriptions des paquets"
-#: guix/lint.scm:2133
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
-#: guix/lint.scm:2137
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
-#: guix/lint.scm:2141
+#: guix/lint.scm:2143
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr "Identifie les entrées qui devraient utiliser leur variante minimale"
-#: guix/lint.scm:2145
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet"
-#: guix/lint.scm:2149
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2155
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "S'assure que le champ « license » est une <license> ou une telle liste"
-#: guix/lint.scm:2160
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés"
-#: guix/lint.scm:2164
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
-#: guix/lint.scm:2168
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
-#: guix/lint.scm:2172
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
-#: guix/lint.scm:2176
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr "Vérifie que les drapeaux sont correctement positionnés"
-#: guix/lint.scm:2180
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
-#: guix/lint.scm:2185
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
-#: guix/lint.scm:2190
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
-#: guix/lint.scm:2194
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
-#: guix/lint.scm:2198
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
-#: guix/lint.scm:2205
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valide le synopsis des paquets"
-#: guix/lint.scm:2209
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
-#: guix/lint.scm:2213
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
-#: guix/lint.scm:2217
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valide les URL des sources"
-#: guix/lint.scm:2221
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Suggère des URL GitHub"
-#: guix/lint.scm:2225
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
-#: guix/lint.scm:2230
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
-#: guix/lint.scm:2234
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:2238
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
@@ -5219,7 +5241,7 @@ msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -5659,7 +5681,7 @@ msgstr "afficher les informations des paquets"
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -5667,7 +5689,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
"Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -5677,7 +5699,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -5685,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -5695,7 +5717,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -5703,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -5711,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
@@ -5719,7 +5741,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -5727,7 +5749,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -5735,7 +5757,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead lister les chemins non valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -5743,7 +5765,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lister les chemins valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -5751,7 +5773,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references lister les références de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -5759,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -5767,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers lister les référents de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -5775,7 +5797,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -5787,7 +5809,7 @@ msgstr ""
" combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
" par une virgule"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -5795,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -5803,56 +5825,61 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
"\n"
-" --vacuum-database recrée la base de données sqlite qui suit le dépôt\n"
-" pour utiliser moins de place"
+" --vacuum-database recrée la base de données sqlite qui sous-tend le dépôt\n"
+" afin d'utiliser moins de place"
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr "l'option de recréation de la base de données ne peut être utilisée que par root~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr "invoquer le ramasse-miette"
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "déjà ~a disponibles sur ~a, rien à faire~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, scheme-format
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "libération de ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, scheme-format
msgid "freed ~a~%"
msgstr "~a libérés~%"
@@ -6516,27 +6543,27 @@ msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
@@ -6577,17 +6604,17 @@ msgstr " multiboot : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canaux :~%"
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr " paquets :\n"
@@ -6861,7 +6888,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6975,60 +7002,65 @@ msgstr ""
" --max-layers=N\n"
" Nombre de couches d'image"
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr "« --save-provenance » n'a aucun effet~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "l'image n'a pas d'objet operating-system"
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a : action inconnue~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
@@ -7085,7 +7117,7 @@ msgstr "impossible de charger le système d'exploitation pour kexec : ~a~%"
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -7150,7 +7182,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
@@ -7465,8 +7497,8 @@ msgstr "~a : durée non valide~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1183
#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
-msgstr "Publication de ~a~%."
+msgid "advertising '~a'~%"
+msgstr "publication de « ~a »~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1218
#, scheme-format
@@ -7478,26 +7510,31 @@ msgstr "~a : nombre de descripteurs de fichiers de démarrage inattendu"
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr "option « --advertise » ignorée car le service est en écoute sur localhost~%"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr "publication (démarré via l'activation par socket)~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
@@ -7898,12 +7935,12 @@ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr "La cible du lien symbolique est absolue : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7923,33 +7960,33 @@ msgstr ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:840
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr "un champ entry-point doit être fourni dans le format « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:999
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr "Les AppImages devraient être construites avec le drapeau --relocatable~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1007
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
@@ -7958,11 +7995,11 @@ msgstr ""
"~a n'est pas un compresseur d'archive squashfs valide utilisé pour\n"
"la génération de l'AppImage. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1434
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
-#: guix/scripts/pack.scm:1436
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -7970,7 +8007,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
-#: guix/scripts/pack.scm:1438
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -7978,7 +8015,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1440
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -7986,7 +8023,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1442
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -7994,7 +8031,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt"
-#: guix/scripts/pack.scm:1444
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
@@ -8002,7 +8039,7 @@ msgstr ""
"\n"
" rpm archive RPM installable via rpm/yum"
-#: guix/scripts/pack.scm:1446
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
@@ -8010,7 +8047,7 @@ msgstr ""
"\n"
" appimage format auto-contenu et exécutable AppImage"
-#: guix/scripts/pack.scm:1468
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
@@ -8018,7 +8055,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-docker-format Liste des options spécifiques au type d'image docker"
-#: guix/scripts/pack.scm:1472
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -8044,7 +8081,7 @@ msgstr ""
" --max-layers=N\n"
" Nombre de couches d'image"
-#: guix/scripts/pack.scm:1492
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -8052,7 +8089,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
-#: guix/scripts/pack.scm:1496
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
@@ -8062,7 +8099,7 @@ msgstr ""
" --control-file=FICHIER\n"
" Insère le FICHIER control fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1499
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -8072,7 +8109,7 @@ msgstr ""
" --postinst-file=FICHIER\n"
" Insère le script postinst fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1502
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
@@ -8082,7 +8119,7 @@ msgstr ""
" --triggers-file=FICHIER\n"
" Insère le FICHIER triggers fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1515
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
@@ -8090,7 +8127,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-rpm-format liste les options spécifiques au format RPM"
-#: guix/scripts/pack.scm:1519
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
@@ -8100,7 +8137,7 @@ msgstr ""
" --prein-file=FILE\n"
" Intégrer le script de pré installation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1522
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
@@ -8110,7 +8147,7 @@ msgstr ""
" --postin-file=FILE\n"
" Intégrer le script de post installation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1525
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
@@ -8120,7 +8157,7 @@ msgstr ""
" --preun-file=FILE\n"
" Intégrer le script de pré désinstallation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1528
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
@@ -8130,12 +8167,12 @@ msgstr ""
" --postun-file=FILE\n"
" Intégrer le script post désinstallation fourni"
-#: guix/scripts/pack.scm:1595
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1630
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -8143,7 +8180,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
"Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1644
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
@@ -8152,7 +8189,7 @@ msgstr ""
" --file=FORMAT construit un lot en lequel le code dans FICHIER\n"
" s'évalue"
-#: guix/scripts/pack.scm:1646
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -8160,7 +8197,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/pack.scm:1648
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -8168,7 +8205,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats lister les formats disponibles"
-#: guix/scripts/pack.scm:1650
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -8176,7 +8213,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
-#: guix/scripts/pack.scm:1654
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -8185,7 +8222,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=OUTIL\n"
" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
-#: guix/scripts/pack.scm:1656
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -8193,7 +8230,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1658
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -8201,7 +8238,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pack.scm:1660
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -8211,7 +8248,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAM\n"
" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1665
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -8219,7 +8256,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
-#: guix/scripts/pack.scm:1667
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -8228,7 +8265,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
-#: guix/scripts/pack.scm:1673
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -8236,7 +8273,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
-#: guix/scripts/pack.scm:1677
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -8244,41 +8281,41 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
-#: guix/scripts/pack.scm:1694
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr "créer des lots applicatifs"
-#: guix/scripts/pack.scm:1737
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1746
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1766
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1845
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1872
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1877
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
@@ -8884,12 +8921,12 @@ msgstr "aucune commande spécifiée~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "aucun processus ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "processus terminé par le signal ~a~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "processus arrêté par le signal ~a~%"
@@ -9223,42 +9260,42 @@ msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
-#: guix/upstream.scm:536
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
-#: guix/upstream.scm:558
+#: guix/upstream.scm:567
#, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Passer '~a' à une version antérieure, de ~a à ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:568
+#: guix/upstream.scm:577
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour n'a pas réussi à trouver la release ~a@~a~%"
-#: guix/upstream.scm:570
+#: guix/upstream.scm:579
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "le programme de mise à jour n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:606
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "~a : champ « ~a » introuvable ; non modifié~%"
-#: guix/upstream.scm:609
+#: guix/upstream.scm:618
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~a : valeur « ~a » attendue : ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:754
+#: guix/upstream.scm:769
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
-#: guix/upstream.scm:758
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
@@ -10128,35 +10165,35 @@ msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
-#: guix/channels.scm:271
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr "la dépendance de canal a un champ d'introduction invalide"
-#: guix/channels.scm:314
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
-#: guix/channels.scm:320
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
-#: guix/channels.scm:376
+#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveau commit)...~%"
msgstr[1] "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
-#: guix/channels.scm:447
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr "le canal « ~a » n'a pas de champ « introduction » mais « .guix-authorizations » est présent\n"
-#: guix/channels.scm:455
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -10168,17 +10205,17 @@ msgstr ""
"@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
"non authentifié et potentiellement malveillant."
-#: guix/channels.scm:464
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "authentification du canal échouée~%"
-#: guix/channels.scm:489
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
-#: guix/channels.scm:504
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -10190,21 +10227,21 @@ msgstr ""
"vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
"non avant."
-#: guix/channels.scm:569
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
-#: guix/channels.scm:592
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
-#: guix/channels.scm:884
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "le canal « guix » est absent"
-#: guix/channels.scm:886
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -10213,15 +10250,15 @@ msgstr ""
"nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
"Guix."
-#: guix/channels.scm:1205
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
-#: guix/channels.scm:1223
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
-#: guix/channels.scm:1226
+#: guix/channels.scm:1219
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
@@ -10244,27 +10281,27 @@ msgstr "entrée du profil répétée invalide : ~s"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "format de manifeste non pris en charge"
-#: guix/profiles.scm:2019
+#: guix/profiles.scm:2026
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge"
-#: guix/profiles.scm:2398
+#: guix/profiles.scm:2405
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
-#: guix/profiles.scm:2403
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
-#: guix/profiles.scm:2412
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
-#: guix/profiles.scm:2416
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
@@ -10767,7 +10804,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
@@ -11148,80 +11185,80 @@ msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%"
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "créer des environnements temporaires (obsolète)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --writable-root » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --emulate-fhs » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --nesting » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "« --symlink » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "« --check » n'est pas utile avec « --container » ; ne rien faire~%"
@@ -11501,22 +11538,22 @@ msgstr ""
" pour « describe » et « list-generations », lister les paquets installés\n"
" correspondants à REGEXP"
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, scheme-format
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr "« ~a » ne contient pas un environnement personnel pour l'utilisateur ou l'utilisatrice « ~a »~%"
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%"
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%"
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -11525,31 +11562,31 @@ msgstr ""
"Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n"
"déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%"
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "construire et déployer des environnements personnels"
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a : commande superflue~%"
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%"
@@ -11794,16 +11831,16 @@ msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077
+#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a ne fournit que la dernière version de chaque paquet, désolé."
-#: guix/import/cran.scm:1147
+#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN"
-#: guix/import/cran.scm:1154
+#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor"
@@ -11943,15 +11980,14 @@ msgid "Failed to get version for ~s.~%"
msgstr "Impossible de récupérer la version de ~s.~%"
#: guix/import/elpa.scm:196
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid value ~s for field '~a'"
+#, scheme-format
msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'"
-msgstr "valeur invalide ~s pour le champ « ~a »"
+msgstr "version de paquet ELPA invalide ~s pour « ~a »"
#: guix/import/elpa.scm:199
#, scheme-format
msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "version de paquet ELPA invalide ~s pour « ~a » dans le dépôt « ~a »"
#: guix/import/elpa.scm:294
#, scheme-format
@@ -12461,7 +12497,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "impossible d'exécuter la commande : « ~a »"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets TeX Live"
diff --git a/po/guix/pt.po b/po/guix/pt.po
index ebfa5b1523..c0c9f76f73 100644
--- a/po/guix/pt.po
+++ b/po/guix/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-30 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-30 16:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-28 13:53+0000\n"
"Last-Translator: N4ta <codeberg@n4ta.anonaddy.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@@ -64,32 +64,32 @@ msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: patch não encontrado"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificação de pacote ambígua `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "o pacote '~a' foi substituído por '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pacote não encontrado para a versão ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pacote `~a' não apresenta saída `~a'~%"
@@ -307,32 +307,32 @@ msgstr "serviço do tipo '~a' não encontrado"
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr "o campo 'services' tem que conter uma lista de serviços"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "o campo 'hosts-file' é obsoleto, por favor use 'hosts-service-type'~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr "vários pacotes 'nss-certs' encontrados; 'nss-certs' agora é incluído por padrão em '%base-packages'; certifique-se que não está explicitamente listado no campo 'packages' do sistema operativo~%"
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "uuid não reconhecido ~a em '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parâmetros de arranque desconhecidos em '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -351,31 +351,31 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "o dispositivo mapeado '~a' pode ser ignorado pelo bootloader~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Elementos da lista do campo 'swap-devices' devem usar o registo <swap-space>, pois o método antigo está obsoleto. Veja \"(guix.pt_BR) Referência do operating-system\" para mais detalhes.~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de uma string para ficheiro '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "o uso de um valor monádico para '~a' é obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr "sistema de ficheiros root em falta"
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nome de locale inválido"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "especificar serializadores após a documentação é obsoleto, use (seri
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "O valor GRAMMAR tem que ser 'infix ou 'suffix, mas ~a foi dado."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"implementado pelo interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, e usado\n"
"notavelmente pelo GNOME."
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"requisitarem a localização física de um utilizador, e opcionalmente adicionar\n"
"a informações a bases de dados de localização onlines."
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Executa o @command{iio-sensor-proxy} daemon, que fornece dados de sensores\n"
"IIO através de um interface D-Bus."
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"Executa o daemon @command{bluetoothd}, que controla todos os\n"
"dispositivos Bluetooth e fornece vários interfaces D-Bus."
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
@@ -762,7 +762,15 @@ msgstr ""
"D-Bus para gerir os perfis de cor de dispositivos de entrada e saída, tais\n"
"como monitores e scanners."
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+"Executa o daemon @command{kmonad}, que permite customizar\n"
+"e estender as funcionalidades de teclados diferentes."
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
@@ -774,7 +782,7 @@ msgstr ""
"desmontar discos. Programas que falam para UDisks incluem o comando @command{udisksctl},\n"
"parte do UDisks, e o GNOME Disks."
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
@@ -782,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Disponibiliza outros sistemas virtuais de ficheiros GVfs\n"
"(Lixo, SFTP, SMB, HTTP, e muitos outros) para aplicações GIO."
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
@@ -796,7 +804,21 @@ msgstr ""
"como os seus tipos de sessão (gráficas, consola, remota, etc.). Também limpa\n"
"os rastos dos utilizadores após estes saírem."
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+"Este serviço oferece gardenhostd, uma implementação\n"
+"parcial do daemon do systemd-hostnamed. Oferece o interface\n"
+"de D-Bus org.freedesktop.hostname1, que ajuda aplicações como\n"
+"gnome-control-center receber e modificar o nome do sistema, tal\n"
+"como definir um nome bonito para exibição."
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
@@ -808,16 +830,16 @@ msgstr ""
"aí fora. AccountsService integra com PolicyKit para permitir utilizadores não\n"
"privilegiados modificar a sua própria configuração do sistema."
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Ajudante PolicyKit para configurar CUPS com privilégios específicos."
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr "serviço 'sane' agora espera um registo 'sane-configuration'~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
@@ -826,7 +848,7 @@ msgstr ""
"'sane-backends' já não inclui o backend 'hplip'. Adicione-o\n"
"explicitamente quando necessário.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
@@ -836,7 +858,7 @@ msgstr ""
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} ao instalar as regras de udev\n"
"necessárias."
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
@@ -846,32 +868,32 @@ msgstr ""
"@code{pam_gnome_keyring.so}, desbloqueando o keyring de um utilizador quando\n"
"entram ou mudando a password com passwd."
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr "É desaconselhado usar um meta-pacote para gnome-desktop~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "Executa o ambiente de trabalho GNOME."
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "Executa o ambiente de trabalho MATE."
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "Executa o ambiente de trabalho Xfce."
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "Executa o ambiente de trabalho LXQt."
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "Executa o ambiente de trabalho Sugar."
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
@@ -881,7 +903,7 @@ msgstr ""
"fica encarregue de criar esse diretório, no entanto, ao usar XWayland,\n"
"tem que o se criar previamente."
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
@@ -893,7 +915,7 @@ msgstr ""
"privilegia os programas que enlightenment precisa para funcionar como\n"
"esperado."
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
@@ -903,11 +925,11 @@ msgstr ""
"@code{pam_kwallet5.so}, desbloqueando o keyring de um utilizador quando\n"
"entram ou mudando a password com @command{passwd}."
-#: gnu/services/desktop.scm:2383
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "Executa o ambiente de trabalho KDE Plasma."
-#: gnu/services/desktop.scm:2442
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
@@ -915,12 +937,12 @@ msgstr ""
"Retorna um serviço que executa inputattach num dispositivo\n"
"e envia eventos a partir do mesmo."
-#: gnu/services/desktop.scm:2473
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, scheme-format
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "seatd: '~a' não é um grupo válido~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2515
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
@@ -1134,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1734
msgid "Run collectd"
-msgstr ""
+msgstr "Executa o collectd"
#: gnu/services/networking.scm:365
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
@@ -1624,11 +1646,11 @@ msgstr ""
"Fossil. Para além de 'version control' distribuído, Fossil suporta seguimento de\n"
"bugs, wiki, fórum, alertas de email, conversa e technotes."
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/vpn.scm:106
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr "Configura a aplicação de VPN @uref{https://bitmask.net, Bitmask}."
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
@@ -1636,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Executa o servidor OpenVPN, que lhe permite\n"
"@emph{hospedar} uma @acronym{VPN, virtual private network}."
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
@@ -1644,11 +1666,11 @@ msgstr ""
"Executa o serviço de cliente OpenVPN, que lhe permite conectar\n"
"a uma @acronym{VPN, virtual private network} existente."
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr "strongSwan ipsec-conf e ipsec-secrets têm que estar ambos (in)definidos"
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
@@ -1656,12 +1678,12 @@ msgstr ""
"Conecta a uma IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} com\n"
"strongSwan."
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr "'monitor-ips?' é #t, mas nenhum nome de host para monitorizar~%"
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
@@ -1907,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"Fornece o ficheiro de configuração para fontconfig e alerta\n"
"utilitários fc-* para pacotes de fontes instalados no ambiente pessoal Guix."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1919,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"SSH está ativo, @command{gpg-agent} funciona como um substituto para o @command{ssh-agent}\n"
"do OpenSSH."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "Atualiza keyrings GnuPGP incrementalmente sob o Tor."
@@ -1937,7 +1959,7 @@ msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:112
msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
-msgstr ""
+msgstr "Executa o Jellyfin MPV Shim."
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
@@ -2245,14 +2267,14 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1680
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
@@ -2334,12 +2356,12 @@ msgstr ""
"Se achar que este diagnóstico é inadequado, use a opção\n"
"@option{--skip-checks} do @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr "valor inválido ~s para argumento #:extra-options de `open-luks-device'"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID '~a'"
@@ -3790,6 +3812,9 @@ msgid ""
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
+"Provisionamento para máquinas acessíveis sobre SSH\n"
+"com um hostname conhecido. Isto envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
+"SSH com o host."
#: gnu/machine/ssh.scm:650
#, scheme-format
@@ -3797,79 +3822,81 @@ msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
+"configuração da máquina '~a' não suportada \n"
+"para o tipo de ambiente '~a'"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:198
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "impossível encontrar binário de bootstrap '~a' para o sistema '~a'"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
msgid "Raw build system with direct store access"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:609
msgid "Bootstrap Guile"
-msgstr ""
+msgstr "Guile de Bootstrap"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:610
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Guile pré-compilado para propósitos de 'bootstraping'."
#: gnu/packages/bootstrap.scm:862
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
-msgstr ""
+msgstr "Binários de bootstrap e headers da Biblioteca GNU C"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:990
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Binários de bootstrap da GNU Compiler Collection"
#: guix/build/utils.scm:883
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr ""
+msgstr "'~a~{ ~a~}' saiu com o estado ~a; saída segue:~%~%~{ ~a~%~}"
#: guix/scripts.scm:88
msgid "main commands"
-msgstr ""
+msgstr "comandos principais"
#: guix/scripts.scm:89
msgid "software development commands"
-msgstr ""
+msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
#: guix/scripts.scm:90
msgid "packaging commands"
-msgstr ""
+msgstr "comandos de empacotamento"
#: guix/scripts.scm:91
msgid "plumbing commands"
-msgstr ""
+msgstr "comandos de baixo nível"
#: guix/scripts.scm:92
msgid "internal commands"
-msgstr ""
+msgstr "comandos internos"
#: guix/scripts.scm:93
msgid "extension commands"
-msgstr ""
+msgstr "comandos de extensão"
#: guix/scripts.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
-msgstr ""
+msgstr "Quis dizer @code{~a}?~%"
#: guix/scripts.scm:254
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
+msgstr[1] "A sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
#: guix/scripts.scm:260
#, scheme-format
@@ -3877,11 +3904,13 @@ msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
+"Considere executar 'guix pull' seguido de\n"
+"'~a' para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
#: guix/scripts.scm:324
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível em ~a~%"
#: guix/scripts.scm:326
msgid ""
@@ -3892,16 +3921,22 @@ msgid ""
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Considere apagar gerações de perfis\n"
+"antigas e coletando o lixo com estas linhas:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
+"@end example\n"
#: guix/scripts/build.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "impossível aceder ao registo de compilação em '~a':~%"
#: guix/scripts/build.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "impossível criar raíz do GC `~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
@@ -3912,36 +3947,48 @@ msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
+"\n"
+" -L, --load-path=DIR incere DIR no início do cominho de pesquisa do módulo de pacotes"
#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
+"\n"
+" -K, --keep-failed manter árvore de compilação de compilações falhadas"
#: guix/scripts/build.scm:165
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
+"\n"
+" -k, --keep-going continuar quando se alguma derivação falhar"
#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
+"\n"
+" -n, --dry-run não compilar as derivações"
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
+"\n"
+" --fallback compilar caso o substituto falhar"
#: guix/scripts/build.scm:171
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-substitutes compilar em vez de obter substitutos pré-compilados"
#: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
@@ -3949,18 +3996,25 @@ msgid ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" obter substitutos de URLs caso autorizados"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-grafts não injetar pacotes"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-offload não tentar fazer 'offload' das compilações"
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
@@ -3968,87 +4022,108 @@ msgid ""
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
+"\n"
+" --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
+" marcar a compilação como falhada após SEGUNDOS de silêncio"
#: guix/scripts/build.scm:183
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
+"\n"
+" --timeout=SEGUNDOS marca a compilação como falhada após SEGUNDOS de atividade"
#: guix/scripts/build.scm:185
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
+"\n"
+" --rounds=N compila N vezes seguidas para detetar não-determinismo"
#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cores=N permite o uso de até N cores de CPU para a compilação"
#: guix/scripts/build.scm:189
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
+"\n"
+" -M, --max-jobs=N permite até N processos de compilação"
#: guix/scripts/build.scm:191
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
+"\n"
+" --debug=NÍVEL produz saída de depuração no NÍVEL"
#: guix/scripts/build.scm:195
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-targets enumera os alvos disponíveis"
#: guix/scripts/build.scm:197
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
+"\n"
+" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-systems enumera os sistemas disponíveis"
#: guix/scripts/build.scm:203
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para o SISTEMA--e.g., \"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:220
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
-msgstr ""
+msgstr "'--keep-failed' ignorado já que está a falar com o daemon remoto\n"
#: guix/scripts/build.scm:301
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
#: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "não é um número: '~a' argumento da opção: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:343
msgid "The available systems are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Os sistemas disponíveis são:\n"
#: guix/scripts/build.scm:357
msgid "The available targets are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Os alvos disponíveis são:\n"
#: guix/scripts/build.scm:378
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' não é um alvo de compilação cruzada suportado~%"
#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
@@ -4056,16 +4131,18 @@ msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
+"Quis dizer @code{~a}?\n"
+"Tente @option{--list-targets} para ver alvos disponíveis.~%"
#: guix/scripts/build.scm:386
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Tente @option{--list-targets} para ver uma lista de alvos disponíveis.~%"
#: guix/scripts/build.scm:405
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported system~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' não é um sistema suportado~%"
#: guix/scripts/build.scm:409
#, scheme-format
@@ -4073,23 +4150,29 @@ msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
+"Será que quis dizer @code{~a}?\n"
+"Tente @option{--list-systems} para ver uma lista de tipos de sistema disponíveis.~%"
#: guix/scripts/build.scm:413
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Tente @option{--list-systems} para ver uma lista de tipos de sistema disponíveis.~%"
#: guix/scripts/build.scm:435
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix build [USO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
+"Compila o dado PACOTE-OU-DERIVAÇÃO e retorna os caminhos de saída respetívos.\n"
#: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação EXPR resolve para"
#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
@@ -4097,6 +4180,9 @@ msgid ""
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --file=FICHEIRO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
+" do FICHEIRO resolve para"
#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
@@ -4104,12 +4190,17 @@ msgid ""
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FICHEIRO compila os pacotes que o manifest fornecido\n"
+" no FICHEIRO resolve para"
#: guix/scripts/build.scm:445
msgid ""
"\n"
" -D, --development build the inputs of the following package"
msgstr ""
+"\n"
+" -D, --development compila as entradas dos seguintes pacotes"
#: guix/scripts/build.scm:447
msgid ""
@@ -4117,12 +4208,17 @@ msgid ""
" -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n"
" depth N"
msgstr ""
+"\n"
+" -P, --dependents[=N] dependentes de compilação dos seguintes pacotes,\n"
+" até profundidade N"
#: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --source compila as derivações fonte dos pacotes"
#: guix/scripts/build.scm:452
msgid ""
@@ -4130,61 +4226,79 @@ msgid ""
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
+"\n"
+" --sources[=TIPO] compila derivações fonte; TIPO pode opcionalmente\n"
+" ser \"package\", \"all\" (padrão), ou \"transitive\""
#: guix/scripts/build.scm:455
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivations retorna os caminhos das derivações dos pacotes dados"
#: guix/scripts/build.scm:457
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
+"\n"
+" --check recompila items para verificar problemas de não determinismo"
#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
+"\n"
+" --repair repara os items especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1670
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=FICHEIRO faz um FICHEIRO um symlink para o resultado\n"
+" e regista-o como uma raíz do 'garbage collector'"
#: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:479
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1675 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
+"\n"
+" -v, --verbosity=NÍVEL usa o dado NÍVEL de verbosidade"
#: guix/scripts/build.scm:466
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
+"\n"
+" -q, --quiet não mostra o registo de compilação"
#: guix/scripts/build.scm:468
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
+"\n"
+" --log-file retorna o nome dos ficheiros dos registos para as derivações dadas"
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
@@ -4192,7 +4306,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1682 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
@@ -4210,6 +4324,8 @@ msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version retorna a informação da versão e para"
#: guix/scripts/build.scm:508
#, scheme-format
@@ -4217,11 +4333,13 @@ msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
+"argumento inválido: '~a' opção argumento: ~a, ~\n"
+"tem de ser 'package', 'all' ou 'transistive'~%"
#: guix/scripts/build.scm:605
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: não é algo que conseguimos compilar~%"
#: guix/scripts/build.scm:610
msgid ""
@@ -4239,6 +4357,19 @@ msgid ""
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
+"Se compilar um ficheiro, verifique que a última\n"
+"expressão retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma\n"
+"variável, mas retorna @code{#<unspecified>. Para resolver, adicione uma\n"
+"expressão de Scheme no final do ficheiro com o nome da variável do seu\n"
+"pacote que definiu, tal como neste exemplo:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-public o-meu-pacote\n"
+" (package\n"
+" ...))\n"
+"\n"
+"o-meu-pacote\n"
+"@end example"
#: guix/scripts/build.scm:623
msgid ""
@@ -4246,50 +4377,53 @@ msgid ""
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
+"Se compilar de um ficheiro, verifique que a\n"
+"última expressão de Scheme retorna um pacote, gexp, derivação ou uma\n"
+"lista de tais valores."
#: guix/scripts/build.scm:636
#, scheme-format
msgid "file '~a' does not return a manifest"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro '~a' não retorna um manifesto"
#: guix/scripts/build.scm:657
#, scheme-format
msgid "computing dependents of package ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "calculando dependentes do pacote ~a...~%"
#: guix/scripts/build.scm:769
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "pacote ~a não suporta ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:788
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
-msgstr ""
+msgstr "pacote '~a' não tem uma fonte~%"
#: guix/scripts/build.scm:836
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum registo de compilação para '~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:845
msgid "build packages or derivations without installing them"
-msgstr ""
+msgstr "compila pacotes ou derivações sem os instalar"
#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:542
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum argumento especificado, nada a fazer~%"
#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:549
#, scheme-format
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
-msgstr ""
+msgstr "impossível determinar as URLs substitutos atuais; utilizando os padrões~%"
#: gnu/bootloader.scm:123
#, scheme-format
msgid "invalid menu-entry: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de menu inválida: ~a"
#: gnu/bootloader.scm:126
msgid ""
@@ -4302,16 +4436,24 @@ msgid ""
"@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
+"Por favor, escolha um dos seguintes:\n"
+"@enumerate\n"
+"@item arranque direto especificando os campos @code{linux},\n"
+"@code{linux-arguments} e @code{linux-modules},\n"
+"@item arranque múltiplo ao especificar os campos @code{multiboot-kernel},\n"
+"@code{multiboot-arguments} e @code{multiboot-modules},\n"
+"@item carredor em cadeia ao especificar o campo @code{chain-loader}.\n"
+"@end enumerate"
#: gnu/bootloader.scm:252
#, scheme-format
msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "o campo \"target\" está obsoleto, por favor use 'targets'~%"
#: gnu/bootloader.scm:326
#, scheme-format
msgid "~a: no such bootloader~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: bootloader não existe~%"
#: gnu/build/file-systems.scm:327
#, scheme-format
@@ -4319,6 +4461,8 @@ msgid ""
"Given swap priority ~a is\n"
"negative, defaulting to 0.~%"
msgstr ""
+"Dado que a prioridade de swap\n"
+"~a é negativa, utilizando 0.~%"
#: gnu/build/file-systems.scm:332
#, scheme-format
@@ -4326,161 +4470,163 @@ msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
"~a.~%"
msgstr ""
+"Limitando a prioridade do swap\n"
+"~a para ~a.~%"
#: gnu/compression.scm:70
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
#: guix/ci.scm:343
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "impossível encontrar substitutos disponíveis em ~a~%"
#: guix/cve.scm:182
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "formato CVE não suportado: '~a'"
#: guix/cve.scm:188
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "versão dos dados de CVE não suportada: '~a'"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "aviso: "
#: guix/diagnostics.scm:160
msgid "error: "
-msgstr ""
+msgstr "erro: "
#: guix/diagnostics.scm:263
msgid "<unknown location>"
-msgstr ""
+msgstr "<localização desconhecida>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "formato da string obteve ~a argumentos, esperavam-se ~a~%"
#: guix/diagnostics.scm:355
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro '~a' não encontrado no caminho de carregamento"
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "impossível aceder a `~a': ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:127
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
-msgstr ""
+msgstr "commit ~a não tem assinatura"
-#: guix/git-authenticate.scm:135
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "commit ~a tem uma assinatura ~a, que não é permitida"
-#: guix/git-authenticate.scm:153
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
-msgstr ""
+msgstr "verificação da assinatura falhou para o commit ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:160
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
-msgstr ""
+msgstr "impossível autenticar o commit ~a: chave ~a está em falta"
-#: guix/git-authenticate.scm:200
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
-msgstr ""
+msgstr "o commit ~a tenta remover o ficheiro '.guix-authorizations'"
-#: guix/git-authenticate.scm:255
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "commit ~a não assinado por uma chave autorizada: ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:276
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
-msgstr ""
+msgstr "chave ASCII-armored malformada em ~a (blob ~a)"
-#: guix/git-authenticate.scm:391
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "o commit inicial ~a foi assinado por '~a' em vez de '~a'"
-#: guix/git-authenticate.scm:460
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
-msgstr ""
+msgstr "commit ~a não é um descendente do commit inicial ~a"
#: guix/gnupg.scm:229
msgid "cannot use interactive policy without TTY input"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível utilizar a política interativa sem uma entrada de TTY"
#: guix/gnupg.scm:235
#, scheme-format
msgid "invalid key-download policy: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "política de key-download inválida: ~a"
#: guix/gnupg.scm:258
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
-msgstr ""
+msgstr "Gostaria de adicionar esta chave para o keyring '~a'?~%"
#: guix/graph.scm:456
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
-msgstr ""
+msgstr "~a: backend de grafo desconhecido"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:210
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
-msgstr ""
+msgstr "chamada de ‘modify-phases’ incorreta"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
#: guix/lint.scm:238
msgid "invalid phase clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula de phase inválida"
#: guix/lint.scm:285
msgid "name should be longer than a single character"
-msgstr ""
+msgstr "o nome deve ser maior do que um único carácter"
#: guix/lint.scm:290
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
-msgstr ""
+msgstr "o nome deve utilizar hífens em vez de underscores"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:320
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
-msgstr ""
+msgstr "#:tests? não deve ser explicitamente definido como #t"
#: guix/lint.scm:332
#, scheme-format
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
-msgstr ""
+msgstr "'~0@*~a' deve ser definido como '~1@*~a' em vez de '~2@*~a'"
#: guix/lint.scm:396
msgid "description should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "a descrição não deve estar vazia"
#: guix/lint.scm:407
msgid "description should end with a period"
-msgstr ""
+msgstr "a descrição deve terminar com um ponto final"
#: guix/lint.scm:418
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A Markup Texinfo na descrição é inválida"
#: guix/lint.scm:443
#, scheme-format
@@ -4488,16 +4634,18 @@ msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
+"a descrição não deve conter ~\n"
+"o símbolo '~a' de marca registada em ~d"
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:456
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr ""
+msgstr "use @code ou um ornamento semelhante em vez de aspas"
#: guix/lint.scm:477
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+msgstr "a descrição deve começar com uma letra maiúscula ou um digito"
#: guix/lint.scm:500
#, scheme-format
@@ -4505,459 +4653,461 @@ msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
+"frases na descrição devem ser seguidas ~\n"
+"de dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
#: guix/lint.scm:511
msgid "description contains leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "descrição contém um espaço branco no início"
#: guix/lint.scm:520
msgid "description contains trailing whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "descrição contém um espaço branco no fim"
-#: guix/lint.scm:555
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "descrição inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:649
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' provavelmente deve ser uma entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' provavelmente não deve ser uma entrada"
-#: guix/lint.scm:684
+#: guix/lint.scm:686
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' devia ser provavelmente trocado pela sua variante mínima"
-#: guix/lint.scm:695
+#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "a etiqueta '~a' não corresponde ao nome do pacote '~a'"
-#: guix/lint.scm:725
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
-msgstr ""
+msgstr "\"bash-minimal\" deve estar em 'inputs' quando '~a' é usado"
-#: guix/lint.scm:776
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "pontos finais não são permitidos no fim da sinopse"
-#: guix/lint.scm:790
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum artigo permitido no início de uma sinopse"
-#: guix/lint.scm:799
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "sinopse conter até 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:809
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+msgstr "sinopse deve começar com uma letra maiúscula ou digito"
-#: guix/lint.scm:817
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr ""
+msgstr "sinopse não deve começar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:831
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "o markup Texinfo na sinopse não é inválido"
-#: guix/lint.scm:839
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "sinopse contém espaços brancos no fim"
-#: guix/lint.scm:856
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "a sinópse não deve estar vazia"
-#: guix/lint.scm:866
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "sinopse inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:972
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:982
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: lookup do host falhou: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:987
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: erro do certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:992
+#: guix/lint.scm:994
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: erro TLS em '~a': ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1003 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1034
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "URI ~a retornou um ficheiro duvidosamente pequeno (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:1043
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "redirect permanente de ~a para~a"
-#: guix/lint.scm:1049
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr ""
+msgstr "redirect permanente para ~a inválido"
-#: guix/lint.scm:1055 guix/lint.scm:1065
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr ""
+msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:1071
+#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "domínio URI ~a não encontrado: ~a"
-#: guix/lint.scm:1077
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "URI ~a não alcançável: ~a"
-#: guix/lint.scm:1085
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "erro do certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:1112
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para a página inical"
-#: guix/lint.scm:1117
+#: guix/lint.scm:1119
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "URL da página inicial inválida: ~s"
-#: guix/lint.scm:1154
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr ""
+msgstr "os nomes dos ficheiros dos patches devem começar com o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:1174
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
-msgstr ""
+msgstr "~a: nome de ficheiro demasiado longo, o que pode quebrar o 'make dist'"
-#: guix/lint.scm:1195
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
-msgstr ""
+msgstr "~a: patch vazio"
-#: guix/lint.scm:1204
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
-msgstr ""
+msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
-#: guix/lint.scm:1258
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1272
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr ""
+msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1357
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr ""
+msgstr "todos os URLs fontes não estão alcançáveis:"
-#: guix/lint.scm:1392
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr ""
+msgstr "o nome do ficheiro fonte deve conter o nome do pacote"
-#: guix/lint.scm:1404
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
-msgstr ""
+msgstr "o URI fonte não deve ser uma tarball automaticamente criada"
-#: guix/lint.scm:1422 guix/lint.scm:1467
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "URL deve ser '~a'"
-#: guix/lint.scm:1460
+#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "ao aceder '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1495
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
-msgstr ""
+msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1517 guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1536 guix/lint.scm:1540
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao criar a derivação ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1524
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao criar a derivação ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1578
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
-msgstr ""
+msgstr "entradas propagadas ~a e ~a colidem"
-#: guix/lint.scm:1602
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
-msgstr ""
+msgstr "campo de licença inválido"
-#: guix/lint.scm:1609
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "ao obter vulnerabilitades CVE"
-#: guix/lint.scm:1612
+#: guix/lint.scm:1614
#, scheme-format
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao obter lista de vulnerabilidades CVE de '~a': ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1669
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-#: guix/lint.scm:1688
+#: guix/lint.scm:1690
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' deve ser definido com a flag '~a'"
-#: guix/lint.scm:1734
+#: guix/lint.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum atualizador para ~a"
-#: guix/lint.scm:1739 guix/lint.scm:1961
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "ao receber informação upstream para '~a'"
-#: guix/lint.scm:1748
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "pode ser atualizado para ~a"
-#: guix/lint.scm:1754
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
-msgstr ""
+msgstr "atualizador '~a' não encontrou versões upstream"
-#: guix/lint.scm:1781
+#: guix/lint.scm:1783
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao aceder a base de dados Disarchive em ~a"
-#: guix/lint.scm:1802
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
-msgstr ""
+msgstr "rate limit do ‘Software Heritage’ alcançado; tente novamente maias tarde"
-#: guix/lint.scm:1806
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' retornou ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1841
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo da ‘Software Heritage’ agendado"
-#: guix/lint.scm:1847
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
-msgstr ""
+msgstr "rate limit do arquivo excedido; tente novamente mais tarde"
-#: guix/lint.scm:1857
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "source code cannot be archived"
-msgstr ""
+msgstr "código-fonte não pode ser arquivado"
-#: guix/lint.scm:1920
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
-msgstr ""
+msgstr "fonte não arquivada no ‘Software Heritage’ e em falta na base de dados Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1930
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada do Disarchive refere-se a um diretório não existente de SWH '~a'"
-#: guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
-msgstr ""
+msgstr "a fonte não é uma origem, não pode ser arquivada"
-#: guix/lint.scm:1953
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
-msgstr ""
+msgstr "enquanto se conectava à Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1970
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
-msgstr ""
+msgstr "posterior a Stackage LTS versão ~a"
-#: guix/lint.scm:1987
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr ""
+msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-#: guix/lint.scm:1999
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr ""
+msgstr "espaço no final da linha ~a"
-#: guix/lint.scm:2013
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr ""
+msgstr "linha ~a é demasiado longa (~a caracteres)"
-#: guix/lint.scm:2027
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr ""
+msgstr "os parêntesis sentem-se sozinhos, mova-os para a linha anterior ou seguinte"
-#: guix/lint.scm:2105
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro fonte não encontrado"
-#: guix/lint.scm:2117
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
-msgstr ""
+msgstr "Validar nomes dos pacotes"
-#: guix/lint.scm:2121
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se os testes estão ativos explicitamente"
-#: guix/lint.scm:2125
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica que os compiladores cruzados são usados na compilação cruzada"
-#: guix/lint.scm:2129
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Validar descrições dos pacotes"
-#: guix/lint.scm:2133
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Identifique entradas que deviam ser nativas"
-#: guix/lint.scm:2137
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr ""
+msgstr "Identifique entradas que nem entradas deviam ser"
-#: guix/lint.scm:2141
+#: guix/lint.scm:2143
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
-msgstr ""
+msgstr "Identifique entradas que devem utilizar a sua variante mínima"
-#: guix/lint.scm:2145
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
-msgstr ""
+msgstr "Identifique etiquetas de entrada que não correspondem a nomes de pacotes"
-#: guix/lint.scm:2149
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que 'wrap-program' consegue encontrar o seu interpretador."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2155
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que o campo 'license' é uma ou uma lista de <license>"
-#: guix/lint.scm:2160
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que os testes apenas são executados quando solicitados"
-#: guix/lint.scm:2164
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Sugira URLs 'mirror://'"
-#: guix/lint.scm:2168
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Valide nomes dos ficheiros das fontes"
-#: guix/lint.scm:2172
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique tarballs auto-criadas"
-#: guix/lint.scm:2176
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique flags mal colocadas"
-#: guix/lint.scm:2180
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte um erro de compilação de um pacote para uma derivação"
-#: guix/lint.scm:2185
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte colisões que ocorreriam devido a entradas propagadas"
-#: guix/lint.scm:2190
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr ""
+msgstr "Valide os nomes dos ficheiros e a disponibilidade dos patches"
-#: guix/lint.scm:2194
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
-msgstr ""
+msgstr "Valide os headers dos patches"
-#: guix/lint.scm:2198
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr ""
+msgstr "Procure erros de formatação na fonte"
-#: guix/lint.scm:2205
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
-msgstr ""
+msgstr "Valide sinopses de pacotes"
-#: guix/lint.scm:2209
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr ""
+msgstr "Valide a sinopse e descrição de pacotes GNU"
-#: guix/lint.scm:2213
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Valide os URLs das páginas iniciais"
-#: guix/lint.scm:2217
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Valide os URLs fonte"
-#: guix/lint.scm:2221
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Sugira URLs do GitHub"
-#: guix/lint.scm:2225
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a base de dados das Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"
-#: guix/lint.scm:2230
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o pacote para novos lançamentos upstream"
-#: guix/lint.scm:2234
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o arquivo de código fonte na Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:2238
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que os pacotes Haskell usem as versões Stackage LTS"
#: guix/scripts/download.scm:174
msgid ""
@@ -4965,24 +5115,33 @@ msgid ""
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
+"Descarrega o ficheiro no URL para o armazém ou para o arquivo dado,\n"
+"e exibe o seu nome e o hash dos seus conteúdos.\n"
#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
+"Formatos suportados: 'base64', 'nix-base32' (padrão), 'base32',\n"
+"e 'base16' ('hex' e 'hexadecimal' podem também ser usados)\n"
#: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT escreve o hash no dado formato"
#: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
+"\n"
+" -H, --hash=ALGORITOMO usa o dado ALGORITOMO de hash"
#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
@@ -4990,12 +5149,17 @@ msgid ""
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
+"\n"
+" --no-check-certificate\n"
+" não valida o certificado dos servidores HTTPS "
#: guix/scripts/download.scm:188
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -o, --output=FICHEIRO descarregar para o FICHEIRO"
#: guix/scripts/download.scm:190
msgid ""
@@ -5003,6 +5167,9 @@ msgid ""
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
" Git repository at URL"
msgstr ""
+"\n"
+" -g, --git descarrega o commit mais recente do branch padrão\n"
+" do repositório GIT no URL"
#: guix/scripts/download.scm:193
msgid ""
@@ -5011,6 +5178,10 @@ msgid ""
" download the given commit or tag of the Git\n"
" repository at URL"
msgstr ""
+"\n"
+" --commit=COMMIT-OU-TAG\n"
+" descarrega o commit ou tag dado do\n"
+" repositório Git no URL"
#: guix/scripts/download.scm:197
msgid ""
@@ -5018,68 +5189,73 @@ msgid ""
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
" at URL"
msgstr ""
+"\n"
+" --branch=BRANCH descarrega o branch dado do repositório\n"
+" Git no URL"
#: guix/scripts/download.scm:200
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive descarrega um repositório Git recursivamente"
#: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "formato de hash não suportado: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
#: guix/scripts/download.scm:306
msgid "download a file to the store and print its hash"
-msgstr ""
+msgstr "descarrega um ficheiro do armazém e exibe o seu hash"
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: argumento desconhecido~%"
#: guix/scripts/download.scm:321
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum URI para descarga foi especificado~%"
#: guix/scripts/download.scm:326
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: impossível processar o URI~%"
#: guix/scripts/download.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: erro ao descarregar~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
-msgstr ""
+msgstr "não removendo a geração ~a, que é a atual~%"
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
-msgstr ""
+msgstr "nada a fazer~%"
#: guix/scripts/package.scm:268
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
-msgstr ""
+msgstr "pacote '~a' já não existe~%"
#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
@@ -5387,93 +5563,93 @@ msgstr ""
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -5481,65 +5657,70 @@ msgid ""
" 'contents'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, scheme-format
msgid "freeing ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, scheme-format
msgid "freed ~a~%"
msgstr ""
@@ -6125,27 +6306,27 @@ msgstr ""
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
@@ -6186,17 +6367,17 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr ""
@@ -6432,7 +6613,7 @@ msgid ""
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1663
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6512,60 +6693,65 @@ msgid ""
" Number of image layers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
@@ -6617,7 +6803,7 @@ msgstr ""
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:500
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -6671,7 +6857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1652 guix/scripts/style.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
@@ -6925,7 +7111,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1183
#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
+msgid "advertising '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1218
@@ -6938,26 +7124,31 @@ msgstr ""
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
@@ -7321,12 +7512,12 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7338,86 +7529,86 @@ msgid ""
"@end example"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:840
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:999
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1007
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1434
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1436
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1438
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1440
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1442
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1444
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1446
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1468
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1472
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -7432,187 +7623,187 @@ msgid ""
" Number of image layers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1492
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1496
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1499
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1502
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1515
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1519
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1522
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1525
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1528
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1595
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1630
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1644
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1646
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1648
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1650
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1654
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1656
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1658
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1660
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1665
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1667
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1673
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1677
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1694
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1737
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1746
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1766
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1845
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1872
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1877
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
@@ -8160,12 +8351,12 @@ msgstr ""
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr ""
@@ -8443,42 +8634,42 @@ msgstr ""
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:536
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:558
+#: guix/upstream.scm:567
#, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:568
+#: guix/upstream.scm:577
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:570
+#: guix/upstream.scm:579
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:606
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:609
+#: guix/upstream.scm:618
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:754
+#: guix/upstream.scm:769
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:758
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""
@@ -9305,35 +9496,35 @@ msgstr ""
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:271
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:314
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:320
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:376
+#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/channels.scm:447
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:455
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -9341,17 +9532,17 @@ msgid ""
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:464
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:489
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:504
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -9359,35 +9550,35 @@ msgid ""
"allow non-forward updates."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:569
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:592
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:884
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:886
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1205
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1223
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1226
+#: guix/channels.scm:1219
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
@@ -9410,27 +9601,27 @@ msgstr ""
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2019
+#: guix/profiles.scm:2026
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2398
+#: guix/profiles.scm:2405
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2403
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2412
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2416
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
@@ -9881,7 +10072,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
@@ -10169,80 +10360,80 @@ msgstr ""
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
@@ -10484,53 +10675,53 @@ msgid ""
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, scheme-format
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""
@@ -10744,16 +10935,16 @@ msgstr ""
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr ""
-#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077
+#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr ""
-#: guix/import/cran.scm:1147
+#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""
-#: guix/import/cran.scm:1154
+#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""
@@ -11308,7 +11499,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr ""
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr ""
diff --git a/po/guix/sr.po b/po/guix/sr.po
index b9d1efd884..cffd8c65af 100644
--- a/po/guix/sr.po
+++ b/po/guix/sr.po
@@ -7,22 +7,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-0.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-14 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-03 11:15+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-25 18:52+0000\n"
+"Last-Translator: kostic <kostic@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
-msgstr ""
+msgstr "модул ~a није пронађен"
#: gnu.scm:99
msgid ""
@@ -31,11 +31,15 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
+"Можете користити @command{guix package --show=foo | grep location} да потражите\n"
+"локацију пакета @code{foo}.\n"
+"Ако добијете ред @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
+"додајте @code{bar} у @code{use-package-modules} образац."
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
-msgstr ""
+msgstr "Пробајте да додате @code{(use-package-modules ~a)}."
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
@@ -45,43 +49,47 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
+"Можете користити @command{guix system search ~a} да потражите услугу\n"
+"која одговара @code{~a}.\n"
+"Ако добијете ред @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
+"додајте @code{foo} у @code{use-service-modules} образац."
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
-msgstr ""
+msgstr "Пробајте да додате @code{(use-service-modules ~a)}."
#: gnu/packages.scm:103
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
-msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
+msgstr "~a: закрпа није пронађена"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
+#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
-msgstr "бирам ~a из ~a~%"
+msgstr "бирам ~a@~a из ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
+#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "пакет „~a“ је замењен пакетом „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
@@ -89,21 +97,21 @@ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
#: gnu/services.scm:286
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "~a: није наведена вредност за услугу врсте „~a“"
#: gnu/services.scm:316
msgid "This is a simple service."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је једноставна услуга."
#: gnu/services.scm:356
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "modify-services: услуга „~a“ је обрисана овде: ~a"
#: gnu/services.scm:389
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
-msgstr ""
+msgstr "modify-services: услуга „~a“ није пронађена на списку услуга"
#: gnu/services.scm:459
msgid ""
@@ -111,12 +119,17 @@ msgid ""
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
+"Изградите директоријум највишег нивоа оперативног система, који заузврат\n"
+"упућује на све што је оперативном систему потребно: његово језгро, инитрд,\n"
+"системски профил, покретачку скрипту, и тако даље."
#: gnu/services.scm:490
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
+"Направите покретачку скрипту оперативног система, коју покреће\n"
+"инитрд након што се закачи корени систем датотека."
#: gnu/services.scm:603
msgid ""
@@ -124,44 +137,55 @@ msgid ""
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
+"Складиштите податке о пореклу система у самом систему:\n"
+"канале који су коришћени приликом изградње система, и његову датотеку\n"
+"подешавања, када је доступна."
#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
+"Обришите датотеке из @file{/tmp}, @file{/var/run}, и других\n"
+"привремених локација приликом покретања система."
#: gnu/services.scm:755
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to activate '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да активирам „~a“~%"
#: gnu/services.scm:787
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
+"Покрените @dfn{activation} код приликом покретања система и након\n"
+"завршетка @command{guix system reconfigure}."
#: gnu/services.scm:859
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
+"Ова услуга прави @file{rc} скрипту у\n"
+"систему; та скрипта је одговорна за покретање Хурда."
#: gnu/services.scm:877
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
+"Додајте посебне датотеке у корени систем датотека — нпр.,\n"
+"@file{/usr/bin/env}."
#: gnu/services.scm:900
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
-msgstr ""
+msgstr "дупликат „~a“ уноса за /etc"
#: gnu/services.scm:929
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
-msgstr ""
+msgstr "Попуњава директоријум @file{/etc}."
#: gnu/services.scm:992
msgid ""
@@ -169,6 +193,9 @@ msgid ""
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n"
"log in."
msgstr ""
+"Услуга за попуњавање @file{/etc/profile.d/} POSIX\n"
+"скриптама које имају проширење датотеке @file{.sh}, које се учитавају када се корисници\n"
+"пријаве."
#: gnu/services.scm:1027
msgid ""
@@ -176,6 +203,9 @@ msgid ""
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced by interactive\n"
"Bash shells."
msgstr ""
+"Услуга за попуњавање @file{/etc/bashrc.d/} Bash\n"
+"скриптама које имају проширење датотеке @file{.sh}, које учитавају интерактивне\n"
+"Bash шкољке."
#: gnu/services.scm:1041
msgid ""
@@ -183,11 +213,14 @@ msgid ""
"to your system, which improves the Bash and Zsh experience when using\n"
"VTE-powered terminal emulators."
msgstr ""
+"Услуга за додавање скрипте @file{/etc/bashrc.d/vte.sh}\n"
+"у ваш систем, што побољшава искуство у Bash-у и Zsh-у када се користе\n"
+"терминалски емулатори засновани на VTE-у."
#: gnu/services.scm:1058
#, scheme-format
msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%"
-msgstr ""
+msgstr "такозвани привилеговани програм ~s нема никаква овлашћења~%"
#: gnu/services.scm:1090
msgid ""
@@ -198,6 +231,12 @@ msgid ""
"symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n"
"removed in a future Guix release."
msgstr ""
+"Копира наведене извршне датотеке у @file{/run/privileged/bin}\n"
+"и примењује посебна овлашћења као што су setuid и/или setgid.\n"
+"\n"
+"Застарели директоријум @file{/run/setuid-programs} се такође попуњава\n"
+"симболичким везама до њихових пандана у @file{/run/privileged/bin}. Биће\n"
+"уклоњен у будућем издању Guix-а."
#: gnu/services.scm:1125
msgid ""
@@ -205,6 +244,9 @@ msgid ""
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
+"Ово је @dfn{системски профил}, доступан као\n"
+"@file{/run/current-system/profile}. Садржи пакете које системски администратор\n"
+"жели да буду глобално доступни свим корисницима система."
#: gnu/services.scm:1145
msgid ""
@@ -212,12 +254,17 @@ msgid ""
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
+"Чини датотеке „фирмвера“ учитављивим од стране језгра оперативног\n"
+"система. Фирмвер се тада може отпремити на неке од уређаја машине, као што су\n"
+"Wifi картице."
#: gnu/services.scm:1176
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
+"Региструје корене сакупљача смећа — тј. ставке складишта које\n"
+"неће бити очишћене сакупљачем смећа."
#: gnu/services.scm:1234
msgid ""
@@ -226,6 +273,10 @@ msgid ""
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
+"Изграђује профил linux-libre језгра, који садржи\n"
+"само језгро и све linux-учитављиве модуле језгра. Ово се може проширити\n"
+"функцијом која прихвата тренутно подешавање и враћа ново\n"
+"подешавање."
#: gnu/services.scm:1256
msgid ""
@@ -233,52 +284,55 @@ msgid ""
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
+"Додаје пакете и излазе пакета као модуле\n"
+"укључене у покренути linux-libre профил. Друге услуге могу проширити ову\n"
+"врсту услуге како би додале одређене модуле у скуп linux-учитављивих модула."
#: gnu/services.scm:1283
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "нема циља врсте „~a“ за услугу „~a“"
#: gnu/services.scm:1309 gnu/services.scm:1428
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "више од једне циљне услуге врсте „~a“"
#: gnu/services.scm:1418
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
-msgstr ""
+msgstr "услуга врсте „~a“ није пронађена"
#: gnu/services.scm:1463
msgid "'services' field must contain a list of services"
-msgstr ""
+msgstr "поље „services“ мора садржати списак услуга"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "поље „hosts-file“ је застарело, користите „hosts-service-type“ уместо тога~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
-msgstr ""
+msgstr "пронађено је више „nss-certs“ пакета; „nss-certs“ је сада подразумевано укључен у „%base-packages“; осигурајте да није изричито наведен у пољу „packages“ оперативног система~%"
-#: gnu/system.scm:450
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system.scm:449
+#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
-msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
+msgstr "непрепознат uuid ~a на „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:538
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system.scm:537
+#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
-msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
+msgstr "непрепознати крипто-уређаји ~S на „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:558
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system.scm:557
+#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
-msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
+msgstr "непрепознати параметри подизања на „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -289,129 +343,141 @@ msgid ""
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
+"Ово вероватно значи да је ово издање\n"
+"Гикса старије од оног које је направило @file{~a}. Да бисте ово решили, морате\n"
+"да ажурирате Гикс:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix pull\n"
+"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
-msgstr ""
+msgstr "мапирани уређај „~a“ може бити занемарен од стране покретача система~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи списка поља „swap-devices“ би сада требало да користе запис <swap-space>, пошто је стари начин застарео. Погледајте „(guix) operating-system Reference“ за више детаља.~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "коришћење ниске за датотеку „~a“ је застарело; користите „plain-file“ уместо тога~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "коришћење монадске вредности за „~a“ је застарело; користите „plain-file“ уместо тога~%"
-#: gnu/system.scm:1366
-#, fuzzy
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
-msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
+msgstr "недостаје корени систем датотека"
-#: gnu/system.scm:1442
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system.scm:1441
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан назив локалитета"
#: gnu/services/audio.scm:223
#, scheme-format
msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност ниске за „~a“ је застарела, користите цео број уместо тога~%"
#: gnu/services/audio.scm:234
#, scheme-format
msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност ниске за „user“ је застарела, користите „user-account“ уместо тога~%"
#: gnu/services/audio.scm:245
#, scheme-format
msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност ниске за „group“ је застарела, користите „user-group“ уместо тога~%"
#: gnu/services/audio.scm:373
#, scheme-format
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност симбола за „mixer-type“ је застарела, користите ниску уместо тога~%"
-#: gnu/services/audio.scm:663
+#: gnu/services/audio.scm:655
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените демона музичког плејера (MPD)."
-#: gnu/services/audio.scm:710
+#: gnu/services/audio.scm:702
#, scheme-format
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност ниске за „user“ није подржана, користите „user-account“ уместо тога~%"
-#: gnu/services/audio.scm:721
+#: gnu/services/audio.scm:713
#, scheme-format
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност ниске за „group“ није подржана, користите „user-group“ уместо тога~%"
-#: gnu/services/audio.scm:732
+#: gnu/services/audio.scm:724
#, scheme-format
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
-msgstr ""
+msgstr "вредност симбола syslog за „log-to“ је застарела~%"
-#: gnu/services/audio.scm:954
+#: gnu/services/audio.scm:946
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
-msgstr ""
+msgstr "Покрените myMPD, прочеље за MPD. (Music Player Daemon)"
-#: gnu/services/base.scm:344
+#: gnu/services/base.scm:345
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
+"Попуните @file{/etc/fstab} на основу датих објеката\n"
+"система датотека."
-#: gnu/services/base.scm:387
+#: gnu/services/base.scm:388
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
+"Водите рачуна о усклађивању кореног система\n"
+"датотека и о његовом поновном качењу само за читање када се систем гаси."
-#: gnu/services/base.scm:603
+#: gnu/services/base.scm:604
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
+"Обезбедите Шепард услуге за качење и откачињање датих\n"
+"система датотека, као и одговарајуће уносе у @file{/etc/fstab}."
-#: gnu/services/base.scm:702
+#: gnu/services/base.scm:703
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
-msgstr ""
+msgstr "Посејте генератор псеудо-насумичних бројева (RNG) @file{/dev/urandom} вредношћу забележеном приликом последњег гашења система."
-#: gnu/services/base.scm:737
+#: gnu/services/base.scm:738
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените позадински програм за стварање насумичних бројева @command{rngd} како бисте снабдели ентропијом базен језгра."
-#: gnu/services/base.scm:766
+#: gnu/services/base.scm:767
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "име домаћина „~a“ садржи неисправне знакове"
-#: gnu/services/base.scm:816
+#: gnu/services/base.scm:817
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
-msgstr ""
+msgstr "Попуните датотеку @file{/etc/hosts}."
-#: gnu/services/base.scm:834
+#: gnu/services/base.scm:835
msgid "Initialize the machine's host name."
-msgstr ""
+msgstr "Иницијализујте име домаћина машине."
-#: gnu/services/base.scm:865
+#: gnu/services/base.scm:866
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "Осигурајте да Линукс виртуелни терминали раде у UTF-8 режиму."
-#: gnu/services/base.scm:924
+#: gnu/services/base.scm:925
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
@@ -428,488 +494,601 @@ msgid ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Инсталирајте дате фонтове на наведене tty-је (фонтови су по виртуелној конзоли на ГНУ/Линуксу). Вредност ове услуге је списак парова tty/фонт. Фонт може бити назив фонта који обезбеђује пакет @code{kbd} или било који важећи аргумент за @command{setfont}, као у овом примеру:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
+" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
+" font-tamzen\n"
+" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
+" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
+" font-terminus\n"
+" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; за HDPI\n"
+"@end example\n"
-#: gnu/services/base.scm:968
+#: gnu/services/base.scm:969
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбедите услугу пријављивања на конзолу као што је наведено њеном вредношћу подешавања, објектом @code{login-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:1251
+#: gnu/services/base.scm:1269
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбедите пријављивање на конзолу користећи програм @command{agetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1361
+#: gnu/services/base.scm:1379
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбедите пријављивање на конзолу користећи програм @command{mingetty}."
-#: gnu/services/base.scm:1621
+#: gnu/services/base.scm:1639
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
-msgstr ""
-
-#: gnu/services/base.scm:1701
-msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr ""
-
-#: gnu/services/base.scm:1703
-msgid "Service syslog is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Покреће libc-ов @dfn{позадински програм за кеширање услуге имена} (nscd) са датим подешавањем — објектом @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, за пример."
-#: gnu/services/base.scm:1730
+#: gnu/services/base.scm:1742
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените syslog позадински програм, @command{syslogd}, који је одговоран за бележење системских порука."
-#: gnu/services/base.scm:1768
+#: gnu/services/base.scm:1780
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење вредности налик датотеци за „pam-limits-service-type“ је застарело~%"
-#: gnu/services/base.scm:1777
+#: gnu/services/base.scm:1789
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан унос за „pam-limits-service-type“~%"
-#: gnu/services/base.scm:1788
+#: gnu/services/base.scm:1800
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
-msgstr ""
+msgstr "Користите @code{pam_limits} модул за потврду идентитета да бисте поставили наведена ограничења коришћења ресурса."
-#: gnu/services/base.scm:2482
+#: gnu/services/base.scm:2498
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените позадински програм за изградњу ГНУ@tie{}Guix-а, познат и као @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2631
+#: gnu/services/base.scm:2647
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Додајте Shepherd услугу која покреће @command{guix publish}, наредбу која вам омогућава да делите унапред изграђене извршне датотеке са другима преко HTTP-а."
-#: gnu/services/base.scm:2871
+#: gnu/services/base.scm:2887
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @command{udev}, који динамички попуњава директоријум @file{/dev}. Преузмите додатна правила из пакета наведених у пољу @code{rules} његове вредности, објекта @code{udev-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:2900
+#: gnu/services/base.scm:2916
msgid "This service adds udev rules."
-msgstr ""
+msgstr "Ова услуга додаје udev правила."
-#: gnu/services/base.scm:2913
+#: gnu/services/base.scm:2929
msgid "This service adds udev hardware files."
-msgstr ""
+msgstr "Ова услуга додаје udev хардверске датотеке."
-#: gnu/services/base.scm:3008
+#: gnu/services/base.scm:3024
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
-msgstr ""
+msgstr "Укључите простор размене виртуелне меморије."
-#: gnu/services/base.scm:3050
+#: gnu/services/base.scm:3066
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените GPM, мишји позадинац опште намене, са датим опцијама линије наредби. GPM омогућава корисницима да користе миша у конзоли, нарочито за бирање, копирање и убацивање текста. Подразумеване опције користе протокол @code{ps2}, који ради и за USB и за PS/2 мишеве."
-#: gnu/services/base.scm:3131
+#: gnu/services/base.scm:3147
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените емулатор виртуелног терминала @command{kmscon} за Линуксово @dfn{постављање режима језгра} (KMS)."
-#: gnu/services/base.scm:3148
+#: gnu/services/base.scm:3164
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
-msgstr ""
+msgstr "адреси „~a“ недостаје мрежна маска"
-#: gnu/services/base.scm:3154
+#: gnu/services/base.scm:3170
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
-msgstr ""
+msgstr "Напишите, рецимо, @samp{\"~a/24\"} за 24-битну мрежну маску."
-#: gnu/services/base.scm:3170
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
-msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
+#: gnu/services/base.scm:3186
+#, scheme-format
+msgid "~s: invalid MAC address"
+msgstr "~s: неисправна MAC адреса"
-#: gnu/services/base.scm:3182
+#: gnu/services/base.scm:3198
#, scheme-format
-msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
-msgstr ""
+msgid "~s: invalid link type"
+msgstr "~s: неисправна врста везе"
-#: gnu/services/base.scm:3268
+#: gnu/services/base.scm:3207
+#, scheme-format
+msgid "~s: invalid network scope"
+msgstr "~s: неисправан опсег мреже"
+
+#: gnu/services/base.scm:3296
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
-msgstr ""
+msgstr "мрежне везе се тренутно занемарују на GNU/Hurd-у~%"
-#: gnu/services/base.scm:3293
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+#: gnu/services/base.scm:3321
+#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "занемарујем мрежну руту за „~a“~%"
-#: gnu/services/base.scm:3574
+#: gnu/services/base.scm:3617
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
-msgstr ""
+msgstr "Подигните наведене мрежне спреге при покретању, са датом IP адресом, мрежним пролазом, мрежном маском и тако даље. Вредност за услуге ове врсте је списак објеката @code{static-networking}, један по мрежној спреги."
-#: gnu/services/base.scm:4175
+#: gnu/services/base.scm:4219
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује неопходну инфраструктуру за пријављивање на систем укључујући PAM услугу @code{greetd}, модул @code{pam-mount} за качење/откачивање директоријума /run/user/<uid> за корисника и позадински програм управника пријављивања @code{greetd}."
#: gnu/services/certbot.scm:383
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски обновите HTTPS сертификате @url{https://letsencrypt.org, Let's Encrypt} прилагођавањем подешавања веб сервера nginx и повременим позивањем наредбе @command{certbot}."
#: gnu/services/configuration.scm:110
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "неисправна вредност ~s за поље „~a“"
#: gnu/services/configuration.scm:248
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "навођење серијализатора након документације је застарело, користите (serializer ~a) уместо тога~%"
#: gnu/services/configuration.scm:502
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
-msgstr ""
+msgstr "Вредност GRAMMAR мора бити 'infix или 'suffix, али је достављено ~a."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
"implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n"
"used by GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @command{upowerd}, системски надзорник за потрошњу енергије и нивое батерије, са датим поставкама подешавања. Он примењује D-Bus спрегу @code{org.freedesktop.UPower}, и нарочито га користи Гном."
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
"access to a user's physical location, and optionally to add information to\n"
"online location databases."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените услугу места @command{geoclue}. Ова услуга пружа D-Bus спрегу како би омогућила програмима да захтевају приступ физичком месту корисника, и необавезно да додају податке у мрежне базе података места."
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените позадински програм @command{iio-sensor-proxy}, који пружа податке IIO сензора путем D-Bus спреге."
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените позадински програм @command{bluetoothd}, који управља свим Блутут уређајима и пружа неколико D-Bus спрега."
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
+msgstr "Покрените @command{colord}, системску услугу са D-Bus спрегом за управљање профилима боја улазних и излазних уређаја као што су екрани и скенери."
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
msgstr ""
+"Покрените @command{kmonad} позадински програм, који омогућава прилагођавање\n"
+"и проширење функционалности различитих тастатура."
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
"disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n"
"part of UDisks, and GNOME Disks."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените UDisks, позадински програм за @dfn{управљање дисковима} који обезбеђује корисничке спреге са обавештењима и начинима за качење/откачивање дискова. Програми који комуницирају са UDisks-ом укључују наредбу @command{udisksctl}, део UDisks-а, и Гномове дискове (GNOME Disks)."
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr ""
+"Учините ГВФС виртуелне системе датотека (Смеће, СФТП, СМБ, ХТТП,\n"
+"и многе друге) доступним за ГИО програме."
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
"allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n"
"their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n"
"after users when they log out."
+msgstr "Покрените @command{elogind} услугу за пријаву и управљање седиштима. Услуга @command{elogind} се интегрише са PAM-ом како би омогућила осталим системским компонентама да знају скуп пријављених корисника као и њихове врсте сесија (графичка, конзолна, удаљена, итд.). Такође може да почисти за корисницима након што се одјаве."
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
msgstr ""
+"Ова услуга обезбеђује „gardenhostd“, делимичну\n"
+"имплементацију „systemd-hostnamed“ услужника. Она пружа\n"
+"„org.freedesktop.hostname1“ Д-сабирнично прочеље, које помаже програмима\n"
+"као што је „gnome-control-center“ да преузму и измене назив домаћина система,\n"
+"као и да поставе леп назив домаћина за приказ."
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
"on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n"
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr ""
+"Покрените „AccountsService“, системску услугу доступну\n"
+"преко Д-сабирнице која може да излиста доступне налоге, промени њихове лозинке, и тако\n"
+"даље. „AccountsService“ се интегрише са „PolicyKit“-ом како би омогућио неовлашћеним корисницима да\n"
+"стекну могућност измене својих системских подешавања."
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
-msgstr ""
+msgstr "„PolicyKit“ помоћник за подешавање „CUPS“ подсистема штампања са прецизним овлашћењима."
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
-msgstr ""
+msgstr "услуга „sane“ сада очекује запис „sane-configuration“~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
"explicitly when needed.~%"
msgstr ""
+"„sane-backends“ више не укључује позадинца „hplip“. Додајте га\n"
+"изричито када је потребан.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr ""
+"Ова услуга омогућава приступ скенерима @i{via}\n"
+"@uref{http://www.sane-project.org, SANE-а} инсталирањем неопходних udev\n"
+"правила."
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа услугу која проширује PAM уносима који користе @code{pam_gnome_keyring.so}, откључавајући корисников привезак за пријаву када се пријави или постављајући његову лозинку помоћу passwd-а."
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење мета-пакета за „gnome-desktop“ се не препоручује.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Гномово радно окружење."
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Мејт радно окружење."
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Иксфце радно окружење."
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените ЛИксКТ радно окружење."
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Шугар радно окружење."
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr ""
+"Направите „/tmp/.X11-unix“ за „XWayland“. Када се користи Икс11, „libxcb“\n"
+"се брине о прављењу тог директоријума, међутим, када се користи „XWayland“, ми\n"
+"морамо да га направимо унапред."
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
"thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n"
"as expected."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа услугу која додаје @code{enlightenment} пакет у системски профил, и проширује dbus могућношћу да @code{efl} ствара сличице и даје овлашћења програмима који су потребни enlightenment-у да би радио како је очекивано."
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
"setting its password with @command{passwd}."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа услугу која проширује PAM уносима који користе @code{pam_kwallet5.so}, откључавајући корисников привезак за пријаву када се пријави или постављајући његову лозинку помоћу @command{passwd}."
-#: gnu/services/desktop.scm:2370
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените КДЕ Плазма радно окружење."
-#: gnu/services/desktop.scm:2427
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
+"Враћа услугу која покреће „inputattach“ на уређају и\n"
+"отпрема догађаје са њега."
-#: gnu/services/desktop.scm:2458
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
+#, scheme-format
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "seatd: „~a“ није исправна група~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2500
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
"applications needing access to be root."
msgstr ""
+"Управљање седиштем се брине о посредовању приступом\n"
+"заједничким уређајима (графика, унос), без захтевања да\n"
+"апликације којима је потребан приступ буду администратор (root)."
#: gnu/services/docker.scm:170
msgid "Run containerd container runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените „containerd“ извршно окружење контејнера."
#: gnu/services/docker.scm:226
msgid ""
"Provide capability to run Docker application\n"
"bundles in Docker containers."
msgstr ""
+"Омогућите могућност покретања Докер пакетних апликација\n"
+"у Докер контејнерима."
#: gnu/services/docker.scm:292
msgid "Install the Singularity application bundle tool."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте алат за пакетне апликације „Singularity“."
#: gnu/services/docker.scm:321
#, scheme-format
msgid "'oci-container-service-type' is deprecated, use 'oci-service-type' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„oci-container-service-type“ је застарело, користите „oci-service-type“ уместо тога~%"
#: gnu/services/docker.scm:329
msgid ""
"This service allows the management of OCI\n"
"containers as Shepherd services."
msgstr ""
+"Ова услуга омогућава управљање OCI\n"
+"контејнерима као Шепард (Shepherd) услугама."
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
-msgstr ""
+msgstr "вредност соли мора бити ниска од ~d знакова"
-#: gnu/services/file-sharing.scm:666
-msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
-msgstr ""
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:668
-msgid "Service transmission-daemon is not running."
-msgstr ""
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:766
+#: gnu/services/file-sharing.scm:760
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Делите датотеке користећи БитТорент протокол."
#: gnu/services/lightdm.scm:332
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "дуплиране конфигурације поздравника: ~a~%"
#: gnu/services/lightdm.scm:426
#, scheme-format
msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "није подешен ниједан поздравник за сесије поздравника седишта: ~a~%"
#: gnu/services/lightdm.scm:670
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @code{lightdm}, ЛајтДМ графички управник пријављивањем."
-#: gnu/services/linux.scm:196
+#: gnu/services/linux.scm:246
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr ""
+"Покрените @command{earlyoom}, демон који брзо одговара на\n"
+"@acronym{OOM, out-of-memory} услове прекидањем релевантних процеса."
-#: gnu/services/linux.scm:284
+#: gnu/services/linux.scm:334
msgid "Discard unused blocks from file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Одбаците некоришћене блокове са система датотека."
-#: gnu/services/linux.scm:327
+#: gnu/services/linux.scm:377
msgid "Load kernel modules."
-msgstr ""
+msgstr "Учитајте модуле језгра."
-#: gnu/services/linux.scm:500
+#: gnu/services/linux.scm:550
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr ""
+"Покрените демон кеша система датотека @command{cachefilesd}, који се ослања на\n"
+"Линукс модул @code{cachefiles}."
-#: gnu/services/linux.scm:550
+#: gnu/services/linux.scm:600
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
+msgstr "Покрените @command{rasdaemon}, RAS пратилац"
+
+#: gnu/services/linux.scm:632
+#, scheme-format
+msgid ""
+"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
+"but ~a was found"
msgstr ""
+"чланови пара морају садржати само ниске, gexp-ове или објекте налик датотекама\n"
+"али је пронађено ~a"
-#: gnu/services/linux.scm:576
+#: gnu/services/linux.scm:654
#, scheme-format
-msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
+msgid ""
+"members must be either strings or pairs but ~a was\n"
+"found!"
msgstr ""
+"чланови морају бити или ниске или парови али је пронађено\n"
+"~a!"
-#: gnu/services/linux.scm:577
-msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
+#: gnu/services/linux.scm:768
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n"
+"or a file-like object but ~a was found!"
msgstr ""
+"чланови „tuned-settings profile-dirs“ морају бити или ниска\n"
+"или објекат налик датотеци, али је пронађено ~a!"
-#: gnu/services/linux.scm:635
-msgid "Creates a zram swap device."
+#: gnu/services/linux.scm:855
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n"
+"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n"
+"found!"
msgstr ""
+"чланови „tuned-configuration profiles“ морају бити спискови са два\n"
+"eлемента, од којих је први ниска а други објекат налик датотеци, али је пронађено\n"
+"~a!"
-#: gnu/services/linux.scm:791
-msgid "Share or expose a file name under a different name."
+#: gnu/services/linux.scm:996
+msgid ""
+"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n"
+"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n"
+"periodically."
msgstr ""
+"Покрените услужни програм TuneD. То је услужни програм који динамички подешава\n"
+"подешавања система. То чини периодичним надгледањем коришћења неколико\n"
+"системских компоненти."
+
+#: gnu/services/linux.scm:1024
+#, scheme-format
+msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
+msgstr "коришћење -1 за приоритет зрама је застарело~%"
+
+#: gnu/services/linux.scm:1025
+msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
+msgstr "Користите #f или оставите подразумевано уместо тога (@pxref{Linux Services})."
+
+#: gnu/services/linux.scm:1083
+msgid "Creates a zram swap device."
+msgstr "Прави зрам уређај за размену."
-#: gnu/services/monitoring.scm:153
+#: gnu/services/linux.scm:1239
+msgid "Share or expose a file name under a different name."
+msgstr "Дели или излаже назив датотеке под другачијим називом."
+
+#: gnu/services/monitoring.scm:210
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr ""
+"Покрените @command{darkstat} за послуживање извештаја статистике мрежног саобраћаја путем\n"
+"HTTP-а."
-#: gnu/services/monitoring.scm:230
+#: gnu/services/monitoring.scm:287
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr ""
+"Покрените @command{node_exporter} за послуживање хардверских и ОС мерења\n"
+"Prometheus-у."
-#: gnu/services/monitoring.scm:663
+#: gnu/services/monitoring.scm:712
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
-msgstr ""
+msgstr "vnStat услуга за надгледање мрежног саобраћаја."
-#: gnu/services/monitoring.scm:895
+#: gnu/services/monitoring.scm:944
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr ""
+"Покрените Zabbix сервер, систем за надгледање високих перформанси\n"
+"који може да прикупља податке о машинама из различитих извора и пружа\n"
+"резултате у веб прочељу."
-#: gnu/services/monitoring.scm:1034
+#: gnu/services/monitoring.scm:1083
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr ""
+"Покрените Zabbix заступника, @command{zabbix_agentd}, који прикупља\n"
+"информације о покренутом систему за Zabbix сервер за надгледање."
-#: gnu/services/monitoring.scm:1137
+#: gnu/services/monitoring.scm:1186
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
"Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n"
"security."
msgstr ""
+"~a:~a:~a: ~a:\n"
+"Размотрите коришћење @code{db-secret-file} уместо @code{db-password} ради боље\n"
+"безбедности."
-#: gnu/services/monitoring.scm:1189
+#: gnu/services/monitoring.scm:1238
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr ""
+"Покрените zabbix-front-end веб прочеље, које омогућава корисницима да комуницирају\n"
+"са Zabbix сервером."
+
+#: gnu/services/monitoring.scm:1734
+msgid "Run collectd"
+msgstr "Покрени collectd"
#: gnu/services/networking.scm:365
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
-msgstr ""
+msgstr "Додајте списак познатих Facebook домаћина у @file{/etc/hosts}"
#: gnu/services/networking.scm:452
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
-msgstr ""
+msgstr "услуга „dhcp-client“ сада очекује запис „dhcp-client-configuration“~%"
#: gnu/services/networking.scm:454
msgid ""
@@ -917,6 +1096,9 @@ msgid ""
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
+"Вредност повезана са примерцима\n"
+"@code{dhcp-client-service-type} сада мора бити @code{dhcp-client-configuration}\n"
+"запис уместо пакета. Молимо прилагодите своје подешавање у складу са тим."
#: gnu/services/networking.scm:468
msgid ""
@@ -925,16 +1107,22 @@ msgid ""
"\n"
"This services is deprecated as ISC's DHCP client reached its end-of-life."
msgstr ""
+"Покрените @command{dhcp}, клијент протокола за динамичко подешавање\n"
+"домаћина (DHCP), на свим мрежним прочељима која нису повратна.\n"
+"\n"
+"Ова услуга је застарела јер је ISC-ов DHCP клијент достигао крај свог века трајања."
#: gnu/services/networking.scm:539
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
+"Покрените DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) услужни програм. Овај\n"
+"услужни програм је одговоран за додељивање ИП адреса својим клијентима."
#: gnu/services/networking.scm:687
msgid "Run the dhcpcd daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените „dhcpcd“ позадинца."
#: gnu/services/networking.scm:836
msgid ""
@@ -942,6 +1130,9 @@ msgid ""
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
+"Покрените @command{ntpd}, позадинца за Мрежни временски протокол (NTP)\n"
+"@uref{http://www.ntp.org, Задужбине за мрежно време}. Позадинац\n"
+"ће одржавати системски сат усклађеним са сатом наведених сервера."
#: gnu/services/networking.scm:946
msgid ""
@@ -949,6 +1140,9 @@ msgid ""
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
+"Покрените @command{ntpd}, позадинца за Мрежни временски протокол (NTP),\n"
+"како га је применио @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Позадинац\n"
+"ће одржавати системски сат усклађеним са сатом наведених сервера."
#: gnu/services/networking.scm:1034
msgid ""
@@ -956,6 +1150,9 @@ msgid ""
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
+"Покрените @command{inetd}, @dfn{Интернет супер-сервер}. Он је задужен\n"
+"за ослушкивање на Интернет прикључцима и покретање одговарајућих услуга на\n"
+"захтев."
#: gnu/services/networking.scm:1156
msgid ""
@@ -966,17 +1163,25 @@ msgid ""
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
+"Покрените OpenDHT @command{dhtnode} наредбу која омогућава\n"
+"учешће у мрежи OpenDHT заснованој на распоређеној хеш табели. Услуга\n"
+"се може подесити да ради као посредник за распоређену мрежу, што\n"
+"може бити корисно за преносне уређаје где је смањење потрошње енергије\n"
+"од пресудног значаја. OpenDHT је првобитно био заснован на Кадемлији и прилагођен за\n"
+"примене у комуникацији. Користи га Јами, на пример."
#: gnu/services/networking.scm:1402
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
+"Покрените @uref{https://torproject.org, Тор} анонимног\n"
+"мрежног позадинца."
#: gnu/services/networking.scm:1451
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "поље „iwd?“ је застарело, користите поље „shepherd-requirement“ уместо њега~%"
#: gnu/services/networking.scm:1622
msgid ""
@@ -984,12 +1189,17 @@ msgid ""
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
+"Покрените @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
+"NetworkManager}, позадинца за управљање мрежом који има за циљ да поједностави жичано и\n"
+"бежично умрежавање."
#: gnu/services/networking.scm:1945
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""
+"Покрените @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
+"управника мрежним везама."
#: gnu/services/networking.scm:1967
msgid ""
@@ -997,6 +1207,9 @@ msgid ""
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
+"Покрените @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
+"ModemManager}, позадинца за управљање модемима који има за циљ да поједностави позивно\n"
+"умрежавање."
#: gnu/services/networking.scm:2058
msgid ""
@@ -1008,33 +1221,46 @@ msgid ""
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
+"Покрените @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, \n"
+"USB_ModeSwitch}, алат за промену режима за управљање УСБ уређајима са\n"
+"више @dfn{modes}. Када се прикључе по први пут, многи УСБ\n"
+"уређаји (првенствено брзи WAN модеми) се понашају као флеш складиште које садржи\n"
+"инсталационе програме за Виндоуз управљаче. USB_ModeSwitch понавља редослед који би\n"
+"Виндоуз управљачи послали да би променили њихов режим са складишта на модем (или\n"
+"шта год је та ствар требала да ради)."
#: gnu/services/networking.scm:2075
#, scheme-format
msgid "the 'requirement' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "поље „requirement“ је застарело, користите поље „shepherd-requirement“ уместо њега~%"
#: gnu/services/networking.scm:2142
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
+"Покрените „WPA Supplicant“ позадинца, услугу која\n"
+"омогућава потврду идентитета, преговарање о кључевима и још много тога за бежичне мреже."
#: gnu/services/networking.scm:2374
msgid ""
"Run the iNet Wireless Daemon,\n"
"@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, a network connection manager."
msgstr ""
+"Покрените „iNet Wireless“ позадинца,\n"
+"@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, управника мрежним везама."
#: gnu/services/networking.scm:2435
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
+"Покрените @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} позадинца за бежичне приступне\n"
+"тачке и сервере за потврду идентитета."
#: gnu/services/networking.scm:2469
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените „hostapd“ за симулирање бежичне повезаности."
#: gnu/services/networking.scm:2527
msgid ""
@@ -1042,49 +1268,62 @@ msgid ""
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
+"Покрените @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, вишеслојни виртуелни\n"
+"пребацивач дизајниран да омогући масовну аутоматизацију мреже кроз програмско\n"
+"проширење."
#: gnu/services/networking.scm:2574
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @command{iptables-restore}, подешавајући наведена правила."
#: gnu/services/networking.scm:2666
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @command{nft}, подешавајући наведени скуп правила."
#: gnu/services/networking.scm:2773
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
+"Покрените @url{https://pagekite.net/,PageKite}, решење за тунелисање које омогућава\n"
+"да локални сервери буду јавно доступни на вебу, чак и иза NAT-ова и заштитних зидова."
#: gnu/services/networking.scm:2869
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
+"Повежите се на Yggdrasil меш мрежу.\n"
+"Погледајте @command{yggdrasil -genconf} за опције подешавања."
#: gnu/services/networking.scm:3005
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
+"Покрените @command{ipfs daemon}, референтну изведбу\n"
+"IPFS мреже за складиштење података типа „peer-to-peer“."
#: gnu/services/networking.scm:3045
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
+"Покрените @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
+"програм за рутирање."
#: gnu/services/rsync.scm:63
#, scheme-format
msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "поља „share-path“ и „share-comment“ су застарела, користите „modules“ уместо њих~%"
#: gnu/services/rsync.scm:302
msgid ""
"Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n"
"to keep synchronized copies of the files exported by rsync."
msgstr ""
+"Покрените алат rsync за умножавање датотека у режиму позадинског програма. Ово омогућава удаљеним домаћинима\n"
+"да чувају усклађене примерке датотека које извози rsync."
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
@@ -1094,49 +1333,55 @@ msgid ""
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
+"Покрените @uref{https://www.samba.org/, Samba}, мрежну услугу за датотеке и\n"
+"штампање за све клијенте који користе SMB/CIFS протокол. Samba је\n"
+"важна компонента за неометану интеграцију Linux/Unix сервера и десктопа\n"
+"у окружења Активног директоријума. Може да функционише и као\n"
+"контролер домена или као обичан члан домена."
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Позадински програм за откривање веб услуга"
#: gnu/services/security.scm:109
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "fail2ban: „~a“ није подржани позадинац~%"
#: gnu/services/security.scm:117
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "fail2ban: „~a“ није подржано кодирање дневника~%"
#: gnu/services/security.scm:393
msgid "Run the fail2ban server."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените fail2ban сервер."
-#: gnu/services/shepherd.scm:167
+#: gnu/services/shepherd.scm:168
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
+"Покрените GNU Shepherd као PID 1 — тј. као први процес\n"
+"оперативног система. Shepherd се брине о управљању услугама као што су позадински програми\n"
+"осигуравајући да се они покрећу и заустављају исправним редоследом."
-#: gnu/services/shepherd.scm:218
+#: gnu/services/shepherd.scm:219
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
-msgstr ""
+msgstr "„provision“ мора бити непразан списак симбола"
-#: gnu/services/shepherd.scm:303
+#: gnu/services/shepherd.scm:304
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
-msgstr ""
+msgstr "услуга „~a“ је достављена више пута"
-#: gnu/services/shepherd.scm:318
+#: gnu/services/shepherd.scm:319
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
-msgstr ""
+msgstr "услуга „~a“ захтева „~a“, што није достављено ниједном услугом"
-#: gnu/services/shepherd.scm:652
+#: gnu/services/shepherd.scm:673
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -1144,8 +1389,13 @@ msgid ""
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
+"Услуга @code{user-processes} је одговорна за\n"
+"прекидање свих процеса како би се корени систем датотека могао поново закачити\n"
+"само за читање, непосредно пре поновног покретања/заустављања. Процеси који и даље раде након неколико\n"
+"секунди након што је послат @code{SIGTERM} бивају прекинути са\n"
+"@code{SIGKILL}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:675
+#: gnu/services/shepherd.scm:696
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
@@ -1158,8 +1408,18 @@ msgid ""
"\n"
"It does exactly what you would expect."
msgstr ""
+"Shepherd @code{timer} услуга вам омогућава да заказујете наредбе\n"
+"динамички, слично наредби @code{at} коју би ваши дедови користили\n"
+"на том Slackware-у који су добили на флопи диску. На пример, размотрите ову\n"
+"наредбу:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Ради управо оно што бисте очекивали."
-#: gnu/services/shepherd.scm:698
+#: gnu/services/shepherd.scm:719
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
@@ -1173,65 +1433,87 @@ msgid ""
"This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n"
"with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}."
msgstr ""
+"Shepherd @code{transient} услуга вам омогућава да покрећете наредбе\n"
+"асинхроно, у позадини, слично @command{systemd-run}, као у\n"
+"овом примеру:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n"
+" rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Ово покреће @command{rsync} у позадини, као услугу коју можете прегледати\n"
+"помоћу @command{herd status} и зауставити помоћу @command{herd stop}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:792
+#: gnu/services/shepherd.scm:813
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
"@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n"
"and writing it to several files in @file{/var/log} according to user-provided\n"
"dispatching rules."
msgstr ""
+"Shepherd-ова @code{system-log} услуга игра улогу традиционалног\n"
+"@command{syslogd} програма, читајући податке које позадински програми записују у @file{/dev/log}\n"
+"и уписујући их у неколико датотека у @file{/var/log} према корисничким\n"
+"правилима за отпремање."
-#: gnu/services/sound.scm:136
+#: gnu/services/sound.scm:183
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите нисконивоску Linux подршку за звук, ALSA."
-#: gnu/services/sound.scm:188
+#: gnu/services/sound.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a није објекат local-file, plain-file или computed-file~%"
-#: gnu/services/sound.scm:193
+#: gnu/services/sound.scm:243
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ нема захтевано проширење назива датотеке „.pa“~%"
-#: gnu/services/sound.scm:248
+#: gnu/services/sound.scm:324
msgid "Configure PulseAudio sound support."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите подршку за Пулс-аудио (PulseAudio) звук."
-#: gnu/services/sound.scm:276
+#: gnu/services/sound.scm:352
msgid "Configure LADSPA plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите ЛАДСПА (LADSPA) прикључке."
-#: gnu/services/sound.scm:358
+#: gnu/services/sound.scm:434
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
"implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n"
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
+"Покрените @command{speakersafetyd}, позадински програм корисничког простора који\n"
+"примењује аналог модела заштите звучника „Texas Instruments Smart Amp“.\n"
+"Може се користити за заштиту звучника на уређајима „Apple Silicon“."
-#: gnu/services/ssh.scm:416
+#: gnu/services/ssh.scm:427
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените сервер ОпенССХ (OpenSSH) безбедне шкољке (SSH), @command{sshd}."
-#: gnu/services/ssh.scm:510
+#: gnu/services/ssh.scm:521
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Дропбер (Dropbear) сервер безбедне шкољке (SSH)."
-#: gnu/services/ssh.scm:618
+#: gnu/services/ssh.scm:593
+msgid "Run the EndleSSH secure shell (SSH) tarpit."
+msgstr "Покрените ЕндлеССХ (EndleSSH) „tarpit“ безбедне шкољке (SSH)."
+
+#: gnu/services/ssh.scm:691
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски подесите ССХ (SSH) везе (и одржавајте их активним)."
-#: gnu/services/ssh.scm:700
+#: gnu/services/ssh.scm:773
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
-msgstr ""
+msgstr "webssh: полиса одбијања захтева „known-hosts“."
-#: gnu/services/ssh.scm:746
+#: gnu/services/ssh.scm:819
msgid "Run the webssh."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените „webssh“."
-#: gnu/services/telephony.scm:728
+#: gnu/services/telephony.scm:729
msgid ""
"Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n"
"geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n"
@@ -1239,186 +1521,221 @@ msgid ""
"Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n"
"normal user D-Bus session bus."
msgstr ""
+"Покрените позадински програм Џами (Jami) (@command{jamid}). Ова услуга је\n"
+"намењена за случај коришћења хостовања Џами тачака састанка преко сервера\n"
+"без монитора. Ако користите Џами на локалној машини, можда ћете радије подесити корисничку\n"
+"услугу Шепард (Shepherd) за њега; на овај начин, позадинац ће бити дељен преко ваше\n"
+"обичне корисничке магистрале Д-Бус (D-Bus) сесије."
-#: gnu/services/telephony.scm:960
+#: gnu/services/telephony.scm:961
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Мамбл (Mumble) сервер за пренос гласа преко ИП-а (VoIP)."
-#: gnu/services/version-control.scm:195
+#: gnu/services/version-control.scm:235
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
+"Изложите Гит (Git) ризнице преко небезбедног @code{git://} протокола\n"
+"заснованог на ТЦП-у (TCP)."
-#: gnu/services/version-control.scm:486
+#: gnu/services/version-control.scm:526
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
+"Подесите @command{gitolite}, алат за хостовање Гит-а који омогућава приступ преко ССХ-а.\n"
+"Подразумевано се користи корисник @code{git}, али ово је подесиво.\n"
+"Додатно, Гитолајт (Gitolite) се може интегрисати са алатима као што су „gitweb“ или „cgit“ како би\n"
+"се обезбедило веб прочеље за преглед изабраних ризница."
-#: gnu/services/version-control.scm:597
+#: gnu/services/version-control.scm:637
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
+"Покрените Гитајл (Gitile), малу Гит ковачницу. Изложите јавне ризнице\n"
+"на вебу."
-#: gnu/services/vpn.scm:104
-msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
+#: gnu/services/version-control.scm:858
+msgid ""
+"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n"
+"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n"
+"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes."
msgstr ""
+"Покрените ХТТП (HTTP) сервер за Фосил (Fossil) систем за управљање подешавањима\n"
+"програма. Поред распоређеног управљања издањима, Фосил такође подржава\n"
+"праћење грешака, вики, форум, обавештења е-поштом, ћаскање и техничке белешке."
+
+#: gnu/services/vpn.scm:106
+msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
+msgstr "Подесите @uref{https://bitmask.net, Bitmask} ВПН (VPN) апликацију."
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
+"Покрените OpenVPN сервер, који вам омогућава да\n"
+"@emph{host} @acronym{VPN, virtual private network}."
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
+"Покрените ОпенВПН (OpenVPN) клијентску услугу, која вам омогућава да се повежете\n"
+"на постојећу @acronym{VPN, виртуелну приватну мрежу}."
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
-msgstr ""
+msgstr "strongSwan ipsec-conf и ipsec-secrets морају бити обоје (не)постављени"
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
-msgstr ""
+msgstr "Повежите се на IPsec @acronym{VPN, Виртуелну приватну мрежу} помоћу strongSwan-а."
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
-msgstr ""
+msgstr "„monitor-ips?“ је #t али нема назива домаћина за надгледање~%"
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите Wireguard @acronym{VPN, Виртуелну приватну мрежу} тунеле."
-#: gnu/home/services.scm:155
+#: gnu/home/services.scm:157
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Изградите вршни директоријум корисничког окружења, који заузврат упућује на све што је корисничком окружењу потребно: његове пакете, датотеке подешавања, скрипту за покретање и тако даље."
-#: gnu/home/services.scm:186
+#: gnu/home/services.scm:188
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је @dfn{кориснички профил} и може се наћи у @file{~/.guix-home/profile}. Садржи пакете и датотеке подешавања које је корисник навео у свом @code{home-environment} запису."
-#: gnu/home/services.scm:283
+#: gnu/home/services.scm:285
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
-msgstr ""
+msgstr "дуплирана дефиниција за „~a“ променљиву окружења ~%"
-#: gnu/home/services.scm:349
+#: gnu/home/services.scm:351
msgid "Set the environment variables."
-msgstr ""
+msgstr "Поставите променљиве окружења."
-#: gnu/home/services.scm:360
+#: gnu/home/services.scm:362
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
-msgstr ""
+msgstr "дуплиран „~a“ унос за датотеке/"
-#: gnu/home/services.scm:388
+#: gnu/home/services.scm:390
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеке које ће бити стављене у @file{~/.guix-home/files} и даље обрађене током покретања."
-#: gnu/home/services.scm:409
+#: gnu/home/services.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеке које ће бити стављене у @file{~/.guix-home/files/.config} и даље обрађене током покретања."
-#: gnu/home/services.scm:430
+#: gnu/home/services.scm:432
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеке које ће бити стављене у @file{~/.guix-home/files/.local/share} и даље обрађене током покретања."
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:477
+#: gnu/home/services.scm:479
#, scheme-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%"
-msgstr ""
+msgstr "XDG_RUNTIME_DIR не постоји, on-first-login скрипта неће ништа извршити. Можете проверити да ли xdg извршни директоријум постоји, да ли је XDG_RUNTIME_DIR променљива постављена на одговарајућу вредност и ручно извршити скрипту покретањем „$HOME/.guix-home/on-first-login“~%"
-#: gnu/home/services.scm:497
+#: gnu/home/services.scm:499
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените gexps при првој пријави корисника. Може се проширити једним gexp-ом."
-#: gnu/home/services.scm:562
+#: gnu/home/services.scm:564
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените gexps да активирате тренутну генерацију корисничког окружења и ажурирате стање корисничког директоријума. @command{activate} скрипта се аутоматски позива током реконфигурације или промене генерације. Ова услуга се може проширити једним gexp-ом, али више пута, и сви gexp-ови морају бити идемпотентни."
-#: gnu/home/services.scm:705
+#: gnu/home/services.scm:707
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
-msgstr ""
+msgstr "Поређење ~a и ~10t~a..."
-#: gnu/home/services.scm:707
+#: gnu/home/services.scm:709
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " готово (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:716
+#: gnu/home/services.scm:718
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Процена on-change gexps.\n"
+"\n"
-#: gnu/home/services.scm:718
+#: gnu/home/services.scm:720
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Процена on-change gexps је завршена.\n"
+"\n"
-#: gnu/home/services.scm:732
+#: gnu/home/services.scm:734
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
+"G-изрази који се покрећу ако су се наведене датотеке промениле од\n"
+"последње генерације. Проширење треба да буде листа листа где је\n"
+"први елемент шаблон за датотеку или директоријум за који се очекује да\n"
+"буде промењен, а други елемент је G-израз који треба проценити."
-#: gnu/home/services.scm:752
+#: gnu/home/services.scm:754
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
-msgstr ""
+msgstr "Чувајте податке о пореклу корисничког окружења в самом корисничком окружењу: канале коришћене приликом изградње корисничког окружења и његову датотеку подешавања, када је доступна."
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
msgid ""
@@ -1428,88 +1745,92 @@ msgid ""
"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
"start."
-msgstr ""
+msgstr "Направите Шепард услугу @code{x11-display} која чека да се графички сервер Икс прозора (или „X11“) покрене и проради, до подесивог кашњења, и сходно томе поставља променљиву окружења @code{DISPLAY} самог @command{shepherd}-а. Ако се током тог времена не појави ниједан доступан X11 сервер, услуга @code{x11-display} се означава као неуспела при покретању."
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Редшифт, програм који подешава температуру боје екрана према добу дана."
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените Д-бас магистралу порука за међупроцесну комуникацију специфичну за сесију."
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @code{unclutter} позадински програм, који на системима који користе графички сервер Xorg аутоматски скрива показивач након што истекне кориснички дефинисано временско ограничење."
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените услужни програм @code{xmodmap} за измену мапа тастера и дугмади показивача под Xorg сервером преко кориснички дефинисаних израза."
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @code{darkman} позадински програм, који ће позвати скрипте у $XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ при заласку сунца, и позвати скрипте у $XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ при изласку сунца."
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
-msgstr ""
+msgstr "поље layout у home-dotfiles-configuration треба да буде или 'plain или 'stow, али је пронађено ~a."
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:177
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
-msgstr ""
+msgstr "Датотеке које ће бити стављене у кориснички лични директоријум пратећи алгоритам ГНУ Стоу-а, и даље обрађене током активирања."
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује датотеку подешавања за fontconfig и чини fc-* услужне програме свесним пакета фонтова инсталираних у профилу Guix Home-а."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите ГнуПГ заступника, @command{gpg-agent}, који је одговоран за управљање OpenPGP и необавезно SSH приватним кључевима. Када је SSH подршка омогућена, @command{gpg-agent} делује као замена за ОпенССХ-ов @command{ssh-agent}."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Постепено освежите ГнуПГ привеске кључева преко Тора."
#: gnu/home/services/guix.scm:51
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
-msgstr ""
+msgstr "Управља спецификацијом Guix канала по кориснику."
-#: gnu/home/services/media.scm:67
+#: gnu/home/services/media.scm:74
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте и подесите Коди медијски центар тако да се покреће као Шепард услуга."
+
+#: gnu/home/services/media.scm:112
+msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
+msgstr "Покрените Jellyfin MPV Shim."
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте и подесите @command{znc}, @acronym{IRC, Internet Relay Chat} посредника, као Шепард услугу."
#: gnu/home/services/pm.scm:143
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените batsignal, позадински програм за праћење батерије и обавештавање."
#: gnu/home/services/shells.scm:117
#, scheme-format
@@ -1517,274 +1838,292 @@ msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
-msgstr ""
+msgstr "Направите @file{~/.profile}, који се користи за покретање окружења пријавних шкољки сагласних са POSIX стандардом. Ова врста услуге се може проширити листом објеката налик датотекама."
#: gnu/home/services/shells.scm:309
msgid "Install and configure Zsh."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте и подесите Zsh."
#: gnu/home/services/shells.scm:519
msgid "Install and configure GNU Bash."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте и подесите ГНУ Баш."
#: gnu/home/services/shells.scm:651
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте и подесите Fish, пријатељску интерактивну шкољку."
#: gnu/home/services/shells.scm:780
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите readline у @code{.inputrc}."
#: gnu/home/services/shepherd.scm:184
msgid "Configure and install userland Shepherd."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите и инсталирајте Shepherd за кориснички простор."
-#: gnu/home/services/sound.scm:132
+#: gnu/home/services/sound.scm:138
msgid "Start essential PipeWire services."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените основне PipeWire услуге."
-#: gnu/home/services/sound.scm:219
+#: gnu/home/services/sound.scm:227
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
+"Дефинишите PulseAudio сливник за емитовање звучног излаза преко RTP-а, који затим\n"
+"може пуштати друга PulseAudio инстанца."
-#: gnu/home/services/sound.scm:254
+#: gnu/home/services/sound.scm:262
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
+"Дефинишите PulseAudio извор за пријем звука емитованог преко RTP-а од стране\n"
+"друге PulseAudio инстанце."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:111
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/home/services/ssh.scm:112
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~s: неисправна вредност породице адреса"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:292
+#: gnu/home/services/ssh.scm:293
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
-msgstr ""
+msgstr "дефинишите или „name“ или „match-criteria“, не оба"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:298
+#: gnu/home/services/ssh.scm:299
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
-msgstr ""
+msgstr "дефинишите или „name“ или „match-criteria“ једном"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:339
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/home/services/ssh.scm:342
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~s: неисправна вредност за „add-keys-to-agent“"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:411
+#: gnu/home/services/ssh.scm:419
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
+"Подесите OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} клијента\n"
+"достављањем @file{~/.ssh/config} датотеке, коју поштују OpenSSH\n"
+"клијент, @command{ssh}, и други алати као што је @command{guix deploy}."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:465
+#: gnu/home/services/ssh.scm:473
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте и подесите @command{ssh-agent} као Shepherd услугу."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:118
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "Правим резервну копију ~a..."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:214
msgid " done\n"
-msgstr ""
+msgstr " готово\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:135
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Чистим симболичке везе из претходног личног директоријума на ~a.~%"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:149
+#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
-msgstr "бришем ~a~%"
+msgstr "Уклањам ~a..."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем ~a (није симболичка веза ка складишту)... готово\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:164
+#, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
-msgstr "бришем ~a~%"
+msgstr "Уклоњено ~a.\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:171
+#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "Прескачем ~a (није празан директоријум)... готово\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:177
+#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n"
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "Прескачем ~a (основни уређај је заузет)... готово\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:189
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Чишћење је завршено.\n"
+"\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:211
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "Симболичко повезивање ~a -> ~a..."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:228
+#, scheme-format
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
-msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да направим директоријум ~a: ~s~%"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:251
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
+" готово\n"
+"Завршено је ажурирање симболичких веза.\n"
+"\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:264
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује @code{update-symlinks} скрипту, која прави симболичке везе до датотека подешавања и директоријума при сваком покретању. Ако би постојећа датотека била преписана симболичком везом, прво прави резервну копију те датотеке."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:182
+#: gnu/home/services/xdg.scm:183
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Подешава XDG основне директоријуме. Услуге ове врсте услуге се покрећу по подразумеваној вредности; да бисте обезбедили вредност која није подразумевана, проширите врсту услуге (користећи @code{simple-service} на пример)."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:272
+#: gnu/home/services/xdg.scm:273
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
-msgstr ""
+msgstr "Подешава XDG корисничке директоријуме. Да бисте онемогућили директоријум, усмерите га на $HOME."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:324
+#: gnu/home/services/xdg.scm:325
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност XDG MIME уноса мора бити списак, ниска или симбол, а дато је ~a"
-#: gnu/home/services/xdg.scm:375
+#: gnu/home/services/xdg.scm:376
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Врста XDG радне површине мора бити ~a, а дато је: ~a"
-#: gnu/home/services/xdg.scm:526
+#: gnu/home/services/xdg.scm:527
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
-msgstr ""
+msgstr "Подешава XDG MIME програме и XDG ставке радне површине."
#: gnu/system/file-systems.scm:139
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
-msgstr[0] "неисправан износ складишта: ~a~%"
-msgstr[1] "неисправан износ складишта: ~a~%"
-msgstr[2] "неисправан износ складишта: ~a~%"
+msgstr[0] "неисправна заставица качења система датотека:~{ ~s~}~%"
+msgstr[1] "неисправне заставице качења система датотека:~{ ~s~}~%"
+msgstr[2] "неисправне заставице качења система датотека:~{ ~s~}~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:670
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Складиште је на Btrfs подтому, али назив подтома није познат."
#: gnu/system/file-systems.scm:674
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
-msgstr ""
+msgstr "Користите @code{subvol} опцију Btrfs система датотека."
-#: gnu/system/image.scm:382
+#: gnu/system/image.scm:387
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
-msgstr ""
+msgstr "одраз диска нема партицију са „boot“ ознаком"
-#: gnu/system/image.scm:439
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system/image.scm:444
+#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржана врста одраза: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:460 gnu/system/image.scm:485
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system/image.scm:465 gnu/system/image.scm:490
+#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржана врста партиције: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:596
+#: gnu/system/image.scm:601
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "EFI покретач система је потребан уз GPT поделу диска"
-#: gnu/system/image.scm:1130
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system/image.scm:1135
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "~a: неподржан формат одраза"
-#: gnu/system/image.scm:1160
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system/image.scm:1163
+#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
-msgstr "~a: није број~%"
+msgstr "~a: нема такве врсте одраза"
-#: gnu/system/linux-container.scm:90
+#: gnu/system/linux-container.scm:94
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује повратну петљу и умрежавање без стварног обављања било чега. Ову услугу користе системи гости који се извршавају у контејнерима, где подршку за мрежу пружа домаћин."
-#: gnu/system/linux-container.scm:242
+#: gnu/system/linux-container.scm:246
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
+"Употреба: run-container [ОПЦИЈА ...]\n"
+"Покрените контејнер са датим опцијама."
-#: gnu/system/linux-container.scm:245
+#: gnu/system/linux-container.scm:249
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --share=SPEC дели домаћински систем датотека са приступом читања/писања\n"
+" према СПЕЦ-у"
-#: gnu/system/linux-container.scm:248
+#: gnu/system/linux-container.scm:252
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEC излаже директоријум системских датотека домаћина само за читање\n"
+" према СПЕЦ-у"
-#: gnu/system/linux-container.scm:251
-#, fuzzy
+#: gnu/system/linux-container.scm:255
msgid ""
"\n"
" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n"
" process to FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" --pid-file=FILE уписује ИД процеса ПИД 1 контејнера\n"
+" у ДАТОТЕКУ"
-#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479
+#: gnu/system/linux-container.scm:259 guix/scripts/build.scm:479
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
-#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256
+#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
-#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679
+#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
-#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
+#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59
@@ -1801,34 +2140,34 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
-#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167
+#: gnu/system/linux-container.scm:288 guix/scripts.scm:167
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:295
+#: gnu/system/linux-container.scm:299
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "системски контејнер се извршава као ПИД ~a~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:296
+#: gnu/system/linux-container.scm:300
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Покрените „sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login“\n"
-#: gnu/system/linux-container.scm:298
+#: gnu/system/linux-container.scm:302
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
-msgstr ""
+msgstr "или покрените „sudo nsenter -a -t ~a“ да бисте добили шкољку у њему.~%"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:147
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
-msgstr ""
+msgstr "Мапирајте чвор уређаја користећи Линуксов мапирач уређаја."
#: gnu/system/mapped-devices.scm:176
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
-msgstr ""
+msgstr "можда ће вам бити потребни ови модули у initrd-у за ~a:~{ ~a~}"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:181
#, scheme-format
@@ -1847,16 +2186,29 @@ msgid ""
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
+"Пробајте да их додате у поље\n"
+"@code{initrd-modules} ваше @code{operating-system} декларације, на овај\n"
+"начин:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+" (operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
+" %base-initrd-modules)))\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Ако мислите да је ова дијагностика нетачна, користите опцију @option{--skip-checks}\n"
+"наредбе @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна вредност ~s за #:extra-options аргумент функције „open-luks-device“"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "нема LUKS партиције са УУИД-ом „~a“"
#: gnu/system/pam.scm:339
msgid ""
@@ -1868,11 +2220,18 @@ msgid ""
"'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Попуните @file{/etc/environment}, што поштује @code{pam_env},\n"
+"са наведеним променљивим окружења. Вредност ове услуге је списак\n"
+"парова назив/вредност за променљиве окружења, као што је:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n"
+"@end example\n"
#: gnu/system/pam.scm:410
#, scheme-format
msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the <pam-extension> record~%"
-msgstr ""
+msgstr "проширења „pam-root-service-type“ сада треба да користе запис <pam-extension>~%"
#: gnu/system/pam.scm:443
msgid ""
@@ -1882,823 +2241,841 @@ msgid ""
"program may authenticate users or what it should do when opening a new\n"
"session."
msgstr ""
+"Подесите прикључне модуле за потврду идентитета (PAM) за све\n"
+"наведене @dfn{PAM услуге}. Свака PAM услуга одговара програму,\n"
+"као што је @command{login} или @command{sshd}, и одређује на пример како\n"
+"програм може да потврди идентитет корисника или шта треба да уради приликом отварања нове\n"
+"сесије."
-#: gnu/system/shadow.scm:368
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system/shadow.scm:373
+#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
-msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "следећи налози се појављују више пута:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:376
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/system/shadow.scm:381
+#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
-msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "следеће групе се појављују више пута:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:387
+#: gnu/system/shadow.scm:392
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
-msgstr ""
+msgstr "додатна група „~a“ корисника „~a“ није декларисана"
-#: gnu/system/shadow.scm:397
+#: gnu/system/shadow.scm:402
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
-msgstr ""
+msgstr "примарна група „~a“ корисника „~a“ није декларисана"
-#: gnu/system/shadow.scm:557
+#: gnu/system/shadow.scm:562
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
+"Осигурајте да наведени кориснички налози и групе постоје, као и\n"
+"лични директоријум сваког налога."
-#: gnu/system/shadow.scm:606
+#: gnu/system/shadow.scm:611
#, scheme-format
msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Подешени опсези су већи од дозвољеног максимума ~a."
-#: gnu/system/shadow.scm:616
+#: gnu/system/shadow.scm:621
#, scheme-format
msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Један опсег под-иб-а почиње пре најмањег дозвољеног под-иб-а ~a."
-#: gnu/system/shadow.scm:626
+#: gnu/system/shadow.scm:631
#, scheme-format
msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Један опсег под-иб-а завршава се након највећег дозвољеног под-иб-а ~a."
-#: gnu/system/shadow.scm:633
+#: gnu/system/shadow.scm:638
msgid "One subid-range has a null name."
-msgstr ""
+msgstr "Један опсег под-иб-а има ништаван назив."
-#: gnu/system/shadow.scm:639
+#: gnu/system/shadow.scm:644
msgid "One subid-range has a name equal to the empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Један опсег под-иб-а има назив једнак празном низу."
-#: gnu/system/shadow.scm:752
+#: gnu/system/shadow.scm:757
msgid ""
"Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n"
"/etc/subuid and /etc/subgid."
msgstr ""
+"Осигурајте да наведени под-УИД-ови и под-ГИД-ови постоје у\n"
+"/etc/subuid и /etc/subgid."
#: gnu/image.scm:81
#, scheme-format
msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%"
-msgstr ""
+msgstr "величина (~a) може бити само „guess“ или бројни израз ~%"
#: gnu/image.scm:99
#, scheme-format
msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%"
-msgstr ""
+msgstr "померај партиције (~a) може бити само бројни израз ~%"
#: gnu/image.scm:113
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржане заставице партиције: ~a ~%"
#: gnu/image.scm:152
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid '~a' value"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~s: неисправна вредност „~a“"
#: gnu/installer.scm:239
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Језик"
#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Временска зона"
#: gnu/installer.scm:274
msgid "Keyboard mapping selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор мапирања тастатуре"
#: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Назив хоста"
#: gnu/installer.scm:294
msgid "Network selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор мреже"
#: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Откривање сервера замена"
#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење корисника"
#: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:46
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Језгро"
#: gnu/installer.scm:332
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Услуге"
#: gnu/installer.scm:343
msgid "Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Подела диска"
#: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "Датотека подешавања"
#: gnu/installer.scm:366
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да одредим порекло инсталатера~%"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да одредим стање конмана (connman)."
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пронађем очекивани регуларни израз."
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a (мрежни уређај)"
-#: gnu/installer/kernel.scm:32
+#: gnu/installer/kernel.scm:33
msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n"
-msgstr ""
+msgstr ";; „noide“ искључује gnumach IDE управљачки програм, омогућавајући rumpdisk.\n"
#: gnu/installer/newt.scm:60
msgid "Press <F1> for installation parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Притисните <F1> за параметре инсталације."
#: gnu/installer/newt.scm:73
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталатер је наишао на неочекиван проблем. Извештај о грешци (backtrace) је приказан испод. Можете изабрати да изађете или направите архивску датотеку стања (dump)."
#: gnu/installer/newt.scm:76
msgid "Unexpected problem"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекиван проблем"
#: gnu/installer/newt.scm:80
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Избаци стање (Dump)"
#: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41
-#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
+#: gnu/installer/newt/network.scm:66 gnu/installer/newt/network.scm:83
#: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680
#: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:145 gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:659 gnu/installer/newt/partition.scm:682
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 gnu/installer/newt/partition.scm:790
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:801 gnu/installer/newt/services.scm:136
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Изађи"
#: gnu/installer/newt.scm:87
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
-msgstr ""
+msgstr "Архива стања је направљена као ~a. Да ли желите да пошаљете ову архиву Guix серверима?"
#: gnu/installer/newt.scm:89
msgid "Dump archive created"
-msgstr ""
+msgstr "Архива стања је направљена"
#: gnu/installer/newt.scm:93
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Стање је отпремљено као ~a. Молимо пријавите га путем е-поште на ~a."
#: gnu/installer/newt.scm:95
msgid "The dump could not be uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Стање није могло бити отпремљено."
#: gnu/installer/newt.scm:98
msgid "Dump upload result"
-msgstr ""
+msgstr "Резултат отпремања стања"
#: gnu/installer/newt.scm:133
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Спољна наредба ~s је изашла са кодом ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:136
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Спољна наредба ~s је прекинута сигналом ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:139
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Спољна наредба ~s је заустављена сигналом ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:141
msgid "External command error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка спољне наредбе"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
msgid "No ethernet service available, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна жичана (ethernet) услуга није доступна, молимо покушајте поново."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No service"
-msgstr ""
+msgstr "Нема услуге"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73
msgid "Please select an ethernet network."
-msgstr ""
+msgstr "Молимо изаберите жичану (ethernet) мрежу."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Ethernet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Жичана (Ethernet) веза"
#: gnu/installer/newt/final.scm:47
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Сада смо спремни да наставимо са инсталацијом! Датотека подешавања система је генерисана и приказана је испод. Ова датотека ће бити доступна као „~a“ на инсталираном систему. Нови систем ће бити направљен из ове датотеке када притиснете У реду. Ово ће потрајати неколико минута."
#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација је завршена"
#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покрени"
#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Честитамо! Инсталација је сада завршена. Можете уклонити уређај који садржи инсталациони одраз и притиснути дугме за поновно покретање."
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирање није успело"
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Настави"
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "Restart the installer"
-msgstr ""
+msgstr "Поново покрени инсталатер"
#: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави неуспех"
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Последњи корак инсталације система није успео. Можете наставити од одређеног корака, или поново покренути инсталатер."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите адресу ХТТП посредника. Ако унесете празну ниску, коришћење посредника ће бити онемогућено."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
msgid "HTTP proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање ХТТП посредника"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
msgid "Change keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Промени распоред тастатуре"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Configure HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси ХТТП посредника"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:47
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите један од следећих параметара или притисните „Назад“ да се вратите на поступак инсталације."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:49
msgid "Installation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри инсталације"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:57
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:59
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:616 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив домаћина система."
#. TRANSLATORS: "Hurd" is a proper noun and must not be translated.
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:27
msgid "Hurd 32-bit (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Хурд 32-битни (експериментално)"
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:28
msgid "Hurd 64-bit (highly experimental!)"
-msgstr ""
+msgstr "Хурд 64-битни (врло експериментално!)"
#. TRANSLATORS: "Hurd" is a proper noun and must not be translated.
#. TRANSLATORS: "Linux Libre" is a literal and must not be translated.
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:50
msgid ""
"Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n"
+"\n"
"The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)."
msgstr ""
+"Изаберите језгро. Ако нисте сигурни, изаберите „Linux Libre“.\n"
+"\n"
+"Хурд се нуди као технолошки преглед и помоћ у развоју; многи пакети још увек нису доступни у Гуиксу, као што су радно окружење или чак систем прозора (X, Wayland)."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Распоред"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите распоред тастатуре. Користиће се само током поступка инсталације. Нелатинични распореди се могу мењати тастерима Алт+Шифт."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите распоред тастатуре. Користиће се током поступка инсталације, и за инсталирани систем. Нелатинични распореди се могу мењати тастерима Алт+Шифт. Можете се пребацити на другачији распоред у било ком тренутку из менија са параметрима."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
-#: gnu/installer/newt/network.scm:160 gnu/installer/newt/network.scm:192
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:65
+#: gnu/installer/newt/network.scm:167 gnu/installer/newt/network.scm:200
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Настави"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанта"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите варијанту за ваш распоред тастатуре."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:34
msgid "Locale language"
-msgstr ""
+msgstr "Језик локалитета"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:35
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите језик који ће се користити за поступак инсталације и за инсталирани систем."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
-#, fuzzy
msgid "Locale location"
-msgstr "<непознато место>"
+msgstr "Место локалитета"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:56
msgid "Choose a territory for this language."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите територију за овај језик."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
-msgstr ""
+msgstr "Кодни скуп локалитета"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите кодирање локалитета."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:84
msgid "Locale modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Измењивач локалитета"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:87
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите измењивач вашег локалитета. Најчешћи измењивач је „euro“. Он указује на то да желите да користите евро као симбол валуте."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:186
-#, fuzzy
msgid "No location"
-msgstr "<непознато место>"
+msgstr "Нема локације"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:213
msgid "No modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Без измењивача"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите где желите да наставите инсталацију. Такође можете прекинути инсталацију притиском на дугме „Прекини“."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени инсталације"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
-#: gnu/installer/newt/network.scm:159
+#: gnu/installer/newt/network.scm:64 gnu/installer/newt/network.scm:79
+#: gnu/installer/newt/network.scm:166
msgid "Internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Приступ интернету"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:66
+#: gnu/installer/newt/network.scm:67
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Процес инсталације захтева приступ интернету, али ниједан мрежни уређај није пронађен. Желите ли ипак да наставите?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76
+#: gnu/installer/newt/network.scm:77
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
-msgstr ""
+msgstr "Процес инсталације захтева приступ интернету. Изаберите мрежни уређај."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:99
+#: gnu/installer/newt/network.scm:100
msgid "Powering technology"
-msgstr ""
+msgstr "Технологија напајања"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:100
+#: gnu/installer/newt/network.scm:101
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам да се технологија ~a укључи."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:148
+#: gnu/installer/newt/network.scm:155
msgid "Checking connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Провера повезивости"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:149
+#: gnu/installer/newt/network.scm:156
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам на успостављање приступа интернету..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:161 gnu/installer/newt/network.scm:193
+#: gnu/installer/newt/network.scm:168 gnu/installer/newt/network.scm:201
msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Покушати поново?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:162
+#: gnu/installer/newt/network.scm:169
msgid ""
"\n"
"The selected network does not seem to provide access to the Internet. The install process requires Internet access. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
+"\n"
+"Изабрана мрежа изгледа да не омогућава приступ интернету. Поступак инсталације захтева приступ интернету. Желите ли ипак да наставите?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:180
+#: gnu/installer/newt/network.scm:188
msgid "Checking substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "Провера замена"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:181
+#: gnu/installer/newt/network.scm:189
msgid "Checking if Guix substitutes are available..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверавам да ли су Guix замене доступне..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:191
+#: gnu/installer/newt/network.scm:199
msgid "Substitute availability"
-msgstr ""
+msgstr "Доступност замена"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:194
+#: gnu/installer/newt/network.scm:202
msgid ""
"\n"
"None of the Guix substitute servers are available.\n"
"You can proceed with the install, but you will\n"
"have to build most of the packages you install locally."
msgstr ""
+"\n"
+"Ниједан од Guix сервера замене није доступан.\n"
+"Можете наставити са инсталацијом, али ћете\n"
+"морати већину пакета да изградите локално."
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
-msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
+msgstr "Повезујем се на ~a, сачекајте."
#: gnu/installer/newt/page.scm:206
msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Повезивање је у току"
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи"
#: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679
-#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:479
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 gnu/installer/newt/partition.scm:681
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "У реду"
#: gnu/installer/newt/page.scm:258
msgid "Please enter a non empty input."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите непразан унос."
#: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
-msgstr ""
+msgstr "Празан унос"
#: gnu/installer/newt/page.scm:766
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди"
#: gnu/installer/newt/page.scm:826
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "У реду"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Everything is one partition"
-msgstr ""
+msgstr "Све је једна партиција"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Separate /home partition"
-msgstr ""
+msgstr "Засебна /home партиција"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Please select a partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему партиционисања."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
msgid "Partition scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Шема партиционисања"
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
-msgstr ""
+msgstr "Управо ћемо уписати подешену партициону табелу на диск и форматирати доле наведене партиције. Њихови подаци ће бити изгубљени. Желите ли да наставите?~%~%~{ - ~a~%~}"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Format disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирати диск?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Форматирање партиције је у току, сачекајте."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
msgid "Preparing partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Припремам партиције"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите диск. Инсталациони уређај као и мали уређаји су издвојени."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Диск"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ово ће направити нову ~a партициону табелу, сви подаци на диску ће бити изгубљени, јесте ли сигурни да желите да наставите?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту нове партиционе табеле. Будите пажљиви, сви подаци на диску ће бити изгубљени."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:117
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:120
msgid "Partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Партициона табела"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
msgid "Please select a partition type."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту партиције."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:138
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста партиције"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:151
msgid "Please select the file-system type for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите врсту система датотека за ову партицију."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:152
msgid "File-system type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста система датотека"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:171
msgid "Primary partitions count exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Прекорачен је број примарних партиција."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:179
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/partition.scm:177
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182
msgid "Creation error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при стварању"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
msgid "Extended partition creation error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при стварању проширене партиције."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:178
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181
msgid "Logical partition creation error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при стварању логичке партиције."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:192
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:195
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите лозинку за шифровање партиције ~a (натпис: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:197 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна је лозинка"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:199
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:202
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
-msgstr ""
+msgstr "Потврдите лозинку за шифровање партиције ~a (натпис: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:204 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна је потврда лозинке"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:216 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинке се не подударају, покушајте поново."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:217 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у лозинци"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:303
msgid "Please enter the partition gpt name."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ГПТ назив партиције."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:301
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:304
msgid "Partition name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив партиције"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:334
msgid "Please enter the encrypted label"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите шифровани натпис"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:335
msgid "Encryption label"
-msgstr ""
+msgstr "Натпис шифровања"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:352
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите величину партиције. Највећа величина је ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:354
msgid "Partition size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина партиције"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:372
msgid "The percentage can not be superior to 100."
-msgstr ""
+msgstr "Проценат не може бити већи од 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:373 gnu/installer/newt/partition.scm:378
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:383
msgid "Size error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у величини"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:377
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
-msgstr ""
+msgstr "Затражена величина је неисправно обликована или је превелика."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:382
msgid "The request size is superior to the maximum size."
-msgstr ""
+msgstr "Затражена величина је већа од највеће дозвољене величине."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:399
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:402
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељену тачку качења за ову партицију. Оставите ово поље празно ако не желите да поставите тачку качења."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:401
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:404
msgid "Mounting point"
-msgstr ""
+msgstr "Тачка качења"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:468
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Стварам ~a партицију која почиње на ~a од ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:467
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно уређујете партицију ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:473
msgid "Partition creation"
-msgstr ""
+msgstr "Стварање партиције"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:471
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:474
msgid "Partition edit"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање партиције"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:652
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:655
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете све на диску ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:654
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:657
msgid "Delete disk"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши диск"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:672
msgid "You cannot delete a free space area."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да обришете област слободног простора."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:673 gnu/installer/newt/partition.scm:680
msgid "Delete partition"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши партицију"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:678
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете партицију ~a?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:692
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
+"Можете да промените табелу партиција диска тако што ћете га изабрати и притиснути ЕНТЕР. Такође можете да уређујете партицију тако што ћете је изабрати и притиснути ЕНТЕР, или да је уклоните притиском на ДЕЛЕТЕ. Да бисте направили нову партицију, изаберите област слободног простора и притисните ЕНТЕР.\n"
+"\n"
+"Барем једна партиција мора имати тачку качења постављену на „/“."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:698
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
-msgstr ""
+msgstr "Ово је предложена подела на партиције. Још увек је могуће уредити је или се вратити на мени за инсталацију притиском на дугме за излаз.~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:711
msgid "Guided partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Вођено партиционисање"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:709
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:712
msgid "Manual partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Ручно партиционисање"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "No root mount point found."
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађена коренова тачка качења."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:735
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:738
msgid "Missing mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје тачка качења"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прочитам УУИД партиције ~a. Можда ћете морати да је форматирате."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:745
msgid "Wrong partition format"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан формат партиције"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:776
msgid "Guided - using the entire disk"
-msgstr ""
+msgstr "Вођено – коришћење целог диска"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:778
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Вођено – коришћење целог диска са шифровањем"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:779
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ручно"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:784
msgid "Please select a partitioning method."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите начин поделе диска."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:785
msgid "Partitioning method"
-msgstr ""
+msgstr "Начин поделе диска"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:40
-msgid "Currently, none of these is available for the Hurd."
-msgstr ""
-
-#: gnu/installer/newt/services.scm:41
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите радна окружења која желите да инсталирате. Ако овде изаберете више радних окружења, моћи ћете да бирате међу њима касније када се пријавите."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:44
+#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Окружење радне површи"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:59
+#: gnu/installer/newt/services.scm:67
msgid "You can now select networking services to run on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Сада можете изабрати мрежне услуге које ће се извршавати на вашем систему."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:61
+#: gnu/installer/newt/services.scm:69
msgid "Network service"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежна услуга"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:77
+#: gnu/installer/newt/services.scm:85
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Сада можете изабрати ЦУПС услугу штампања која ће се извршавати на вашем систему."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:79
+#: gnu/installer/newt/services.scm:87
msgid "Printing and document services"
-msgstr ""
+msgstr "Услуге штампања и докумената"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:96
+#: gnu/installer/newt/services.scm:104
msgid "Console services"
-msgstr ""
+msgstr "Услуге конзоле"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:97
+#: gnu/installer/newt/services.scm:105
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите разне услуге које ће се извршавати на вашем неграфичком систему."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:109
+#: gnu/installer/newt/services.scm:117
msgid "Network management"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање мрежом"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:116
+#: gnu/installer/newt/services.scm:124
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
+"Изаберите начин за управљање мрежним везама.\n"
+"\n"
+"Препоручујемо NetworkManager или Connman за преносни рачунар са бежичном мрежом; ДХЦП клијент може бити довољан за сервер."
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
@@ -2706,72 +3083,75 @@ msgid ""
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
+" Укључивањем ове опције дозвољавате Guix-у да преузима замене (унапред изграђене извршне датотеке) током инсталације са сервера откривених на вашој локалној мрежи (LAN) поред званичног сервера. Ово може повећати пропусну моћ преузимања.\n"
+"\n"
+"Нема безбедносних ризика: само праве замене могу бити преузете са тих сервера. Међутим, прислушкивачи на вашој локалној мрежи могу видети који програм инсталирате."
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите временску зону."
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Real name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime i prezime"
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Лични директоријум"
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка"
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Празни уноси нису дозвољени."
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
-msgstr ""
+msgstr "Администраторски (root) налог се прави аутоматски."
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
-msgstr ""
+msgstr "Администраторски (root) налог"
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
-msgstr ""
+msgstr "Потврдите лозинку."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
-msgstr ""
+msgstr "Молимо изаберите лозинку за администратора система („root“)."
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка администратора система"
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
-msgstr ""
+msgstr "Молимо додајте барем једног корисника у систем помоћу дугмета „Додај“."
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додај"
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши"
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
-msgstr ""
+msgstr "Молимо направите барем једног корисника."
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
-msgstr ""
+msgstr "Нема корисника"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
@@ -2779,11 +3159,11 @@ msgid ""
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
-msgstr ""
+msgstr "Ово може бити лажна узбуна, али је могуће да ваш графички хардвер не ради добро само са слободним софтвером. Очекујте проблеме. Ако се након инсталације систем не покрене, можда ћете морати да додате „nomodeset“ у аргументе кернела и да подесите кернел модул „uvesafb“."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење пре инсталације"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
@@ -2795,22 +3175,28 @@ msgid ""
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
+"На вашем рачунару су пронађени уређаји које слободан софтвер не подржава:\n"
+"\n"
+"~{ - ~a~%~}\n"
+"Нажалост, то значи да ти уређаји неће бити употребљиви.\n"
+"\n"
+"Да бисте то решили, препоручујемо избор хардвера који поштује вашу слободу као корисника — хардвера за који постоје слободни управљачи и фирмвер. Погледајте „Hardware Considerations“ у упутству за више информација."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење о подршци за хардвер"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Претходна инсталација није успела"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
-msgstr ""
+msgstr "Чини се да је претходна инсталација неочекивано прекинута и да је генерисан избачај меморије (core dump). Да ли желите да наставите или да прво пријавите неуспех?"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација ГНУ Гикса (GNU Guix)"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
@@ -2820,123 +3206,128 @@ msgid ""
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
+"Добродошли у инсталатер ГНУ Гикс система!\n"
+"\n"
+"Бићете вођени кроз графички програм за инсталацију.\n"
+"\n"
+"Ако сте упознати са ГНУ/Линуксом и желите строгу контролу над процесом инсталације, можете уместо тога изабрати ручну инсталацију. Документација је доступна у сваком тренутку притиском на Ctrl-Alt-F2."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
-msgstr ""
+msgstr "Графичка инсталација коришћењем прочеља заснованог на терминалу"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација коришћењем процеса заснованог на шкољци"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пронаћи бежичну технологију"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Претраживање доступних бежичних мрежа, молимо сачекајте."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Скенирање је у току"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
-msgstr ""
+msgstr "Молимо унесите лозинку за бежичну мрежу."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка коју сте унели за ~a је нетачна."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна лозинка"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја повезивања на ~a, покушајте поново."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у повезивању"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите бежичну мрежу."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Скенирај"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
-msgstr ""
+msgstr "Није откривена бежична мрежа"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "Бежична"
#: gnu/installer/parted.scm:343
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам могао да отворим ~a након ~a покушаја~%."
#: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Слободан простор"
#: gnu/installer/parted.scm:638
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr "Назив: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685
#: gnu/installer/services.scm:64
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан"
#: gnu/installer/parted.scm:644
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Врста: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:648
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Врста система датотека: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:654
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
-msgstr ""
+msgstr "Заставица за подизање: ~:[искљ~;укљ~]"
#: gnu/installer/parted.scm:658
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
-msgstr ""
+msgstr "ESP заставица: ~:[искљ~;укљ~]"
#: gnu/installer/parted.scm:664
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Величина: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:670
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
-msgstr ""
+msgstr "Шифровање: ~:[Не~a~;Да (натпис „~a“)~]"
#: gnu/installer/parted.scm:676
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирати партицију? ~:[Не~;Да~]"
#: gnu/installer/parted.scm:682
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Тачка качења: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:1563
msgid ""
@@ -2944,90 +3335,108 @@ msgid ""
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
+";; Списак система датотека који се „каче“. Јединствени\n"
+";; идентификатори система датотека („UUID-ови“) се могу добити\n"
+";; покретањем наредбе „blkid“ у терминалу.\n"
#: gnu/installer/parted.scm:1602
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
-msgstr ""
+msgstr "Уређај ~a је још увек у употреби."
#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH безбедни демон шкољке (sshd)"
#: gnu/installer/services.scm:123
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
+";; Да бисте подесили OpenSSH, проследите запис „openssh-configuration“\n"
+";; као други аргумент услузи „service“ испод.\n"
#: gnu/installer/services.scm:132
msgid "Tor anonymous network router"
-msgstr ""
+msgstr "Тор анонимни мрежни усмеривач"
#: gnu/installer/services.scm:138
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Услуга мрежног времена (NTP), за аутоматско постављање часовника"
#: gnu/installer/services.scm:143
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
-msgstr ""
+msgstr "GPM мишји позадински програм, за коришћење миша у конзоли"
#: gnu/installer/services.scm:149
msgid "NetworkManager network connection manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управник мрежних веза (NetworkManager)"
#: gnu/installer/services.scm:154
msgid "Connman network connection manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управник мрежних веза (Connman)"
#: gnu/installer/services.scm:159
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP клијент (динамичка додела IP адреса)"
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid "Static networking service."
-msgstr ""
+msgstr "Услуга статичког умрежавања."
#: gnu/installer/services.scm:173
msgid ";; Fill-in your IP.\n"
-msgstr ""
+msgstr ";; Попуните вашу IP адресу.\n"
#: gnu/installer/services.scm:178
msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n"
-msgstr ""
+msgstr ";; Попуните IP адресу вашег мрежног пролаза.\n"
#: gnu/installer/services.scm:182
msgid ";; Fill-in your nameservers.\n"
-msgstr ""
+msgstr ";; Попуните ваше сервере имена.\n"
#: gnu/installer/services.scm:187
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS систем за штампање (без веб прочеља по подразумеваним поставкама)"
-#: gnu/installer/services.scm:224
+#: gnu/installer/services.scm:202
+msgid ";; Fonts to cover all languages.\n"
+msgstr ";; Фонтови за покривање свих језика.\n"
+
+#: gnu/installer/services.scm:237
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
+";; Испод је списак системских услуга. Да бисте потражили доступне\n"
+";; услуге, покрените „guix system search КЉУЧНА_РЕЧ“ у терминалу.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:228
+#: gnu/installer/services.scm:241
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
+";; Пакети инсталирани на нивоу система. Корисници такође могу инсталирати\n"
+";; пакете на својим налозима: користите „guix search КЉУЧНА_РЕЧ“ за претрагу\n"
+";; пакета и „guix install ПАКЕТ“ за инсталирање пакета.\n"
-#: gnu/installer/services.scm:270
+#: gnu/installer/services.scm:272
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
+";; Ово је подразумевани списак услуга којима\n"
+";; вршимо додавање.\n"
#: gnu/installer/steps.scm:241
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
+";; Наведите које модуле треба увести за приступ променљивама\n"
+";; које се користе у овој конфигурацији.\n"
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
@@ -3042,196 +3451,198 @@ msgid ""
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""
+";; Ово је конфигурација оперативног система коју је створио\n"
+";; графички инсталатер.\n"
+";;\n"
+";; Када се инсталација заврши, можете проучити и изменити\n"
+";; ову датотеку како бисте дотерали системска подешавања, и проследити је\n"
+";; наредби „guix system reconfigure“ како бисте применили ваше\n"
+";; измене.\n"
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пронађем путању: ~a."
#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
-msgstr ""
+msgstr ";; Списак корисничких налога („root“ се подразумева).\n"
#: gnu/installer/utils.scm:184
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Притисните Ентер за наставак.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:203
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба ~s је изашла са вредношћу ~a"
#: gnu/installer/utils.scm:209
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба „~s“ је убијена сигналом „~a“"
#: gnu/installer/utils.scm:215
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба „~s“ је заустављена сигналом „~a“"
#: gnu/installer/utils.scm:220
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба „~s“ је успела"
#: gnu/installer/utils.scm:235
msgid "%run-command-in-installer not set"
-msgstr ""
+msgstr "„%run-command-in-installer“ није постављено"
#: gnu/machine/hetzner.scm:164 gnu/machine/ssh.scm:504
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
-msgstr ""
+msgstr "нема кључа за потписивање „~a“. Да ли сте покренули „guix archive --generate-key“?"
#: gnu/machine/hetzner.scm:177
-#, fuzzy
msgid "could not determine root file system type"
-msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
+msgstr "не могу да одредим врсту кореног система датотека"
#: gnu/machine/hetzner.scm:291
msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token"
-msgstr ""
+msgstr "Приступни жетон за Хецнер облак (Hetzner Cloud) није достављен. Ово се може исправити постављањем променљиве окружења „GUIX_HETZNER_API_TOKEN“ на вредност набављену са https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token"
#: gnu/machine/hetzner.scm:303
#, scheme-format
msgid "unsupported machine configuration '~a' for environment of type '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "неподржано подешавање машине „~a“ за окружење врсте „~a“"
#: gnu/machine/hetzner.scm:315
#, scheme-format
msgid "server type '~a' not supported~%~%Available server types:~%~%~a~%~%For more details and prices, see: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "врста сервера „~a“ није подржана~%~%Доступне врсте сервера:~%~%~a~%~%За више детаља и цене, погледајте: ~a"
#: gnu/machine/hetzner.scm:340
#, scheme-format
msgid "server location '~a' not supported~%~%Available locations:~%~%~a~%~%For more details, see: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "локација сервера „~a“ није подржана~%~%Доступне локације:~%~%~a~%~%За више детаља, погледајте: ~a"
#: gnu/machine/hetzner.scm:466
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "primary ip '~a' does not exist."
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "главна ИП адреса „~a“ не постоји."
#: gnu/machine/hetzner.scm:565
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to run script '~a' on machine, exit code: '~a'"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "није успело покретање скрипте „~a“ на машини, излазни код: „~a“"
#: gnu/machine/hetzner.scm:641
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unsupported root file system type '~a'"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржана врста кореног система датотека „~a“"
#: gnu/machine/hetzner.scm:692
#, scheme-format
msgid "no server provisioned for machine '~a' on the Hetzner Cloud service"
-msgstr ""
+msgstr "није обезбеђен сервер за машину „~a“ на услузи Хецнер облака"
#: gnu/machine/hetzner.scm:750
msgid ""
"Provisioning of virtual machine servers on the Hetzner Cloud\n"
"service."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђивање сервера виртуелних машина на услузи Хецнер облака (Hetzner Cloud)."
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:402
msgid "expected a list of Hetzner API responses"
-msgstr ""
+msgstr "очекиван је списак Хецнер АПИ одговора"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:423
#, scheme-format
msgid "unexpected HTTP status code: ~a, expected: ~a~%~a"
-msgstr ""
+msgstr "неочекивани ХТТП статусни код: ~a, очекиван: ~a~%~a"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:570
#, scheme-format
msgid "expected at least one action id, but got '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "очекиван је барем један ИД радње, али је добијен „~a“"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:584
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "server action '~a' not found"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "радња сервера „~a“ није пронађена"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:588
#, scheme-format
msgid "expected one server action, but got '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "очекивана је једна радња сервера, али је добијена „~a“"
#: gnu/machine/ssh.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неисправна врста система; мора бити ниска"
#: gnu/machine/ssh.scm:131
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непозната врста система"
-#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346
+#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте мислили на @code{~a}?"
#: gnu/machine/ssh.scm:150
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
-msgstr ""
+msgstr "<machine-ssh-configuration> без „host-key“ је застарело~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:241
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "уређај „~a“ није пронађен: ~a"
#: gnu/machine/ssh.scm:256
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "нема система датотека са ознаком „~a“"
#: gnu/machine/ssh.scm:275
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "нема система датотека са UUID-ом „~a“"
#: gnu/machine/ssh.scm:331
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "недостају модули за ~a:~{ ~a~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:369
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан циљни систем („~a“ је дато, док систем извештава да је „~a“)~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
-msgstr ""
+msgstr "није успело пребацивање система приликом размештања „~a“:~%~{~s ~}"
#: gnu/machine/ssh.scm:550
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "дошло је до грешке приликом надоградње услуга на „~a“:~%~{~s ~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:557
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%"
-msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
+msgstr "није успело учитавање система „~a“ за kexec поновно покретање:~%~{~s~^ ~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:565
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
-msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
+msgstr "није успело инсталирање покретача система на „~a“:~%~{~s ~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:598
msgid "could not roll-back machine"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да вратим машину уназад"
#: gnu/machine/ssh.scm:640
msgid ""
@@ -3239,6 +3650,9 @@ msgid ""
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
+"Припрема за машине које су приступне преко SSH-а\n"
+"и имају познат назив домаћина. Ово подразумева мало више од одржавања SSH\n"
+"везе са домаћином."
#: gnu/machine/ssh.scm:650
#, scheme-format
@@ -3246,80 +3660,82 @@ msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
+"неподржано подешавање машине „~a“\n"
+"за окружење врсте „~a“"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:197
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:198
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да пронађем почетну извршну датотеку „~a“ за систем „~a“"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:594
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
msgid "Raw build system with direct store access"
-msgstr ""
+msgstr "Сирови систем изградње са директним приступом складишту"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:601
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:609
msgid "Bootstrap Guile"
-msgstr ""
+msgstr "Почетни Guile"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:610
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Унапред изграђен Guile за сврхе почетног покретања."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:854
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:862
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
-msgstr ""
+msgstr "Почетне извршне датотеке и заглавља ГНУ-ове библиотеке Ц"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:982
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:990
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Почетне извршне датотеке ГНУ-ове збирке компајлера"
#: guix/build/utils.scm:883
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr ""
+msgstr "„~a~{ ~a~}“ је изашао са стањем ~a; излаз следи:~%~%~{ ~a~%~}"
#: guix/scripts.scm:88
msgid "main commands"
-msgstr ""
+msgstr "главне наредбе"
#: guix/scripts.scm:89
msgid "software development commands"
-msgstr ""
+msgstr "наредбе за развој програма"
#: guix/scripts.scm:90
msgid "packaging commands"
-msgstr ""
+msgstr "наредбе за паковање"
#: guix/scripts.scm:91
msgid "plumbing commands"
-msgstr ""
+msgstr "наредбе цевовода"
#: guix/scripts.scm:92
msgid "internal commands"
-msgstr ""
+msgstr "унутрашње наредбе"
#: guix/scripts.scm:93
msgid "extension commands"
-msgstr ""
+msgstr "наредбе проширења"
#: guix/scripts.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте мислили на @code{~a}?~%"
#: guix/scripts.scm:254
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ваша инсталација Гикса је стара ~a дан.\n"
+msgstr[1] "Ваша инсталација Гикса је стара ~a дана.\n"
+msgstr[2] "Ваша инсталација Гикса је стара ~a дана.\n"
#: guix/scripts.scm:260
#, scheme-format
@@ -3327,11 +3743,13 @@ msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
+"Размислите о покретању „guix pull“ након чега следи\n"
+"„~a“ како бисте добили ажурне пакете и безбедносна ажурирања.\n"
#: guix/scripts.scm:324
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "само ~,1f GiB слободног простора је доступно на ~a~%"
#: guix/scripts.scm:326
msgid ""
@@ -3342,11 +3760,17 @@ msgid ""
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Размислите о брисању старих генерација профила\n"
+"и прикупљању смећа, на овај начин:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
+"@end example\n"
#: guix/scripts/build.scm:92
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr "не могу да приступим дневнику изградње на „~a“:~%"
#: guix/scripts/build.scm:146
#, scheme-format
@@ -3356,12 +3780,14 @@ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
-#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202
+#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
+"\n"
+" -L, --load-path=ДИР додаје ДИР на почетак путање претраге модула пакета"
#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
@@ -3372,13 +3798,12 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
#: guix/scripts/build.scm:165
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
+" -k, --keep-going наставља са радом када неке од деривација не успеју"
#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
@@ -3410,21 +3835,25 @@ msgid ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=АДРЕСЕ\n"
+" преузима замене са АДРЕСА ако су овлашћене"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-grafts не калеми пакете"
#: guix/scripts/build.scm:178
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
-" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње"
+" --no-offload не покушавај растерећење изградње"
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
@@ -3450,6 +3879,8 @@ msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
+"\n"
+" --rounds=N изгради N пута заредом ради откривања недетерминизма"
#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
@@ -3464,45 +3895,40 @@ msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
+"\n"
+" -M, --max-jobs=N дозволи највише N послова изградње"
#: guix/scripts/build.scm:191
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" --verbose ствара опширан излаз"
+" --debug=LEVEL произведи излаз за уклањање грешака на нивоу LEVEL"
#: guix/scripts/build.scm:195
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --list-targets испиши доступне циљеве"
#: guix/scripts/build.scm:197
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
-" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
+" --target=TRIPLET унакрсна изградња за TRIPLET — нпр. „aarch64-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:201
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" --list-systems исписује доступне системе"
#: guix/scripts/build.scm:203
msgid ""
@@ -3514,55 +3940,49 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:220
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
-msgstr ""
+msgstr "„--keep-failed“ је занемарено јер разговарате са удаљеним позадинским програмом\n"
#: guix/scripts/build.scm:301
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--no-build-hook“ је застарело; уместо тога користите „--no-offload“~%"
#: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
-msgstr "погрешан број аргумената~%"
+msgstr "није број: аргумент опције „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:343
-#, fuzzy
msgid "The available systems are:\n"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "Доступни системи су:\n"
#: guix/scripts/build.scm:357
-#, fuzzy
msgid "The available targets are:\n"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "Доступне мете су:\n"
#: guix/scripts/build.scm:378
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "„~a“ није подржана мета унакрсне компилације~%"
#: guix/scripts/build.scm:382
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
-"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+"Да ли сте мислили @code{~a}?\n"
+"Пробајте @option{--list-targets} да бисте видели доступне мете.~%"
#: guix/scripts/build.scm:386
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
-msgstr ""
-"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+msgstr "Пробајте @option{--list-targets} да бисте видели доступне мете.~%"
#: guix/scripts/build.scm:405
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported system~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "„~a“ није подржани систем~%"
#: guix/scripts/build.scm:409
#, scheme-format
@@ -3570,13 +3990,13 @@ msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
+"Да ли сте мислили @code{~a}?\n"
+"Пробајте @option{--list-systems} да бисте видели доступне врсте система.~%"
#: guix/scripts/build.scm:413
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
-msgstr ""
-"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+msgstr "Пробајте @option{--list-systems} да бисте видели доступне врсте система.~%"
#: guix/scripts/build.scm:435
msgid ""
@@ -3595,14 +4015,14 @@ msgstr ""
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:439
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -f, --file=ДАТОТЕКА изгради пакет или изведеницу коју код унутар\n"
+" ДАТОТЕКЕ процењује"
#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
@@ -3610,28 +4030,27 @@ msgid ""
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE изграђује пакете које манифест наведен у ДАТОТЕЦИ\n"
+" процењује"
#: guix/scripts/build.scm:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development build the inputs of the following package"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+" -D, --development изграђује улазе следећег пакета"
#: guix/scripts/build.scm:447
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n"
" depth N"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -P, --dependents[=N] изграђује зависности следећег пакета, до\n"
+" дубине N"
#: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
@@ -3647,6 +4066,9 @@ msgid ""
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
+"\n"
+" --sources[=ВРСТА] изграђује изворне изводе; ВРСТА може необавезно бити\n"
+" једна од „package“ (пакет), „all“ (све — подразумевано), или „transitive“ (прелазно)"
#: guix/scripts/build.scm:455
msgid ""
@@ -3661,14 +4083,18 @@ msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
+"\n"
+" --check поново изграђује ставке ради провере проблема неодређености"
#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
+"\n"
+" --repair поправља наведене ставке"
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -3683,25 +4109,23 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
+" -v, --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
#: guix/scripts/build.scm:466
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
+" -q, --quiet не приказује дневник изградње"
#: guix/scripts/build.scm:468
msgid ""
@@ -3714,20 +4138,20 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
-#: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1086
+#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
#: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
-#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
-#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
+#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
@@ -3749,11 +4173,13 @@ msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
+"неисправан аргумент: аргумент опције „~a“: ~a, ~\n"
+"мора бити један од „package“, „all“, или „transitive“~%"
#: guix/scripts/build.scm:605
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: није нешто што можемо изградити~%"
#: guix/scripts/build.scm:610
msgid ""
@@ -3771,6 +4197,19 @@ msgid ""
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
+"Ако градите из датотеке, уверите се да последњи Scheme\n"
+"израз враћа вредност пакета. @code{define-public} дефинише променљиву,\n"
+"али враћа @code{#<unspecified>}. Да ово поправите, додајте Scheme израз на\n"
+"крај датотеке који се састоји само од назива променљиве пакета коју сте\n"
+"дефинисали, као у овом примеру:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-public мој-пакет\n"
+" (package\n"
+" ...))\n"
+"\n"
+"мој-пакет\n"
+"@end example"
#: guix/scripts/build.scm:623
msgid ""
@@ -3778,24 +4217,27 @@ msgid ""
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
+"Ако градите из датотеке, уверите се да последњи\n"
+"Scheme израз враћа пакет, gexp, извод или списак таквих\n"
+"вредности."
#: guix/scripts/build.scm:636
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "file '~a' does not return a manifest"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "датотека „~a“ не враћа манифест"
#: guix/scripts/build.scm:657
#, scheme-format
msgid "computing dependents of package ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "израчунавам зависности пакета ~a...~%"
#: guix/scripts/build.scm:769
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "пакет ~a не подржава ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:788
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
@@ -3806,25 +4248,24 @@ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/build.scm:845
msgid "build packages or derivations without installing them"
-msgstr ""
+msgstr "изграђује пакете или изводе без њиховог инсталирања"
-#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:538
+#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:542
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведени аргументи, нема шта да се ради~%"
-#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:545
+#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:549
#, scheme-format
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да одредим тренутне адресе замена; користим подразумеване~%"
-#: gnu/bootloader.scm:122
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid number: ~a~%"
+#: gnu/bootloader.scm:123
+#, scheme-format
msgid "invalid menu-entry: ~a"
-msgstr "неисправан број: ~a~%"
+msgstr "неисправан унос менија: ~a"
-#: gnu/bootloader.scm:125
+#: gnu/bootloader.scm:126
msgid ""
"Please chose only one of:\n"
"@enumerate\n"
@@ -3835,673 +4276,678 @@ msgid ""
"@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
+"Изаберите само једно од:\n"
+"@enumerate\n"
+"@item директно подизање навођењем поља @code{linux},\n"
+"@code{linux-arguments} и @code{linux-modules},\n"
+"@item вишеструко подизање навођењем поља @code{multiboot-kernel},\n"
+"@code{multiboot-arguments} и @code{multiboot-modules},\n"
+"@item ланчани учитавач навођењем поља @code{chain-loader}.\n"
+"@end enumerate"
-#: gnu/bootloader.scm:251
+#: gnu/bootloader.scm:252
#, scheme-format
msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "поље „target“ је застарело, користите „targets“ уместо њега~%"
-#: gnu/bootloader.scm:327
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/bootloader.scm:326
+#, scheme-format
msgid "~a: no such bootloader~%"
-msgstr "~a: није број~%"
+msgstr "~a: нема таквог покретача система~%"
-#: gnu/build/file-systems.scm:321
+#: gnu/build/file-systems.scm:327
#, scheme-format
msgid ""
"Given swap priority ~a is\n"
"negative, defaulting to 0.~%"
msgstr ""
+"Дати приоритет размене ~a је\n"
+"негативан, враћам на 0.~%"
-#: gnu/build/file-systems.scm:326
+#: gnu/build/file-systems.scm:332
#, scheme-format
msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
"~a.~%"
msgstr ""
+"Ограничавам приоритет размене ~a на\n"
+"~a.~%"
#: gnu/compression.scm:70
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
-msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
+msgstr "~a: компресор није пронађен~%"
#: guix/ci.scm:343
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
-msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
+msgstr "нисам могао да пронађем доступне замене на ~a~%"
#: guix/cve.scm:182
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржани CVE формат: „~a“"
#: guix/cve.scm:188
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
-msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
+msgstr "неподржано издање CVE података: „~a“"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "упозорење: "
#: guix/diagnostics.scm:160
-#, fuzzy
msgid "error: "
-msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
+msgstr "грешка: "
#: guix/diagnostics.scm:263
-#, fuzzy
msgid "<unknown location>"
-msgstr "<непознато место>"
+msgstr "<непозната локација>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "ниска формата је добила ~a аргумента, а очекивано је ~a~%"
#: guix/diagnostics.scm:355
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
-msgstr ""
+msgstr "датотека „~a“ није пронађена у путањи учитавања"
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:112
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "imported file lacks a signature"
+#: guix/git-authenticate.scm:126
+#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
-msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
+msgstr "предаји ~a недостаје потпис"
-#: guix/git-authenticate.scm:120
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "предаја ~a има ~a потпис, што није дозвољено"
-#: guix/git-authenticate.scm:138
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/git-authenticate.scm:152
+#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
-msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+msgstr "потврда потписа није успела за предају ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:145
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
-msgstr ""
+msgstr "нисам могао да потврдим идентитет предаје ~a: кључ ~a недостаје"
-#: guix/git-authenticate.scm:185
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
-msgstr ""
+msgstr "предаја ~a покушава да уклони датотеку „.guix-authorizations“"
-#: guix/git-authenticate.scm:240
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#: guix/git-authenticate.scm:251
+#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
-msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
+msgstr "предаја ~a није потписана овлашћеним кључем: ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:261
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
-msgstr ""
+msgstr "лоше обликован ASCII-оклопљени кључ у ~a (blob ~a)"
-#: guix/git-authenticate.scm:376
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "почетна предаја ~a је потписана од стране „~a“ уместо „~a“"
-#: guix/git-authenticate.scm:445
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
-msgstr ""
+msgstr "предаја ~a није потомак уводне предаје ~a"
#: guix/gnupg.scm:229
msgid "cannot use interactive policy without TTY input"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да користим интерактивну полису без ТТY улаза"
#: guix/gnupg.scm:235
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid key-download policy: ~a"
-msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
+msgstr "неисправна полиса преузимања кључа: ~a"
#: guix/gnupg.scm:258
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да додате овај кључ у привезак „~a“?~%"
#: guix/graph.scm:456
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непозната позадина графика"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:209
+#: guix/lint.scm:210
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан позив за „modify-phases“"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:237
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid hash"
+#: guix/lint.scm:238
msgid "invalid phase clause"
-msgstr "неисправан хеш"
+msgstr "неисправна клаузула фазе"
-#: guix/lint.scm:284
+#: guix/lint.scm:285
msgid "name should be longer than a single character"
-msgstr ""
+msgstr "назив треба да буде дужи од једног знака"
-#: guix/lint.scm:289
+#: guix/lint.scm:290
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
-msgstr ""
+msgstr "назив треба да користи цртице уместо доњих црта"
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:319
+#: guix/lint.scm:320
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
-msgstr ""
+msgstr "#:tests? не сме бити изричито постављено на #t"
-#: guix/lint.scm:331
+#: guix/lint.scm:332
#, scheme-format
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
-msgstr ""
+msgstr "„~0@*~a“ треба да буде постављено на „~1@*~a“ уместо на „~2@*~a“"
-#: guix/lint.scm:395
+#: guix/lint.scm:396
msgid "description should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "опис не сме бити празан"
-#: guix/lint.scm:406
+#: guix/lint.scm:407
msgid "description should end with a period"
-msgstr ""
+msgstr "опис треба да се завршава тачком"
-#: guix/lint.scm:417
+#: guix/lint.scm:418
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Texinfo означавање у опису је неисправно"
-#: guix/lint.scm:442
+#: guix/lint.scm:443
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
+"опис не сме да садржи ~\n"
+"знак робне марке „~a“ на ~d"
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:455
+#: guix/lint.scm:456
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr ""
+msgstr "користите @code или сличан украс уместо наводника"
-#: guix/lint.scm:476
+#: guix/lint.scm:477
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+msgstr "опис треба да почиње великим словом или цифром"
-#: guix/lint.scm:499
+#: guix/lint.scm:500
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
+"реченице у опису треба да буду праћене ~\n"
+"са два размака; могући прекршај~p на ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:510
+#: guix/lint.scm:511
msgid "description contains leading whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "опис садржи почетне празнине"
-#: guix/lint.scm:519
+#: guix/lint.scm:520
msgid "description contains trailing whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "опис садржи пратеће празнине"
-#: guix/lint.scm:554
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:557
+#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "неисправан опис: ~s"
-#: guix/lint.scm:626
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ би вероватно требало да буде изворни унос"
-#: guix/lint.scm:641
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ вероватно не би требало уопште да буде унос"
-#: guix/lint.scm:657
+#: guix/lint.scm:686
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ би вероватно требало да буде замењен својом минималном варијантом"
-#: guix/lint.scm:668
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:697
+#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "натпис „~a“ се не подудара са називом пакета „~a“"
-#: guix/lint.scm:698
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
-msgstr ""
+msgstr "„bash-minimal“ би требало да буде у „inputs“ када се користи „~a“"
-#: guix/lint.scm:749
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "није дозвољена тачка на крају сажетка"
-#: guix/lint.scm:763
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "није дозвољен члан на почетку сажетка"
-#: guix/lint.scm:772
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "сажетак треба да буде краћи од 80 знакова"
-#: guix/lint.scm:782
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+msgstr "сажетак треба да почиње великим словом или цифром"
-#: guix/lint.scm:790
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr ""
+msgstr "сажетак не би требало да почиње називом пакета"
-#: guix/lint.scm:804
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Texinfo означавање у сажетку је неисправно"
-#: guix/lint.scm:812
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "сажетак садржи пратеће празнине"
-#: guix/lint.scm:829
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "сажетак не би требало да буде празан"
-#: guix/lint.scm:839
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:868
+#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
+msgstr "неисправан сажетак: ~s"
-#: guix/lint.scm:945
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: HTTP GET грешка за ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:955
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:984
+#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
+msgstr "~a: неуспех тражења домаћина: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:960
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: грешка TLS уверења: ~a"
-#: guix/lint.scm:965
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:994
+#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
-msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+msgstr "~a: TLS грешка у „~a“: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:976 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1007
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса ~a је вратила сумњиво малу датотеку (~a бајта)"
-#: guix/lint.scm:1016
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "трајно преусмерење са ~a на ~a"
-#: guix/lint.scm:1022
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr ""
+msgstr "неисправно трајно преусмерење са ~a"
-#: guix/lint.scm:1028 guix/lint.scm:1038
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr ""
+msgstr "адреса ~a није доступна: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:1044
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1073
+#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "домен адресе ~a није пронађен: ~a"
-#: guix/lint.scm:1050
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "адреса ~a је недоступна: ~a"
-#: guix/lint.scm:1058
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "грешка TLS уверења: ~a"
-#: guix/lint.scm:1085
-#, fuzzy
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "неисправна вредност за матичну страницу"
-#: guix/lint.scm:1090
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1119
+#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr ""
-"\n"
-"~a матична страница: <~a>"
+msgstr "неисправан URL матичне странице: ~s"
-#: guix/lint.scm:1127
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr ""
+msgstr "називи датотека закрпа треба да почињу називом пакета"
-#: guix/lint.scm:1147
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
-msgstr ""
+msgstr "~a: назив датотеке је предугачак, што може покварити „make dist“"
-#: guix/lint.scm:1168
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
-msgstr ""
+msgstr "~a: празна закрпа"
-#: guix/lint.scm:1177
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
-msgstr ""
+msgstr "~a: закрпи недостају коментар и узводно стање"
-#: guix/lint.scm:1238
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "предложени синопсис: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1252
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr ""
+msgstr "предложени опис:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1337
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr ""
+msgstr "све изворне адресе су недоступне:"
-#: guix/lint.scm:1372
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr ""
+msgstr "назив изворне датотеке треба да садржи назив пакета"
-#: guix/lint.scm:1384
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
-msgstr ""
+msgstr "изворна адреса не би требало да буде аутоматски генерисана архива (tarball)"
-#: guix/lint.scm:1402 guix/lint.scm:1447
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "URL треба да буде „~a“"
-#: guix/lint.scm:1440
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1462
+#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "приликом приступања „~a“"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1475
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
-msgstr ""
+msgstr "фаза „check“ треба да поштује #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1497 guix/lint.scm:1508 guix/lint.scm:1516 guix/lint.scm:1520
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
+#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
-msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
+msgstr "није успело прављење изводнице за ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:1502
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1524
+#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
-msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
+msgstr "није успело прављење изводнице за ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:1558
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
-msgstr ""
+msgstr "пропагирани улази ~a и ~a се сукобљавају"
-#: guix/lint.scm:1582
-#, fuzzy
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "неисправно поље лиценце"
-#: guix/lint.scm:1589
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "приликом преузимања CVE рањивости"
-#: guix/lint.scm:1592
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1614
+#, scheme-format
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "није успело добављање списка CVE рањивости са „~a“: ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1649
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "вероватно рањиво на ~a"
-#: guix/lint.scm:1668
+#: guix/lint.scm:1690
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ треба бити постављено са заставицом „~a“"
-#: guix/lint.scm:1714
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1736
+#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr "нема освеживача за ~a"
-#: guix/lint.scm:1719 guix/lint.scm:1941
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "приликом преузимања узводних података за „~a“"
-#: guix/lint.scm:1728
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "може се надоградити на ~a"
-#: guix/lint.scm:1734
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
-msgstr ""
+msgstr "освеживач „~a“ није успео да пронађе узводна издања"
-#: guix/lint.scm:1761
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/lint.scm:1783
+#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "није успео приступ бази података Disarchive на ~a"
-#: guix/lint.scm:1782
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
-msgstr ""
+msgstr "достигнуто је ограничење стопе за Software Heritage; покушајте поново касније"
-#: guix/lint.scm:1786
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ је вратило ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1821
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
-msgstr ""
+msgstr "заказано архивирање у Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1827
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
-msgstr ""
+msgstr "прекорачено је ограничење стопе архивирања; покушајте поново касније"
-#: guix/lint.scm:1837
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "source code cannot be archived"
-msgstr ""
+msgstr "изворни код се не може архивирати"
-#: guix/lint.scm:1900
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
-msgstr ""
+msgstr "извор није архивиран на Software Heritage и недостаје у бази података Disarchive"
-#: guix/lint.scm:1910
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "унос у Disarchive се односи на непостојећи SWH директоријум „~a“"
-#: guix/lint.scm:1923
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
-msgstr ""
+msgstr "извор није порекло, не може бити архивиран"
-#: guix/lint.scm:1933
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
-msgstr ""
+msgstr "приликом повезивања на Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1950
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
-msgstr ""
+msgstr "испред Stackage LTS издања ~a"
-#: guix/lint.scm:1967
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr ""
+msgstr "табулација у реду ~a, колона ~a"
-#: guix/lint.scm:1979
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr ""
+msgstr "пратећи празан простор у реду ~a"
-#: guix/lint.scm:1993
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr ""
+msgstr "ред ~a је превише дуг (~a знакова)"
-#: guix/lint.scm:2007
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr ""
+msgstr "заграде делују усамљено, померите их у претходни или следећи ред"
-#: guix/lint.scm:2085
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
-msgstr ""
+msgstr "изворна датотека није пронађена"
-#: guix/lint.scm:2097
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност назива пакета"
-#: guix/lint.scm:2101
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли су тестови изричито омогућени"
-#: guix/lint.scm:2105
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли се користе унакрсни преводиоци приликом унакрсног превођења"
-#: guix/lint.scm:2109
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност описа пакета"
-#: guix/lint.scm:2113
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Препознај улазе који треба да буду изворни улази"
-#: guix/lint.scm:2117
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr ""
+msgstr "Препознај улазе који уопште не би требало да буду улази"
-#: guix/lint.scm:2121
+#: guix/lint.scm:2143
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
-msgstr ""
+msgstr "Препознај улазе који би требало да користе своју минималну варијанту"
-#: guix/lint.scm:2125
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
-msgstr ""
+msgstr "Препознај ознаке улаза које се не подударају са називима пакета"
-#: guix/lint.scm:2129
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
-msgstr ""
+msgstr "Увери се да „wrap-program“ може да пронађе свој тумач."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2135
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr ""
+msgstr "Увери се да је поље „license“ <license> или његов списак"
-#: guix/lint.scm:2140
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
-msgstr ""
+msgstr "Увери се да се тестови покрећу само када се то затражи"
-#: guix/lint.scm:2144
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Предложи „mirror://“ адресе"
-#: guix/lint.scm:2148
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност назива датотека извора"
-#: guix/lint.scm:2152
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли постоје самостално направљене тар-лопте"
-#: guix/lint.scm:2156
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли постоје погрешно постављене заставице"
-#: guix/lint.scm:2160
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави неуспех превођења пакета у извођење"
-#: guix/lint.scm:2165
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Пријави сукобе који би се јавили због прослеђених улаза"
-#: guix/lint.scm:2170
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност назива датотека и доступност закрпа"
-#: guix/lint.scm:2174
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност заглавља закрпа"
-#: guix/lint.scm:2178
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr ""
+msgstr "Потражи проблеме са форматирањем у извору"
-#: guix/lint.scm:2185
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност сажетака пакета"
-#: guix/lint.scm:2189
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност сажетка и описа ГНУ пакета"
-#: guix/lint.scm:2193
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност адреса почетних страница"
-#: guix/lint.scm:2197
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Провери исправност адреса извора"
-#: guix/lint.scm:2201
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Предложи ГитХаб адресе"
-#: guix/lint.scm:2205
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr ""
+msgstr "Провери базу података уобичајених рањивости и изложености (CVE)"
-#: guix/lint.scm:2210
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr ""
+msgstr "Провери да ли за пакет постоје нова узводна издања"
-#: guix/lint.scm:2214
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
-msgstr ""
+msgstr "Осигурај архивирање изворног кода у „Software Heritage“"
-#: guix/lint.scm:2218
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
-msgstr ""
+msgstr "Осигурај да Хаскел пакети користе „Stackage LTS“ издања"
#: guix/scripts/download.scm:174
msgid ""
@@ -4509,18 +4955,17 @@ msgid ""
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix download [ОПЦИЈА] УРЛ\n"
+"Преузима датотеку са УРЛ-а у складиште или у дату датотеку, и исписује њен\n"
+"назив и хеш њеног садржаја.\n"
#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
-"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
-"\n"
-"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
-"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
+"Подржани записи: „base64“, „nix-base32“ (подразумевано), „base32“,\n"
+"и „base16“ (такође се могу користити „hex“ и „hexadecimal“).\n"
#: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
@@ -4535,6 +4980,8 @@ msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
+"\n"
+" -H, --hash=ALGORITHM користи дати хеш АЛГОРИТАМ"
#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
@@ -4542,35 +4989,29 @@ msgid ""
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
+"\n"
+" --no-check-certificate\n"
+" не проверавај уверење HTTPS сервера "
#: guix/scripts/download.scm:188
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -o, --output=FILE преузми у ДАТОТЕКУ"
#: guix/scripts/download.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
-#| " as a garbage collector root"
msgid ""
"\n"
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
" Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
-" као корен скупљача ђубра"
+" -g, --git преузми најновију предају подразумеване гране\n"
+" Гит ризнице на АДРЕСИ"
#: guix/scripts/download.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#| " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
-#| " DESTINATION"
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
@@ -4578,28 +5019,27 @@ msgid ""
" repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
-" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
-" ОДРЕДИШТЕ"
+" --commit=ПРЕДАЈА-ИЛИ-ОЗНАКА\n"
+" преузми дату предају или ознаку Гит\n"
+" ризнице на АДРЕСИ"
#: guix/scripts/download.scm:197
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
" at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
+" --branch=ГРАНА преузми дату грану Гит ризнице\n"
+" на АДРЕСИ"
#: guix/scripts/download.scm:200
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -r, --recursive преузми Гит ризницу дубински"
#: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
@@ -4607,25 +5047,25 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непознат алгоритам хеширања~%"
#: guix/scripts/download.scm:306
msgid "download a file to the store and print its hash"
-msgstr ""
+msgstr "преузми датотеку у складиште и испиши њен хеш"
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/download.scm:321
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "адреса за преузимање није наведена~%"
#: guix/scripts/download.scm:326
#, scheme-format
@@ -4640,12 +5080,12 @@ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
-msgstr ""
+msgstr "не уклањам стварање ~a, које је тренутно~%"
#: guix/scripts/package.scm:137
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "нема одговарајућег стварања~%"
#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
@@ -4653,9 +5093,9 @@ msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
#: guix/scripts/package.scm:268
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "пакет „~a“ више не постоји~%"
#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
@@ -4671,6 +5111,16 @@ msgid ""
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
+"Размотрите постављање неопходних променљивих\n"
+"окружења покретањем:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"unset GUIX_PROFILE\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Алтернативно, погледајте @command{guix package --search-paths -p ~s}."
#: guix/scripts/package.scm:354
msgid ""
@@ -4680,11 +5130,16 @@ msgid ""
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
+";; Ова датотека „манифеста“ се може проследити на „guix package -m“ ради\n"
+";; репродукције садржаја вашег профила. Ово је „симболичко“: само наводи\n"
+";; називе пакета. Да бисте репродуковали потпуно исти профил, такође морате\n"
+";; да ухватите канале који се користе, како их враћа „guix describe“.\n"
+";; Погледајте одељак „Replicating Guix“ у упутству.\n"
#: guix/scripts/package.scm:386
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
-msgstr ""
+msgstr "нема података о пореклу за овај профил~%"
#: guix/scripts/package.scm:388
msgid ""
@@ -4692,30 +5147,32 @@ msgid ""
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
+";; Ова датотека канала се може проследити на „guix pull -C“ или на\n"
+";; „guix time-machine -C“ ради добијања ревизије Гикса која је\n"
+";; коришћена за попуњавање овог профила.\n"
#: guix/scripts/package.scm:400
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
-msgstr ""
+msgstr ";; Напомена: ове друге предаје су такође коришћене за инсталацију неких од пакета у овом профилу:~%"
#: guix/scripts/package.scm:430
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
-"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
+"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]...\n"
+"Инсталирајте, уклоните или надоградите пакете у једном преносу.\n"
#: guix/scripts/package.scm:432
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
-" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
+" -i, --install ПАКЕТ ...\n"
+" инсталирај ПАКЕТЕ"
#: guix/scripts/package.scm:435
msgid ""
@@ -4728,7 +5185,6 @@ msgstr ""
" инсталира процене ИЗР пакета у"
#: guix/scripts/package.scm:438
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -4736,18 +5192,19 @@ msgid ""
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
-" инсталира процене ИЗР пакета у"
+" -f, --install-from-file=ДАТОТЕКА\n"
+" инсталирај пакет на који се односи код\n"
+" унутар ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/package.scm:442
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
+" -r, --remove ПАКЕТ ...\n"
+" уклони ПАКЕТЕ"
#: guix/scripts/package.scm:445
msgid ""
@@ -4763,15 +5220,17 @@ msgid ""
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=ДАТОТЕКА направи ново стварање профила са манифестом\n"
+" из ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/package.scm:450 guix/scripts/upgrade.scm:41
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
+" --do-not-upgrade[=РЕГИЗРАЗ] не надограђуј пакете који се подударају са РЕГИЗРАЗОМ"
#: guix/scripts/package.scm:452 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
@@ -4782,14 +5241,14 @@ msgstr ""
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
#: guix/scripts/package.scm:454
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+" --search-paths[=ВРСТА]\n"
+" прикажи потребне дефиниције променљивих окружења"
#: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
@@ -4812,30 +5271,30 @@ msgstr ""
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:463 guix/scripts/pull.scm:117
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" -S, --switch-generation=ОБРАЗАЦ\n"
+" пребаци на стварање које се подудара са ОБРАСЦЕМ"
#: guix/scripts/package.scm:466
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --export-manifest испиши манифест за изабрани профил"
#: guix/scripts/package.scm:468
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
+"\n"
+" --export-channels испиши канале за изабрани профил"
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
@@ -4847,19 +5306,20 @@ msgstr ""
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
#: guix/scripts/package.scm:472
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --list-profiles излистај корисничке профиле"
#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-collisions не сматрај сукобе у профилу грешком"
#: guix/scripts/package.scm:477
msgid ""
@@ -4898,81 +5358,79 @@ msgstr ""
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:490
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
+" --show=ПАКЕТ прикажи детаље о ПАКЕТУ"
#: guix/scripts/package.scm:545
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
-msgstr ""
+msgstr "регуларни израз надоградње „~a“ изгледа као опција линије наредби~%"
#: guix/scripts/package.scm:548
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
-msgstr ""
+msgstr "да ли је ово намеравано?~%"
#: guix/scripts/package.scm:598
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неподржана врста путање претраге~%"
#: guix/scripts/package.scm:733
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да инсталирам објекат који није пакет: ~s~%"
#: guix/scripts/package.scm:918
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
-msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
+msgstr "~a~@[@~a~]: пакет није пронађен~%"
#: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:703
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "не могу да пребацим на стварање „~a“~%"
#: guix/scripts/package.scm:1046
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "nothing to be done~%"
+#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
-msgstr "ништа неће бити урађено~%"
+msgstr "нема ништа за рад~%"
#: guix/scripts/package.scm:1068
msgid "manage packages and profiles"
-msgstr ""
+msgstr "управљај пакетима и профилима"
#: guix/scripts/install.scm:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
-"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
+"Употреба: guix install [ОПЦИЈА] ПАКЕТИ...\n"
+"Инсталирај дате ПАКЕТЕ.\n"
+"Ово је псеудоним за „guix package -i“.\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
-msgstr ""
+msgstr "инсталирај пакете"
#: guix/scripts/remove.scm:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
-"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
+"Употреба: guix remove [ОПЦИЈА] ПАКЕТИ...\n"
+"Уклања дате ПАКЕТЕ.\n"
+"Ово је псеудоним за „guix package -r“.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "уклања инсталиране пакете"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
@@ -4980,54 +5438,65 @@ msgid ""
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix upgrade [ОПЦИЈА] [РЕГ_ИЗРАЗ]\n"
+"Надограђује пакете који се подударају са РЕГ_ИЗРАЗОМ.\n"
+"Ово је псеудоним за „guix package -u“.\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
-msgstr ""
+msgstr "надограђује пакете на њихово најновије издање"
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
+"Употреба: guix search [ОПЦИЈА] РЕГ_ИЗРАЗИ...\n"
+"Тражи пакете који се подударају са РЕГ_ИЗРАЗИМА."
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ово је псеудоним за „guix package -s“.\n"
#: guix/scripts/search.scm:61
msgid "search for packages"
-msgstr ""
+msgstr "тражи пакете"
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
-msgstr ""
+msgstr "недостају аргументи: нема регуларних израза за претрагу~%"
#: guix/scripts/show.scm:30
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
+"Употреба: guix show [ОПЦИЈА] ПАКЕТ...\n"
+"Приказује детаље о ПАКЕТУ."
#: guix/scripts/show.scm:32
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ово је псеудоним за „guix package --show=“.\n"
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
-msgstr ""
+msgstr "приказује податке о пакетима"
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
-msgstr ""
+msgstr "недостају аргументи: нема пакета за приказ~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -5035,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -5045,14 +5514,15 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
" скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
+"\n"
+" -F, --free-space=СЛОБОДНО покушава да достигне СЛОБОДНО доступног простора у складишту"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -5060,36 +5530,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" брише поколења профила која се подударају са ШАБЛОНОМ"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
+" -D, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-roots исписује корене скупљача смећа корисника"
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-busy исписује ставке складишта које користе покренути процеси"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
+"\n"
+" --optimize оптимизује складиште уклањањем дупликата истоветних датотека"
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -5097,7 +5572,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -5105,7 +5580,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -5113,7 +5588,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -5121,7 +5596,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references исписује захтеве ПУТАЊА"
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -5129,98 +5604,108 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
-#: guix/scripts/gc.scm:80
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
-" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
+" --derivers исписује изведенице ПУТАЊА"
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
+"\n"
+" --verify[=ОПЦИЈЕ] проверава интегритет складишта; ОПЦИЈЕ су\n"
+" зарезом раздвојена комбинација „repair“ (поправи)\n"
+" и „contents“ (садржај)"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" --list-failures излистава кеширане неуспехе изградње"
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
+"\n"
+" --clear-failures уклања ПУТАЊЕ из скупа кешираних неуспеха"
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
+"\n"
+" --vacuum-database препакује sqlite базу података која прати складиште\n"
+" користећи мање простора"
-#: guix/scripts/gc.scm:107
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/gc.scm:108
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправна опција „--verify“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr "чишћење базе података може користити само администратор (root)~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„-d“ као алијас за „--delete“ је застарело; користите „-D“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s не означава трајање~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
-msgstr ""
+msgstr "позови сакупљача смећа"
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
-msgstr ""
+msgstr "већ је доступно ~a на ~a, нема ништа за рад~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:267
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "deleting ~a~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:271
+#, scheme-format
msgid "freeing ~a~%"
-msgstr "бришем ~a~%"
+msgstr "ослобађам ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/gc.scm:310
+#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
-msgstr "~A: страни аргумент~%"
+msgstr "сувишни аргументи: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
+#, scheme-format
msgid "freed ~a~%"
-msgstr "бришем ~a~%"
+msgstr "ослобођено ~a~%"
#: guix/scripts/git.scm:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
-"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
+"Употреба: guix git НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
+"Оперишите над Гит ризницама.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:980
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:102
@@ -5229,36 +5714,36 @@ msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
-msgstr ""
+msgstr " authenticate потврди потписе предаја и овлашћења\n"
#: guix/scripts/git.scm:51
msgid "operate on Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "оперишите над Гит ризницама"
#: guix/scripts/git.scm:57
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "guix git: недостаје поднаредба~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "guix git: неисправна поднаредба~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:121
#, scheme-format
msgid "unknown introductory commit and signer~%"
-msgstr ""
+msgstr "непозната уводна предаја и потписник~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:147
#, scheme-format
msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%"
-msgstr ""
+msgstr "увод и привезак су забележени у датотеци подешавања ризнице~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "не преписујем већ постојеће закачке „~a“ и „~a“~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:187
msgid ""
@@ -5266,28 +5751,32 @@ msgid ""
"from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n"
"authenticated before you push and when you pull updates."
msgstr ""
+"Размотрите покретање наредбе @command{guix git authenticate}\n"
+"из ваших закачки пре-погураја (pre-push) и после-спајања (post-merge) како би ваша ризница била аутоматски\n"
+"потврђеног идентитета пре него што погурате и када повлачите ажурирања."
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:201
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
+msgstr "инсталиране закачке „~a“ и „~a“~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:234
#, scheme-format
msgid "upgrading hook '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "надограђујем закачку „~a“~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика потписивања:~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:264
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix git authenticate КОМИТ ПОТПИСНИК [ОПЦИЈЕ...]\n"
+"Потврдите идентитет дате Гит овере користећи КОМИТ/ПОТПИСНИК као њен увод.\n"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:266
msgid ""
@@ -5295,6 +5784,9 @@ msgid ""
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --repository=ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" отвара Гит ризницу у ДИРЕКТОРИЈУМУ"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:269
msgid ""
@@ -5302,113 +5794,120 @@ msgid ""
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
+"\n"
+" -k, --keyring=УПУТА\n"
+" учитава привезак из УПУТЕ, Гит гране"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:272
msgid ""
"\n"
" --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT"
msgstr ""
+"\n"
+" --end=КОМИТ потврђује ревизије до КОМИТА"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:274
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
+"\n"
+" --stats приказује статистику потписивања предаја по завршетку"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:276
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
+"\n"
+" --cache-key=КЉУЧ кешира предаје са потврђеним идентитетом под КЉУЧЕМ"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:278
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" --historical-authorizations=ДАТОТЕКА\n"
+" чита историјска овлашћења из ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:312
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан OpenPGP отисак~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:315
#, scheme-format
msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: погрешна дужина за OpenPGP отисак~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:320
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Потврђујем идентитет предаје од ~a до ~a (~h нових предаја)...~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:331
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
-msgstr "погрешан број аргумената~%"
+msgstr "погрешан број аргумената; очекивани су КОМИТ и ПОТПИСНИК~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:365
#, scheme-format
msgid "current branch '~a' is the keyring branch; doing nothing~%"
-msgstr ""
+msgstr "текућа грана „~a“ је грана привеска; не радим ништа~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:388
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "successfully authenticated commit ~a~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "успешно потврђен идентитет предаје ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:79
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix hash [ООПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
+"Враћа криптографски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
#: guix/scripts/hash.scm:85
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
+"\n"
+" -x, --exclude-vcs искључује директоријуме управљања издањима"
#: guix/scripts/hash.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -S, --serializer=TYPE израчунај хеш ДАТОТЕКЕ према ВРСТИ серијализације"
#: guix/scripts/hash.scm:134
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--recursive“ је застарело, користите „--serializer=nar“ уместо тога~%"
#: guix/scripts/hash.scm:149
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржана врста серијализатора: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
-msgstr ""
+msgstr "израчунај криптографски хеш датотеке"
#: guix/scripts/hash.scm:198
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "~a ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr "~a ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:207
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "нису наведени аргументи~%"
#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
@@ -5423,6 +5922,8 @@ msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --channels=ДАТОТЕКА постави канале дефинисане у ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
@@ -5430,85 +5931,86 @@ msgid ""
" -q, --no-channel-files\n"
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
msgstr ""
+"\n"
+" -q, --no-channel-files\n"
+" спречи учитавање корисничких и системских „channels.scm“"
#: guix/scripts/pull.scm:91
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
+" --url=АДРЕСА преузми „guix“ канал из Гит ризнице на АДРЕСИ"
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
+"\n"
+" --commit=ПРЕДАЈА преузми наведену ПРЕДАЈУ „guix“ канала"
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
+"\n"
+" --branch=ГРАНА преузми врх наведене ГРАНЕ „guix“ канала"
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-downgrades дозволи враћање на раније ревизије канала"
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
-" инсталира процене ИЗР пакета у"
+" --disable-authentication\n"
+" онемогући потврду идентитета канала"
#: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
-" инсталира процене ИЗР пакета у"
+" --no-check-certificate\n"
+" не проверавај сертификат HTTPS сервера"
#: guix/scripts/pull.scm:105
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
-" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
+" -N, --news прикажи вести у поређењу са претходним стварањем"
#: guix/scripts/pull.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
-" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
+" --details прикажи детаље приликом исписивања стварања"
#: guix/scripts/pull.scm:120
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
+" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо ~/.config/guix/current"
#: guix/scripts/pull.scm:124
msgid ""
@@ -5521,71 +6023,72 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:394
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "враћам канал „~a“ са ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:397
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "премештам канал „~a“ са ~a на неповрзану предају ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:259
msgid "New in this revision:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ново у овој ревизији:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:268
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr " ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " предаја ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:345
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "Вести за канал „~a“~%"
#: guix/scripts/pull.scm:372
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " ~a нови канал:~%"
+msgstr[1] " ~a нова канала:~%"
+msgstr[2] " ~a нових канала:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:382
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " ~a канал је уклоњен:~%"
+msgstr[1] " ~a канала су уклоњена:~%"
+msgstr[2] " ~a канала је уклоњено:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:446
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "нема вести канала од генерације ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:447
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
+"Покрените @command{guix pull -l} да бисте прегледали\n"
+"вести за раније генерације."
#: guix/scripts/pull.scm:449
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "профил ~a нема претходну генерацију~%"
#: guix/scripts/pull.scm:475
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените @command{guix pull --news} да бисте прочитали све вести."
#: guix/scripts/pull.scm:483
#, scheme-format
@@ -5593,32 +6096,32 @@ msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
+"Након подешавања @code{PATH}, покрените\n"
+"@command{hash guix} како бисте били сигурни да ваша шкољка упућује на @file{~a}."
#: guix/scripts/pull.scm:528
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
-msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+msgstr "приликом стварања симболичке везе „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:617
-#, fuzzy
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
-msgstr[0] "~A: непознат пакет~%"
-msgstr[1] "~A: непознат пакет~%"
-msgstr[2] "~A: непознат пакет~%"
+msgstr[0] " ~h нови пакет: ~a~%"
+msgstr[1] " ~h нова пакета: ~a~%"
+msgstr[2] " ~h нових пакета: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:625
-#, fuzzy
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
-msgstr[0] "~a пакет у профилу~%"
-msgstr[1] "~a пакет у профилу~%"
-msgstr[2] "~a пакет у профилу~%"
+msgstr[0] " ~h пакет је надограђен: ~a~%"
+msgstr[1] " ~h пакета су надограђена: ~a~%"
+msgstr[2] " ~h пакета је надограђено: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:730
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' није вратио списак канала~%"
#: guix/scripts/pull.scm:748
#, scheme-format
@@ -5626,55 +6129,55 @@ msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
+"Променљива окружења „GUIX_PULL_URL“ је застарела.\n"
+"Уместо ње користите „~/.config/guix/channels.scm“."
#: guix/scripts/pull.scm:795
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
-msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
+msgstr "директоријум „~a“ није у власништву корисника ~a"
#: guix/scripts/pull.scm:800
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Ову наредбу треба да покренете као ~a; користите @command{sudo -i} или слично ако заиста желите да повучете као ~a."
#: guix/scripts/pull.scm:806
-#, fuzzy
msgid "pull the latest revision of Guix"
-msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
+msgstr "преузми најновију ревизију Гикса"
#: guix/scripts/pull.scm:858
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Изградња из овог канала:~%"
+msgstr[1] "Изградња из ових канала:~%"
+msgstr[2] "Изградња из ових канала:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:87
+#: guix/scripts/substitute.scm:82
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:230
+#: guix/scripts/substitute.scm:186
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/substitute.scm:191
+#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
-msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+msgstr "Грешка ТЛС-а у поступку „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:246
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/substitute.scm:202
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
-"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
+"Употреба: guix substitute ОПЦИЈА [АРГУМЕНТ]...\n"
+"Унутрашња алатка за замену унапред изграђеног бинарног податка локалном изградњом.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:248
+#: guix/scripts/substitute.scm:204
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -5684,7 +6187,7 @@ msgstr ""
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
-#: guix/scripts/substitute.scm:251
+#: guix/scripts/substitute.scm:207
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -5696,130 +6199,97 @@ msgstr ""
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
-#: guix/scripts/substitute.scm:331
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%"
-msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:494
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
-msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:496
+#: guix/scripts/substitute.scm:285
#, scheme-format
-msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:510
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
-msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:519
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
-msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:525
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "Downloading ~a...~%"
-msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:530
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
-msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
-msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:655
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
-msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
+msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%"
+msgstr "тражим замене на „~a“... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704
+#: guix/scripts/substitute.scm:400 guix/scripts/substitute.scm:444
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:699
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/substitute.scm:435
+#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
-msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
+msgstr "нема исправне замене за „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:709
+#: guix/scripts/substitute.scm:450
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
-msgstr ""
+msgstr "поновно покушавам преузимање „~a“ са другим адресама замена...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:744
+#: guix/scripts/substitute.scm:493
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:832
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/substitute.scm:581
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправна адреса~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:590
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
-msgstr ""
+msgstr "примени протокол замене позадинца изградње"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:725
+#, scheme-format
+msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
+msgstr "нисам успео да пронађем алтернативну замену за „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:923
+#: guix/scripts/substitute.scm:731
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да учитам пар кључева на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
-msgstr "неисправан потпис"
+msgstr "неисправан потпис: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
-msgstr "неовлашћени јавни кључ"
+msgstr "неовлашћен јавни кључ: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
-msgstr "оштећени подаци потписа"
+msgstr "оштећени подаци потписа: ~a"
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
-msgstr ""
+msgstr "потпишите или потврдите потписе на нормализованим архивама (nars)"
#: guix/scripts/authenticate.scm:188
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
-"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
-"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
+"Потпишите податке или потврдите потписе. Овај алат је намењен за унутрашњу употребу од стране\n"
+"„guix-daemon“-а.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:225
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: неисправна наредба; занемарујем~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:230
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
-msgstr "погрешни аргуменати"
+msgstr "погрешни аргументи~%"
#: guix/scripts/system.scm:188
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
-msgstr ""
+msgstr "умножавам у „~a“..."
#: guix/scripts/system.scm:224
#, scheme-format
@@ -5829,102 +6299,104 @@ msgstr "покрећем текући корени систем датотека
#: guix/scripts/system.scm:238
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
-msgstr ""
+msgstr "не покреће се као „root“, па власништво над „~a“ може бити неисправно!~%"
#: guix/scripts/system.scm:271
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "покретачки програм је успешно инсталиран на~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/system.scm:294
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "док разговарам са shepherd-ом: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:302
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "услуга „~a“ није пронађена~%"
#: guix/scripts/system.scm:305
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "услуга „~a“ нема радњу „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:309
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "ухваћен је изузетак током извршавања „~a“ на услузи „~a“:~%"
#: guix/scripts/system.scm:317
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "нешто је пошло наопако: ~s~%"
#: guix/scripts/system.scm:320
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
-msgstr ""
+msgstr "грешка shepherd-а~%"
#: guix/scripts/system.scm:324
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
-msgstr ""
+msgstr "неке услуге нису могле бити надограђене~%"
#: guix/scripts/system.scm:325
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
+"Да бисте омогућили да измене свих системских услуга ступе на\n"
+"снагу, мораћете поново да покренете систем."
#: guix/scripts/system.scm:391
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "не могу да се пребацим на системско стварање „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:467
msgid "the DAG of services"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ услуга"
#: guix/scripts/system.scm:480
msgid "the dependency graph of shepherd services"
-msgstr ""
+msgstr "графикон зависности shepherd услуга"
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " адреса ризнице: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " грана: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " предаја: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
+#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
-msgstr "неисправан број: ~a~%"
+msgstr " назив датотеке: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " канонички назив датотеке: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:523
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr " натпис: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:524
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " покретач система: ~a~%"
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
@@ -5937,38 +6409,38 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:534
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-msgstr ""
+msgstr " корени уређај: ~[UUID: ~a~;натпис: ~s~;~a~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:540
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " језгро: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:545
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " мулти-покретање: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
-msgstr ""
+msgstr " канали:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
+#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr " датотека подешавања: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
-msgstr ""
+msgstr " пакети:\n"
#: guix/scripts/system.scm:640
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "уређај „~a“ није пронађен: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:643
#, scheme-format
@@ -5976,46 +6448,48 @@ msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
+"Ако је „~a“ натпис система\n"
+"датотека, упишите @code{(file-system-label ~s)} у ваше поље @code{device}."
#: guix/scripts/system.scm:652
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "систем датотека са натписом „~a“ није пронађен~%"
#: guix/scripts/system.scm:658
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "систем датотека са UUID-ом „~a“ није пронађен~%"
#: guix/scripts/system.scm:750
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„disk-image“ је застарело: користите „image“ уместо тога~%"
#: guix/scripts/system.scm:752
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„vm-image“ је застарело: користите „image“ уместо тога~%"
#: guix/scripts/system.scm:754
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„docker-image“ је застарело: користите „image“ уместо тога~%"
#: guix/scripts/system.scm:764
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Размислите о покретању „guix pull“ пре „reconfigure“.~%"
#: guix/scripts/system.scm:765
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
-msgstr ""
+msgstr "Ако то не учините, може доћи до разградње вашег система!~%"
#: guix/scripts/system.scm:786 guix/scripts/system.scm:899
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "покретач система је успешно инсталиран на „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:892
#, scheme-format
@@ -6027,15 +6501,17 @@ msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
+"Да бисте довршили надоградњу, покрените „herd restart SERVICE“ да зауставите,\n"
+"надоградите и поново покренете сваку услугу која није аутоматски поново покренута.\n"
#: guix/scripts/system.scm:906
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Покрените „herd status“ да бисте прегледали списак услуга на вашем систему.\n"
#: guix/scripts/system.scm:912
#, scheme-format
msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%"
-msgstr ""
+msgstr "систем је учитан за брзо поновно покретање помоћу „reboot --kexec“~%"
#: guix/scripts/system.scm:916
#, scheme-format
@@ -6044,105 +6520,93 @@ msgstr "покрећем оперативни систем под „~a“...~%"
#: guix/scripts/system.scm:966
msgid "The available image types are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступне врсте слика су:\n"
#: guix/scripts/system.scm:976
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
-"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
+"Употреба: guix system [ОПЦИЈА ...] РАДЊА [АРГУМЕНТ ...] [ДАТОТЕКА]\n"
+"Изградите оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ према РАДЊИ.\n"
+"Неке РАДЊЕ подржавају додатне АРГУМЕНТЕ.\n"
#: guix/scripts/system.scm:982
msgid " search search for existing service types\n"
-msgstr ""
+msgstr " search тражи постојеће врсте услуга\n"
#: guix/scripts/system.scm:984
-#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+msgstr " edit уређује дефиницију постојеће врсте услуге\n"
#: guix/scripts/system.scm:986
-#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr " reconfigure прелази на нову поставку оперативног система\n"
#: guix/scripts/system.scm:988
-#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr " roll-back враћа на претходну поставку оперативног система\n"
#: guix/scripts/system.scm:990
msgid " describe describe the current system\n"
-msgstr ""
+msgstr " describe описује тренутни систем\n"
#: guix/scripts/system.scm:992
msgid " list-generations list the system generations\n"
-msgstr ""
+msgstr " list-generations исписује стварања система\n"
#: guix/scripts/system.scm:994
-#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr " switch-generation прелази на постојећу поставку оперативног система\n"
#: guix/scripts/system.scm:996
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
-msgstr ""
+msgstr " delete-generations брише стара стварања система\n"
#: guix/scripts/system.scm:998
-#, fuzzy
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
-msgstr " — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
+msgstr " build изграђује оперативни систем без инсталирања ичега\n"
#: guix/scripts/system.scm:1000
-#, fuzzy
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
-msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
+msgstr " container изграђује контејнер који дели складиште домаћина\n"
#: guix/scripts/system.scm:1002
-#, fuzzy
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
-msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
+msgstr " vm изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
#: guix/scripts/system.scm:1004
-#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
-msgstr " — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
+msgstr " image изграђује слику Guix система\n"
#: guix/scripts/system.scm:1006
msgid " docker-image build a Docker image\n"
-msgstr ""
+msgstr " docker-image изграђује Докер слику\n"
#: guix/scripts/system.scm:1008
-#, fuzzy
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
-msgstr " — „init“, покреће корени систем датотека за покретање Гнуа.\n"
+msgstr " init покреће корени систем датотека за извршавање ГНУ-а\n"
#: guix/scripts/system.scm:1010
msgid " installer run the graphical installer\n"
-msgstr ""
+msgstr " инсталатер покрени графички инсталатер\n"
#: guix/scripts/system.scm:1012
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
-msgstr ""
+msgstr " extension-graph избаци графикон проширења услуге у Dot формату\n"
#: guix/scripts/system.scm:1014
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
-msgstr ""
+msgstr " shepherd-graph избаци графикон shepherd услуга у Dot формату\n"
#: guix/scripts/system.scm:1018
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+" -d, --derivation врати извођење датог система"
#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
@@ -6150,6 +6614,9 @@ msgid ""
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=ИЗРАЗ узми у обзир оперативни систем који ИЗРАЗ израчунава\n"
+" уместо читања ДАТОТЕКЕ, када је применљиво"
#: guix/scripts/system.scm:1023 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
@@ -6157,6 +6624,9 @@ msgid ""
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-downgrades за „reconfigure“, дозволи враћање на раније\n"
+" ревизије канала"
#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
@@ -6165,72 +6635,82 @@ msgid ""
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" --on-error=СТРАТЕГИЈА\n"
+" примени СТРАТЕГИЈУ (једну од nothing-special, backtrace,\n"
+" или debug) када се деси грешка приликом читања ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/system.scm:1030
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --list-image-types испиши доступне врсте слика"
#: guix/scripts/system.scm:1032
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
+" -t, --image-type=ВРСТА за „image“, направи слику ВРСТЕ"
#: guix/scripts/system.scm:1034
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
-" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
+" --image-size=ВЕЛИЧИНА за „image“, направи слику ВЕЛИЧИНЕ"
#: guix/scripts/system.scm:1036
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
-" --no-grub за „init“, не инсталира ГРУБ"
+" --no-bootloader за „init“, немој инсталирати покретач система"
#: guix/scripts/system.scm:1038
msgid ""
"\n"
" --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-kexec за „reconfigure“, немој учитавати систем за kexec поновно покретање"
#: guix/scripts/system.scm:1040
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
+"\n"
+" --volatile за „image“, учини корени систем датотека непостојаним"
#: guix/scripts/system.scm:1042
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
+"\n"
+" --persistent за „vm“, учини корени систем датотека истрајним"
#: guix/scripts/system.scm:1044
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
+"\n"
+" --label=ОЗНАКА за „image“, означи одраз диска ОЗНАКОМ"
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance сачувај податке о пореклу"
#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
@@ -6238,6 +6718,9 @@ msgid ""
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --share=СПЕЦ за „vm“ и „container“, дели систем датотека домаћина са\n"
+" приступом читања/уписа према СПЕЦ-у"
#: guix/scripts/system.scm:1051
msgid ""
@@ -6245,15 +6728,19 @@ msgid ""
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --expose=СПЕЦ за „vm“ и „container“, изложи директоријум система датотека\n"
+" домаћина само за читање према СПЕЦ-у"
#: guix/scripts/system.scm:1054
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network за „container“, дозволи контејнерима приступ мрежи"
#: guix/scripts/system.scm:1056
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -6261,26 +6748,33 @@ msgid ""
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
-" као корен скупљача ђубра"
+" -r, --root=ДАТОТЕКА за „vm“, „image“, „container“ и „build“,\n"
+" учини ДАТОТЕКУ симболичком везом до резултата, и\n"
+" региструј је као корен скупљача смећа"
#: guix/scripts/system.scm:1060
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
+"\n"
+" --full-boot за „vm“, обавља потпуни редослед покретања"
#: guix/scripts/system.scm:1062
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-graphic за „vm“, користи tty у којем смо покренути за УИ"
#: guix/scripts/system.scm:1064
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
+"\n"
+" --skip-checks прескаче безбедносне провере система датотека и initrd модула"
#: guix/scripts/system.scm:1069 guix/scripts/home.scm:150
msgid ""
@@ -6288,13 +6782,11 @@ msgid ""
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
+"\n"
+" --graph-backend=ПОЗАДИНАЦ\n"
+" користи ПОЗАДИНАЦ за „extension-graph“ и „shepherd-graph“"
#: guix/scripts/system.scm:1073
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -6302,164 +6794,170 @@ msgid ""
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
-" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
+" -I, --list-installed[=РЕГИЗ]\n"
+" за „describe“ и „list-generations“, исписује инсталиране\n"
+" пакете који се подударају са РЕГИЗ-ом"
#: guix/scripts/system.scm:1230
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
msgstr ""
+"\n"
+" --help-docker-format исписује опције специфичне за врсту докер слике."
#: guix/scripts/system.scm:1234
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --max-layers=N\n"
+" Број слојева слике"
-#: guix/scripts/system.scm:1260
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:1268
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "„~a“ не враћа оперативни систем или слику~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr "„--save-provenance“ нема дејства~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу се навести и датотека и израз~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
+#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "није наведено подешавање~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
-msgstr ""
+msgstr "слици недостаје оперативни систем"
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
-msgstr ""
+msgstr "нема стварања система, ништа за опис~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "изграђује и поставља потпуне оперативне системе"
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: непозната радња~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "погрешан број аргумената за радњу „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1496
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:1512
+#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "guix system: недостаје назив наредбе~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1498
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:1514
+#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
-msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
+msgstr "Пробајте „guix system --help“ за више података.~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
-msgstr "~a: није број~%"
+msgstr "~a: нема такве врсте услуге~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведене врсте услуга, ништа за уређивање~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "~a: ~a одговарајућа врста услуге~%"
+msgstr[1] "~a: ~a одговарајуће врсте услуга~%"
+msgstr[2] "~a: ~a одговарајућих врста услуга~%"
#: guix/scripts/system/installer.scm:48
msgid ""
"Usage: guix system installer [OPTION]...\n"
"Run the system installer.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix system installer [ОПЦИЈА]...\n"
+"Покрените системски инсталер.\n"
#: guix/scripts/system/installer.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
+" -n, --dry-run прескочи подешавање мреже, поделу диска и саму инсталацију"
#: guix/scripts/system/installer.scm:64
msgid "run the graphical installer program"
-msgstr ""
+msgstr "покрени графички програм инсталера"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:260
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%"
-msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да учитам оперативни систем за kexec: ~a~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:378
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
-msgstr ""
+msgstr "прекидам поновно подешавање јер предаја ~a канала „~a“ није потомак од ~a"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
+"Користите @option{--allow-downgrades} да приморате\n"
+"ово разграђивање."
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:439
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да одредим порекло за текући систем~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:441
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да одредим порекло за ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:58
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr "~a@~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Доступни испитивачи:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
@@ -6467,6 +6965,9 @@ msgid ""
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix lint [ОПЦИЈА]... [ПАКЕТ]...\n"
+"Покрените скуп испитивача на наведеном пакету; ако ниједан није наведен,\n"
+"покрените испитиваче на свим пакетима.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
@@ -6474,6 +6975,9 @@ msgid ""
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --checkers=ИСПИТИВАЧ1,ИСПИТИВАЧ2...\n"
+" покрени само наведене испитиваче"
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
@@ -6481,120 +6985,123 @@ msgid ""
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
+"\n"
+" -x, --exclude=ИСПИТИВАЧ1,ИСПИТИВАЧ2...\n"
+" искључи наведене испитиваче"
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
+"\n"
+" -n, --no-network покрени само испитиваче који не приступају мрежи"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -e, --expression=ИЗРАЗ узми у обзир пакет који ИЗРАЗ израчунава"
#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-checkers прикажи списак доступних „lint“ испитивача"
#: guix/scripts/lint.scm:138
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан испитивач~%"
#: guix/scripts/lint.scm:182
-#, fuzzy
msgid "validate package definitions"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "провери исправност дефиниција пакета"
#: guix/scripts/locate.scm:132
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: database is locked by another process~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "~a: базу података је закључао други процес~%"
#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "издање шеме:\t~a~%"
#: guix/scripts/locate.scm:258
-#, fuzzy
-#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "number of packages:\t~9h~%"
-msgstr "погрешан број аргумената~%"
+msgstr "број пакета:\t~9h~%"
#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
-msgstr ""
+msgstr "број датотека:\t~9h~%"
#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
-msgstr ""
+msgstr "величина базе података:\t~9h MiB~%"
#: guix/scripts/locate.scm:389
msgid "indexing ~h packages"
-msgstr ""
+msgstr "индексирам ~h пакета"
#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
-msgstr ""
+msgstr "пролазим кроз манифесте локалног профила...~%"
#: guix/scripts/locate.scm:539
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix locate [ОПЦИЈЕ...] ДАТОТЕКА...\n"
+"Пронађи ДАТОТЕКУ и врати списак пакета који је садрже.\n"
#: guix/scripts/locate.scm:541
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
+"\n"
+" -g, --glob тумачи ДАТОТЕКУ као глоб шаблон"
#: guix/scripts/locate.scm:543
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+" --stats прикажи статистику базе података"
#: guix/scripts/locate.scm:545
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
+" -u, --update приморај ажурирање базе података"
#: guix/scripts/locate.scm:547
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" --clear очисти базу података"
#: guix/scripts/locate.scm:549
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" --database=FILE смести базу података у ДАТОТЕКУ"
#: guix/scripts/locate.scm:552
msgid ""
@@ -6602,63 +7109,57 @@ msgid ""
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
+"\n"
+" --method=METHOD користи НАЧИН за одабир пакета за индексирање; НАЧИН може\n"
+" бити „manifests“ (брзо) или „store“ (спорије)"
#: guix/scripts/locate.scm:556
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -h, --help прикажи ову помоћ и изађи"
#: guix/scripts/locate.scm:558
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version приказује податке о издању и излази"
+" -V, --version прикажи податке о издању и изађи"
#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:646
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непознат начин индексирања~%"
#: guix/scripts/locate.scm:604
msgid "search for packages providing a given file"
-msgstr ""
+msgstr "тражи пакете који обезбеђују дату датотеку"
#: guix/scripts/locate.scm:657
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
-msgstr ""
+msgstr "чистим базу података...~%"
#: guix/scripts/locate.scm:658
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
+#, scheme-format
msgid "indexing files from ~a...~%"
-msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
+msgstr "индексирам датотеке из ~a...~%"
#: guix/scripts/locate.scm:672
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
-msgstr ""
+msgstr "нема датотека за претрагу~%"
#: guix/scripts/locate.scm:673
#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "датотека~{ „~a“~} није пронађена у бази података „~a“~%"
+msgstr[1] "датотеке~{ „~a“~} нису пронађене у бази података „~a“~%"
+msgstr[2] "датотека~{ „~a“~} није пронађено у бази података „~a“~%"
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
@@ -6666,36 +7167,40 @@ msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix publish [ОПЦИЈА]...\n"
+"Објавите ~a преко HTTP-а.\n"
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --port=ПОРТ слушај на ПОРТУ"
#: guix/scripts/publish.scm:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
-" --references исписује упуте ПУТАЊА"
+" --listen=ДОМАЋИН слушај на мрежној спреги за ДОМАЋИНА"
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
+"\n"
+" -u, --user=КОРИСНИК промени овлашћења на КОРИСНИКА што је пре могуће"
#: guix/scripts/publish.scm:89
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+" -a, --advertise оглашавај на локалној мрежи"
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
@@ -6703,12 +7208,17 @@ msgid ""
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --compression[=НАЧИН:НИВО]\n"
+" сажми архиве НАЧИНОМ на НИВОУ"
#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cache=ДИРЕКТОРИЈУМ кеширај објављене ставке у ДИРЕКТОРИЈУМ"
#: guix/scripts/publish.scm:96
msgid ""
@@ -6716,167 +7226,194 @@ msgid ""
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
+"\n"
+" --cache-bypass-threshold=ВЕЛИЧИНА\n"
+" послужи ставке складишта испод ВЕЛИЧИНЕ чак и када нису кеширане"
#: guix/scripts/publish.scm:99
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
+"\n"
+" --workers=N користи N радника за припрему ставки"
#: guix/scripts/publish.scm:101
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
+"\n"
+" --ttl=TTL најави да се narinfo подаци могу кеширати на TTL секунди"
#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
+"\n"
+" --negative-ttl=TTL најави да се недостајући narinfo подаци могу кеширати на TTL секунди"
#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
+"\n"
+" --nar-path=ПУТАЊА користи ПУТАЊУ као префикс за nar URL-ове"
#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
+"\n"
+" --public-key=ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКУ као јавни кључ за потписе"
#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
+"\n"
+" --private-key=ДАТОТЕКА користи ДАТОТЕКУ као приватни кључ за потписе"
#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --repl[=ПОРТ] покрени REPL сервер на ПОРТУ"
#: guix/scripts/publish.scm:127
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
-msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
+msgstr "претрага домаћина „~a“ није успела: ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:184
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
-msgstr ""
+msgstr "претрага домаћина „~a“ није вратила ништа"
#: guix/scripts/publish.scm:207
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
-msgstr "неподржана врста нар уноса"
+msgstr "~a: неподржана врста сажимања~%"
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправно трајање~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1183
#, fuzzy, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
-msgstr "бришем ~a~%"
+#| msgid "Advertising ~a~%."
+msgid "advertising '~a'~%"
+msgstr "Оглашавање ~a~%."
#: guix/scripts/publish.scm:1218
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неочекиван број дескриптора датотека при покретању"
#: guix/scripts/publish.scm:1232
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "корисник „~a“ није пронађен: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "објави резултате изградње преко HTTP-а"
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
+msgstr "сервер је покренут као администратор (root); размотрите коришћење опције „--user“!~%"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
-msgstr ""
+msgstr "објављивање (покренуто преко активације утичнице)~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "објављивање ~a на ~a, port ~d~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "коришћење „~a“ методе сажимања, ниво ~a~%"
#: guix/scripts/edit.scm:47
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix edit ПАКЕТ...\n"
+"Покрените $VISUAL или $EDITOR за уређивање дефиниција ПАКЕТА...\n"
#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "датотека „~a“ није пронађена у путањи претраге ~s~%"
#: guix/scripts/edit.scm:98
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "није успело покретање „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/edit.scm:104
msgid "view and edit package definitions"
-msgstr ""
+msgstr "прегледајте и уредите дефиниције пакета"
#: guix/scripts/edit.scm:116
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведени пакети, нема ничега за уређивање~%"
#: guix/scripts/size.scm:70
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no local build or substitute available for '~a'~%"
-msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
+msgstr "нема локалне изградње или замене доступне за „~a“~%"
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
-msgstr ""
+msgstr "ставка складишта"
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "укупно"
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "self"
-msgstr ""
+msgstr "сопствено"
#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
-msgstr ""
+msgstr "укупно: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
-msgstr ""
+msgstr "профил складишта"
#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix size [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ|СТАВКА-СКЛАДИШТА\n"
+"Извештава о величини ПАКЕТА или СТАВКЕ-СКЛАДИШТА, са његовим зависностима.\n"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
@@ -6884,104 +7421,105 @@ msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
+"\n"
+" --sort=КЉУЧ сортира према КЉУЧУ — „closure“ или „self“"
#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --map-file=ДАТОТЕКА уписује у ДАТОТЕКУ графичку мапу искоришћености диска"
#: guix/scripts/size.scm:272
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан кључ за сортирање~%"
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
-msgstr ""
+msgstr "профилише величину пакета на диску"
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје аргумент ставке складишта\n"
#: guix/scripts/graph.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неисправан аргумент (очекиван је назив пакета)"
#: guix/scripts/graph.scm:107
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ пакета, искључујући имплицитне улазе"
#: guix/scripts/graph.scm:133
msgid "the reverse DAG of packages"
-msgstr ""
+msgstr "обрнути DAG пакета"
#: guix/scripts/graph.scm:183
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ пакета, укључујући имплицитне улазе"
#: guix/scripts/graph.scm:193
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ пакета и порекла, укључујући имплицитне улазе"
#: guix/scripts/graph.scm:223
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
-msgstr ""
+msgstr "исто као „bag“, али без почетних (bootstrap) чворова"
#: guix/scripts/graph.scm:240
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "обрнути DAG пакета, укључујући имплицитне улазе"
#: guix/scripts/graph.scm:279
msgid "the DAG of derivations"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ извођења"
#: guix/scripts/graph.scm:291
-#, fuzzy
msgid "unsupported argument for derivation graph"
-msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
+msgstr "неподржан аргумент за график извођења"
#: guix/scripts/graph.scm:325
-#, fuzzy
msgid "unsupported argument for this type of graph"
-msgstr "неподржана врста нар уноса"
+msgstr "неподржан аргумент за ову врсту графика"
#: guix/scripts/graph.scm:339
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
-msgstr ""
+msgstr "референце за „~a“ нису познате~%"
#: guix/scripts/graph.scm:346
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ зависности времена извршавања (референце складишта)"
#: guix/scripts/graph.scm:362
msgid "the DAG of referrers in the store"
-msgstr ""
+msgstr "ДАГ упућивача у складишту"
#: guix/scripts/graph.scm:392
msgid "the graph of package modules"
-msgstr ""
+msgstr "график модула пакета"
#: guix/scripts/graph.scm:421
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непозната врста чвора~%"
#: guix/scripts/graph.scm:425
-#, fuzzy
msgid "The available node types are:\n"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "Доступне врсте чворова су:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:435
msgid "The available backend types are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступне врсте позадинаца су:\n"
#: guix/scripts/graph.scm:462
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
-msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
+msgstr "нема путање од „~a“ до „~a“~%"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
@@ -6990,219 +7528,232 @@ msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix graph ПАКЕТ...\n"
+"Исписује приказ графика зависности ПАКЕТА...\n"
#: guix/scripts/graph.scm:517
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -b, --backend=ВРСТА израђује график са датом ВРСТОМ позадинца"
#: guix/scripts/graph.scm:519
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" --list-backends исписује доступне позадинце графика"
#: guix/scripts/graph.scm:521
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=ВРСТА представља чворове дате ВРСТЕ"
#: guix/scripts/graph.scm:523
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" --list-types исписује доступне врсте графика"
#: guix/scripts/graph.scm:525
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
+"\n"
+" -M, --max-depth=ДУБИНА ограничава на чворове унутар ДУБИНЕ удаљености"
#: guix/scripts/graph.scm:527
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" --path приказује најкраћу путању између датих чворова"
#: guix/scripts/graph.scm:559
msgid "view and query package dependency graphs"
-msgstr ""
+msgstr "прегледа и упитује графике зависности пакета"
#: guix/scripts/graph.scm:592
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведени аргументи; стварам празан график~%"
#: guix/scripts/graph.scm:609
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "опција „--path“ захтева тачно два чвора (дато је ~a)~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:308
+#: guix/scripts/challenge.scm:312
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " различита датотека:~%"
+msgstr[1] " различите датотеке:~%"
+msgstr[2] " различите датотеке:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:325
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/challenge.scm:329
+#, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да обришем „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:406
+#: guix/scripts/challenge.scm:410
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " локални хеш: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:407
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/challenge.scm:411
+#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr " нема локалне изградње за „~a“~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:409
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
+#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:417
+#: guix/scripts/challenge.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
-msgstr ""
+msgstr "садржај ~a се разликује:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:421
+#: guix/scripts/challenge.scm:425
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да изазовем „~a“: нема локалне изградње~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/challenge.scm:427
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да изазовем „~a“: нема замена~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:426
+#: guix/scripts/challenge.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
-msgstr ""
+msgstr "садржај ~a се подудара:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:435
+#: guix/scripts/challenge.scm:439
msgid "~h store items were analyzed:~%"
-msgstr ""
+msgstr "анализирано је ~h ставки складишта:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:436
+#: guix/scripts/challenge.scm:440
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
-msgstr ""
+msgstr " — ~h (~,1f%) су биле истоветне~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:439
+#: guix/scripts/challenge.scm:443
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
-msgstr ""
+msgstr " — ~h (~,1f%) су се разликовале~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:441
+#: guix/scripts/challenge.scm:445
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
-msgstr ""
+msgstr " — ~h (~,1f%) су биле неубедљиве~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:450
+#: guix/scripts/challenge.scm:454
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix challenge [ПАКЕТ...]\n"
+"Изазовите замене за ПАКЕТ... које обезбеђује један или више сервера.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:452
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/challenge.scm:456
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
-" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
-" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
+" --substitute-urls=АДРЕСЕ\n"
+" упоредите резултате изградње са онима на АДРЕСАМА"
-#: guix/scripts/challenge.scm:455
+#: guix/scripts/challenge.scm:459
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
+"\n"
+" -v, --verbose прикажите детаље о успешним поређењима"
-#: guix/scripts/challenge.scm:457
+#: guix/scripts/challenge.scm:461
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
+"\n"
+" --diff=РЕЖИМ прикажите разлике према РЕЖИМУ"
-#: guix/scripts/challenge.scm:486
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/challenge.scm:490
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непознат режим разлика~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:516
+#: guix/scripts/challenge.scm:520
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
-msgstr ""
+msgstr "изазовите сервере замена, поредећи њихове извршне датотеке"
#: guix/scripts/copy.scm:61
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан број ТЦП порта~%"
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неисправна ССХ одредба~%"
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведени аргументи, нема ничега за копирање~%"
#: guix/scripts/copy.scm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
-"Позовите скупљача ђубра.\n"
+"Употреба: guix copy [ОПЦИЈА]... СТАВКЕ...\n"
+"Копирајте СТАВКЕ на наведени рачунар или са њега преко SSH-а.\n"
#: guix/scripts/copy.scm:117
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
+"\n"
+" --to=ДОМАЋИН шаље СТАВКЕ на ДОМАЋИНА"
#: guix/scripts/copy.scm:119
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
+"\n"
+" --from=ДОМАЋИН прима СТАВКЕ са ДОМАЋИНА"
#: guix/scripts/copy.scm:181
msgid "copy store items remotely over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "копирај ставке складишта удаљено преко SSH-а"
#: guix/scripts/copy.scm:198
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
-msgstr ""
+msgstr "користите „--to“ или „--from“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "одредиште симболичке везе је апсолутно: „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7213,87 +7764,111 @@ msgid ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
+"Одредиште симболичке везе мора бити\n"
+"релативно а не апсолутно, јер је релативно у односу на направљени профил.\n"
+"Можда су изворни и циљни делови одреднице симболичке везе обрнути?\n"
+"Испод је исправан пример, где симболичка веза @file{/usr/bin/env} треба да\n"
+"циља датотеку @file{bin/env} профила:\n"
+"@example\n"
+"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
+"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:213
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/pack.scm:215
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "~a: неисправна одредница симболичке везе~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:839
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
-msgstr ""
+msgstr "улазна тачка није подржана у формату „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a није исправан компресор Дебијан архиве. Исправни компресори су: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
-msgstr ""
+msgstr "улазна тачка мора бити наведена у формату „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:998
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
-msgstr ""
+msgstr "AppImage-ове треба изградити са заставицом --relocatable~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1006
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
+"~a није исправан squashfs компресор архиве коришћен у\n"
+"генерисању AppImage-а. Исправни компресори су: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1433
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
-msgstr ""
+msgstr "Подржани формати за „guix pack“ су:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1435
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
+"\n"
+" tarball самосадржана tar архива, спремна за покретање на другој машини"
-#: guix/scripts/pack.scm:1437
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
+"\n"
+" squashfs Squashfs одраз погодан за Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1439
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
+"\n"
+" docker tar архива спремна за „docker load“"
-#: guix/scripts/pack.scm:1441
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
+"\n"
+" deb Дебијан архива која се може инсталирати путем dpkg/apt-а"
-#: guix/scripts/pack.scm:1443
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
+"\n"
+" rpm RPM архива која се може инсталирати путем rpm/yum-а"
-#: guix/scripts/pack.scm:1445
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
+"\n"
+" appimage AppImage самосадржани и извршни формат"
-#: guix/scripts/pack.scm:1467
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-docker-format испиши опције специфичне за докер формат"
-#: guix/scripts/pack.scm:1471
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -7307,262 +7882,273 @@ msgid ""
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
+"\n"
+" --image-tag=НАЗИВ\n"
+" Користи дати НАЗИВ за ризницу докер слика\n"
+"\n"
+" -A, --entry-point-argument=НАРЕДБА/ПАРАМЕТАР\n"
+" Вредности за аргументе докер ТАЧКЕ УЛАЗА.\n"
+" Прихвата се више примерака. Ово је исправно само\n"
+" заједно са опцијом --entry-point\n"
+"\n"
+" --max-layers=N\n"
+" Број слојева слике"
-#: guix/scripts/pack.scm:1491
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-deb-format испиши опције специфичне за deb формат"
-#: guix/scripts/pack.scm:1495
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" --control-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену управљачку ДАТОТЕКУ"
-#: guix/scripts/pack.scm:1498
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --postinst-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену postinst скрипту"
-#: guix/scripts/pack.scm:1501
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" --triggers-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену ДАТОТЕКУ окидача"
-#: guix/scripts/pack.scm:1514
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-rpm-format испиши опције специфичне за RPM формат"
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --prein-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену prein скрипту"
-#: guix/scripts/pack.scm:1521
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --postin-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену postin скрипту"
-#: guix/scripts/pack.scm:1524
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --preun-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену preun скрипту"
-#: guix/scripts/pack.scm:1527
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --postun-file=ДАТОТЕКА\n"
+" Угради достављену postun скрипту"
-#: guix/scripts/pack.scm:1594
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
-msgstr "неподржана врста датотеке"
+msgstr "~a: неподржан назив профила~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1629
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
-"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
+"Употреба: guix pack [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ...\n"
+"Направите комплет ПАКЕТА.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1643
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
-" као корен скупљача ђубра"
+" --file=ФОРМАТ изгради пакет на основу кода унутар ДАТОТЕКЕ"
-#: guix/scripts/pack.scm:1645
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
+" -f, --format=ФОРМАТ изгради пакет у датом ФОРМАТУ"
-#: guix/scripts/pack.scm:1647
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" --list-formats испиши доступне формате"
-#: guix/scripts/pack.scm:1649
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
+"\n"
+" -R, --relocatable произведи преместиве извршне датотеке"
-#: guix/scripts/pack.scm:1653
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --compression=АЛАТ сажми коришћењем АЛАТА — нпр. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:1655
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --symlink=ОДРЕДНИЦА направи симболичке везе до профила према ОДРЕДНИЦИ"
-#: guix/scripts/pack.scm:1657
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=ДАТОТЕКА направи пакет са манифестом из ДАТОТЕКЕ"
-#: guix/scripts/pack.scm:1659
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --entry-point=ПРОГРАМ\n"
+" користи ПРОГРАМ као улазну тачку пакета"
-#: guix/scripts/pack.scm:1664
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --localstatedir укључи /var/guix у резултујући пакет"
-#: guix/scripts/pack.scm:1666
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
+"\n"
+" --profile-name=НАЗИВ\n"
+" попуни /var/guix/profiles/.../НАЗИВ"
-#: guix/scripts/pack.scm:1672
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+" -d, --derivation врати извођење пакета"
-#: guix/scripts/pack.scm:1676
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
+" --bootstrap користи почетне извршне за изградњу пакета"
-#: guix/scripts/pack.scm:1693
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
-msgstr ""
+msgstr "направи снопове апликације"
-#: guix/scripts/pack.scm:1736
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да одредим порекло пакета ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
-msgstr ""
+msgstr "дати су и манифест и списак пакета~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1765
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
+#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "датотека достављена уз опцију ~a не постоји: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1844
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
-msgstr "~A: непознат пакет~%"
+msgstr "~a: непознат формат пакета~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1871
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведени пакети; изграђујем празан пакет~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1875
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
-msgstr ""
+msgstr "Singularity захтева да доставите шкољку~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
-msgstr ""
+msgstr "Додајте @code{bash} или @code{bash-minimal} на ваш списак пакета."
#: guix/scripts/weather.scm:84
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "рачунам ~h извођења пакета за ~a...~%"
#: guix/scripts/weather.scm:182
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "could not read '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "не могу да читам „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:184
#, scheme-format
msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ је нечитљиво, не могу да одредим да ли су замене овлашћене~%"
#: guix/scripts/weather.scm:190
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
+#, scheme-format
msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
-msgstr "замени на „~a“ недостаје потпис~%"
+msgstr "замене са „~a“ су неовлашћене~%"
#: guix/scripts/weather.scm:195
#, scheme-format
@@ -7582,95 +8168,109 @@ msgid ""
"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
"information."
msgstr ""
+"Да бисте овластили све замене са @uref{~a} за\n"
+"преузимање, следећа наредба мора бити покренута као администратор (root):\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix archive --authorize <<EOF\n"
+"~a\n"
+"EOF\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Алтернативно, на Guix систему, можете додати горе наведени кључ потписивања у\n"
+"поље @code{authorized-keys} у @code{guix-configuration}.\n"
+"\n"
+"Погледајте „Добављање замена са других сервера“ у упутству за више\n"
+"информација."
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:223
-#, fuzzy
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
-msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
+msgstr "тражим ~h ставки складишта на ~a...~%"
#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1f% замена је доступно (~h од ~h)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:272
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
-msgstr "непозната јединица: ~a~%"
+msgstr " непознате величине замена~%"
#: guix/scripts/weather.scm:275
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1h MiB-а нар-ова (сажето)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
-msgstr ""
+msgstr " најмање ~,1h MiB-а нар-ова (сажето)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1h MiB-а на диску (несажето)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,3h секунде по захтеву (~,1h секунде укупно)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:283
msgid " ~,1h requests per second~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1h захтева у секунди~%"
#: guix/scripts/weather.scm:289
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
-msgstr ""
+msgstr " (подаци о непрекидној интеграцији су недоступни)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:292
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr " „~a“ је вратило ~a (~s)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:309
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1f% (~h од ~h) недостајућих ставки је на чекању~%"
#: guix/scripts/weather.scm:315
msgid " at least ~h queued builds~%"
-msgstr ""
+msgstr " најмање ~h изградњи на чекању~%"
#: guix/scripts/weather.scm:316
msgid " ~h queued builds~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~h изградњи на чекању~%"
#: guix/scripts/weather.scm:319
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:325
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
-msgstr ""
+msgstr " стопа изградње: ~1,2f изградњи на сат~%"
#: guix/scripts/weather.scm:329
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~a: ~,2f изградњи на сат~%"
#: guix/scripts/weather.scm:337
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Замене недостају за следеће ставке:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:352
-#, fuzzy
msgid "unknown system"
-msgstr "непознато"
+msgstr "непознат систем"
#: guix/scripts/weather.scm:367
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix weather [ОПЦИЈЕ] [ПАКЕТИ ...]\n"
+"Извештава о доступности замена.\n"
#: guix/scripts/weather.scm:369
msgid ""
@@ -7678,6 +8278,9 @@ msgid ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=АДРЕСЕ\n"
+" проверава доступне замене на АДРЕСАМА"
#: guix/scripts/weather.scm:372
msgid ""
@@ -7685,15 +8288,17 @@ msgid ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=МАНИФЕСТ\n"
+" тражи замене за пакете наведене у МАНИФЕСТУ"
#: guix/scripts/weather.scm:375
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR look up substitutes for the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -е, --expression=ИЗРАЗ тражи замене за пакет који ИЗРАЗ израчунава"
#: guix/scripts/weather.scm:377
msgid ""
@@ -7702,97 +8307,104 @@ msgid ""
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=БРОЈ]\n"
+" приказује покривеност заменама за пакете са најмање\n"
+" БРОЈ зависности"
#: guix/scripts/weather.scm:381
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
+"\n"
+" --display-missing приказује списак недостајућих замена"
#: guix/scripts/weather.scm:407
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправна адреса~%"
#: guix/scripts/weather.scm:541
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Следећи ~a пакет недостаје у „~a“ за „~a“:~%"
+msgstr[1] "Следећи ~a пакети недостају у „~a“ за „~a“:~%"
+msgstr[2] "Следећи ~a пакети недостају у „~a“ за „~a“:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:547
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "~a пакет недостаје у „~a“ за „~a“:~%"
+msgstr[1] "~a пакети недостају у „~a“ за „~a“, међу којима:~%"
+msgstr[2] "~a пакети недостају у „~a“ за „~a“, међу којима:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:593
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
-msgstr ""
+msgstr "извештава о доступности унапред изграђених бинарних датотека пакета"
#: guix/scripts/weather.scm:630
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "using default substitute URLs~%"
-msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
+msgstr "користим подразумеване адресе замена~%"
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
-#, fuzzy
msgid "The available formats are:\n"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "Доступни формати су:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "~a: неподржани излазни формат~%"
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix describe [ОПЦИЈА]...\n"
+"Приказује податке о каналима који су тренутно у употреби.\n"
#: guix/scripts/describe.scm:90
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
+" -f, --format=ФОРМАТ приказује податке у датом ФОРМАТУ"
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+" --list-formats приказује доступне формате"
#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=ПРОФИЛ приказује податке о ПРОФИЛУ"
#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-msgstr ""
+msgstr "~%;; упозорење: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
-msgstr ""
+msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ је постављено али није ухваћено~%"
#: guix/scripts/describe.scm:156
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "није успело одређивање порекла~%"
#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
@@ -7801,307 +8413,312 @@ msgid ""
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
+"Можда ова\n"
+"наредба @command{guix} није набављена помоћу @command{guix pull}? Њена ниска\n"
+"издања је ~a.~%"
#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Гит овера:~%"
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " ризница: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:167
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr " грана: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " предаја: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " адреса ризнице: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " грана: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " предаја: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:285
msgid "describe the channel revisions currently used"
-msgstr ""
+msgstr "описује тренутно коришћене ревизије канала"
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
+"Употреба: guix processes\n"
+"Исписује тренутне Гикс сесије и њихове процесе."
#: guix/scripts/processes.scm:306
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
+" -f, --format=ФОРМАТ приказује резултате као нормализоване скупове записа"
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
-msgstr ""
+msgstr "исписује тренутно покренуте сесије"
#: guix/scripts/deploy.scm:54
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix deploy [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА...\n"
+"Извршава размештање наведено ДАТОТЕКОМ.\n"
#: guix/scripts/deploy.scm:63
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR deploy the list of machines EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -e, --expression=ИЗРАЗ размешта списак машина на које се ИЗРАЗ односи"
#: guix/scripts/deploy.scm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --roll-back switch to the previous operating system configuration"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --roll-back пребацује на претходно подешавање оперативног система"
#: guix/scripts/deploy.scm:68
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
+"\n"
+" -x, --execute извршава следећу наредбу на свим машинама"
#: guix/scripts/deploy.scm:133
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be rolled back:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be rolled back:~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећа ~d машина биће враћена уназад:~%"
+msgstr[1] "Следеће ~d машине биће враћене уназад:~%"
+msgstr[2] "Следећих ~d машина биће враћено уназад:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:138
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећа ~d машина би била размештена:~%"
+msgstr[1] "Следећа ~d машина би била размештена:~%"
+msgstr[2] "Следеће ~d машине би биле размештене:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:144
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be rolled back:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be rolled back:~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећа ~d машина ће бити враћена:~%"
+msgstr[1] "Следећа ~d машина ће бити враћена:~%"
+msgstr[2] "Следеће ~d машине ће бити враћене:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:149
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећа ~d машина ће бити размештена:~%"
+msgstr[1] "Следећа ~d машина ће бити размештена:~%"
+msgstr[2] "Следеће ~d машине ће бити размештене:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:163
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
-msgstr "бришем ~a~%"
+msgstr "размештам на ~a...~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:175 guix/scripts/deploy.scm:179
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да разместим ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:187 guix/scripts/deploy.scm:198
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "враћам ~a...~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:193
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "успешно размештено ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:210 guix/scripts/deploy.scm:214
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to roll back ~a: ~a~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да вратим ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:222
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "successfully rolled back ~a~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "успешно враћено ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:273
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command succeeded~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "~a: наредба је успела~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:276
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "~a: наредба је изашла са кодом ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:279
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "~a: наредба је заустављена сигналом ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:282
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: наредба је прекинута сигналом ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:286
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "command output on ~a:~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "излаз наредбе на ~a:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:295
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
-msgstr ""
+msgstr "инсталирај оперативне системе на скуп машина"
#: guix/scripts/deploy.scm:311
#, scheme-format
msgid "both '--expression' and a deployment file were provided~%"
-msgstr ""
+msgstr "и „--expression“ и датотека за инсталацију су наведени~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:315
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје аргумент датотеке за инсталацију~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:318
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "коришћено је „--“, али „-x“ није наведено~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:341
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
-msgstr ""
+msgstr "„-x“ је наведено али наредба није дата~%"
-#: guix/gexp.scm:471
+#: guix/gexp.scm:476
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
-msgstr ""
+msgstr "разрешавам „~a“ у односу на тренутни директоријум~%"
-#: guix/gexp.scm:907
+#: guix/gexp.scm:929
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "увозим модул~{ ~a~} са домаћина~%"
+msgstr[1] "увозим модуле~{ ~a~} са домаћина~%"
+msgstr[2] "увозим модуле~{ ~a~} са домаћина~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:303
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/gnu-maintenance.scm:310
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправно својство „release-file-regexp“~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:315
+#: guix/gnu-maintenance.scm:322
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "регуларни израз датотеке издања ~s има ~a подизраз (очекиван је један за ниску издања)~%"
+msgstr[1] "регуларни израз датотеке издања ~s има ~a подизраза (очекиван је један за ниску издања)~%"
+msgstr[2] "регуларни израз датотеке издања ~s има ~a подизраза (очекиван је један за ниску издања)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
+#, scheme-format
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем „~a“: ~a (~a)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:941
+#: guix/gnu-maintenance.scm:948
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирање на одређено издање још увек није примењено за SourceForge."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:945
+#: guix/gnu-maintenance.scm:952
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирање на делимично издање још увек није примењено за SourceForge."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
msgid "Updater for GNU packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за ГНУ пакете"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1119
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за ГНУ пакете доступан само преко FTP-а"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за пакете хостоване на savannah.gnu.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за пакете хостоване на sourceforge.net"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for X.org packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за X.org пакете"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за пакете чији је домаћин kernel.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1158
msgid "Updater that crawls HTML pages."
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач који претражује ХТМЛ странице."
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix container РАДЊА АРГУМЕНТИ...\n"
+"Изграђује и управља Линукс контејнерима.\n"
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
-msgstr ""
+msgstr " exec извршава наредбу унутар постојећег контејнера\n"
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
-msgstr ""
+msgstr "покреће код у контејнерима направљеним помоћу „guix environment -C“"
#: guix/scripts/container.scm:58
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "guix container: недостаје радња~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix container: неисправна радња~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
-"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
+"Употреба: guix container exec PID НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n"
+"Извршава НАРЕДБУ унутар процеса контејнера PID.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
@@ -8109,86 +8726,84 @@ msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "није наведен pid~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "није наведена наредба~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "нема таквог процеса ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
+#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "процес је окончан сигналом ~a~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
+#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "процес је заустављен сигналом ~a~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "process exited with status ~d~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "процес је изашао са стањем ~d~%"
#: guix/transformations.scm:172
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
-msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
+msgstr "неисправна одредба замене извора: ~s"
#: guix/transformations.scm:204 guix/transformations.scm:275
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
-msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
+msgstr "неисправна одредба замене: ~s"
#: guix/transformations.scm:256
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
-msgstr ""
+msgstr "извор за ~a није Гит упута"
-#: guix/transformations.scm:368
+#: guix/transformations.scm:370
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неисправна одредба замене Гит адресе"
-#: guix/transformations.scm:446
+#: guix/transformations.scm:448
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неисправна одредба замене алата за изградњу"
-#: guix/transformations.scm:599
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:601
msgid "failed to determine which compiler is used"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "није успело одређивање који се компајлер користи"
-#: guix/transformations.scm:605
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/transformations.scm:607
+#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "није успело одређивање да ли ~a подржава ~a"
-#: guix/transformations.scm:616
+#: guix/transformations.scm:618
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
-msgstr ""
+msgstr "компајлер ~a не подржава микро-архитектуру ~a"
-#: guix/transformations.scm:622
+#: guix/transformations.scm:624
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
+"Компајлер ~a не подржава\n"
+"микро-архитектуре за ~a."
-#: guix/transformations.scm:627
+#: guix/transformations.scm:629
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
@@ -8198,256 +8813,310 @@ msgid ""
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
+"Компајлер ~a подржава следеће ~a\n"
+"микро-архитектуре:\n"
+"\n"
+"@quotation\n"
+"~a\n"
+"@end quotation"
-#: guix/transformations.scm:685
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a~%"
+#: guix/transformations.scm:687
+#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr "прилагођавам ~a за процесор ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:784
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/transformations.scm:732
+#, scheme-format
+msgid "~a: no ROCm compiler was found among the inputs"
+msgstr "~a: ниједан ROCm компајлер није пронађен међу улазима"
+
+#: guix/transformations.scm:744
+#, scheme-format
+msgid "compiler ~a does not support AMD GPU target ~a"
+msgstr "компајлер ~a не подржава AMD GPU циљ ~a"
+
+#: guix/transformations.scm:750
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Compiler ~a supports the following\n"
+"AMD GPU targets:\n"
+"\n"
+"@quotation\n"
+"~a\n"
+"@end quotation"
+msgstr ""
+"Компајлер ~a подржава следеће\n"
+"AMD GPU циљеве:\n"
+"\n"
+"@quotation\n"
+"~a\n"
+"@end quotation"
+
+#: guix/transformations.scm:777
+#, scheme-format
+msgid "compiling ~a for AMD GPU~{ ~a~}~%"
+msgid_plural "compiling ~a for these AMD GPUs:~{ ~a~}~%"
+msgstr[0] "преводим ~a за AMD GPU~{ ~a~}~%"
+msgstr[1] "преводим ~a за ове AMD GPU-ове:~{ ~a~}~%"
+msgstr[2] "преводим ~a за ове AMD GPU-ове:~{ ~a~}~%"
+
+#: guix/transformations.scm:877
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "~a: неисправна одредба заставице за подешавање пакета"
-#: guix/transformations.scm:865
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/transformations.scm:958
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "~a: неисправна одредба закрпе пакета"
-#: guix/transformations.scm:912
+#: guix/transformations.scm:1005
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да пронађем издање ~a за „~a“ узводно~%"
-#: guix/transformations.scm:915
+#: guix/transformations.scm:1008
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да одредим најновије узводно издање за „~a“~%"
-#: guix/transformations.scm:921
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/transformations.scm:1014
+#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
+msgstr "~a је већ најновије издање за „~a“~%"
-#: guix/transformations.scm:927
+#: guix/transformations.scm:1020
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "користим ~a ~a, које је старије од упакованог издања (~a)~%"
-#: guix/transformations.scm:937
+#: guix/transformations.scm:1030
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да потврдим идентитет извора за „~a“, издање ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:980
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/transformations.scm:1073
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "~a: неисправна одредба узводног издања"
-#: guix/transformations.scm:1074
+#: guix/transformations.scm:1168
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
-msgstr ""
+msgstr "изградња за ~a уместо за ~a, па се подешавање не може погодити~%"
-#: guix/transformations.scm:1104
+#: guix/transformations.scm:1203
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Доступне опције преображаја пакета:~%"
-#: guix/transformations.scm:1110
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1209
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --with-source=[ПАКЕТ=]ИЗВОР\n"
+" користи ИЗВОР при изградњи одговарајућег пакета"
-#: guix/transformations.scm:1113
+#: guix/transformations.scm:1212
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-input=ПАКЕТ=ЗАМЕНА\n"
+" замени зависност ПАКЕТ са ЗАМЕНА"
-#: guix/transformations.scm:1116
+#: guix/transformations.scm:1215
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-graft=ПАКЕТ=ЗАМЕНА\n"
+" накалеми ЗАМЕНА на пакете који упућују на ПАКЕТ"
-#: guix/transformations.scm:1119
+#: guix/transformations.scm:1218
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-branch=ПАКЕТ=ГРАНА\n"
+" изгради ПАКЕТ из најновије предаје ГРАНЕ"
-#: guix/transformations.scm:1122
+#: guix/transformations.scm:1221
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-commit=ПАКЕТ=ПРЕДАЈА\n"
+" изгради ПАКЕТ из ПРЕДАЈЕ"
-#: guix/transformations.scm:1125
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1224
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --with-git-url=ПАКЕТ=АДРЕСА\n"
+" изгради ПАКЕТ из ризнице на АДРЕСИ"
-#: guix/transformations.scm:1128
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1227
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --with-patch=ПАКЕТ=ДАТОТЕКА\n"
+" додај ДАТОТЕКУ на списак закрпа ПАКЕТА"
-#: guix/transformations.scm:1131
+#: guix/transformations.scm:1230
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
+"\n"
+" --tune[=ПРОЦЕСОР] подеси релевантне пакете за ПРОЦЕСОР—нпр. „skylake“"
-#: guix/transformations.scm:1133
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1232
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --with-configure-flag=ПАКЕТ=ОПЦИЈА\n"
+" додај ОПЦИЈУ на заставице подешавања ПАКЕТА"
-#: guix/transformations.scm:1136
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1235
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --with-latest=ПАКЕТ\n"
+" користи најновије узводно издање ПАКЕТА"
-#: guix/transformations.scm:1139
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1238
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --with-version=ПАКЕТ=ИЗДАЊЕ\n"
+" користи дато узводно ИЗДАЊЕ ПАКЕТА"
-#: guix/transformations.scm:1142
+#: guix/transformations.scm:1241
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-c-toolchain=ПАКЕТ=АЛАТНИ_ЛАНАЦ\n"
+" изгради ПАКЕТ и његове зависности помоћу АЛАТНОГ_ЛАНЦА"
-#: guix/transformations.scm:1145
+#: guix/transformations.scm:1244
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-debug-info=ПАКЕТ\n"
+" изгради ПАКЕТ и сачувај његове податке прочишћавања"
-#: guix/transformations.scm:1148
-#, fuzzy
+#: guix/transformations.scm:1247
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --without-tests=ПАКЕТ\n"
+" изгради ПАКЕТ без покретања његових тестова"
-#: guix/transformations.scm:1154
+#: guix/transformations.scm:1253
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-transform испиши опције преображаја пакета које нису овде приказане"
-#: guix/transformations.scm:1203
+#: guix/transformations.scm:1302
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "преображај „~a“ није имао дејства на ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:352
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:351
+#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем издвојени потпис са ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:356
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:355
+#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
-msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+msgstr "потврда потписа није успела за „~a“ (кључ: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:360
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:359
+#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
-msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
+msgstr "недостаје јавни кључ ~a за „~a“~%"
-#: guix/upstream.scm:373
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:372
+#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем извор са „~a“"
-#: guix/upstream.scm:537
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да преузмем за овај начин: ~s"
-#: guix/upstream.scm:559
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:567
+#, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
-msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
+msgstr "уназађујем „~a“ са ~a на ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:569
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:577
+#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "освеживач није успео да нађе издање ~a@~a~%"
-#: guix/upstream.scm:571
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:579
+#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "освеживач није успео да одреди доступна издања за ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:607
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: поље „~a“ није нађено; остављам га неизмењеним~%"
-#: guix/upstream.scm:610
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~A: unexpected argument~%"
+#: guix/upstream.scm:618
+#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
-msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
+msgstr "~a: очекивана вредност „~a“: ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:755
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/upstream.scm:769
+#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
-msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
+msgstr "~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
-#: guix/upstream.scm:759
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
@@ -8455,24 +9124,24 @@ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
#: guix/ui.scm:167
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: ~a: невезана променљива"
#: guix/ui.scm:272
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
-msgstr ""
+msgstr "улазим у поправљач грешака; укуцајте „,bt“ за повратни траг\n"
#: guix/ui.scm:343
msgid "hint: "
-msgstr ""
+msgstr "савет: "
#: guix/ui.scm:369
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте заборавили образац @code{use-modules}?"
#: guix/ui.scm:371
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте заборавили @code{(use-modules ~a)} или @code{#:use-module ~a}?"
#: guix/ui.scm:381
#, scheme-format
@@ -8483,57 +9152,62 @@ msgid ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
+"Датотека @file{~a} треба вероватно да почиње са:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
#: guix/ui.scm:395
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "назив модула ~a се не подудара са називом датотеке „~a“~%"
#: guix/ui.scm:399
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: датотека је празна~%"
#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:469 guix/ui.scm:473
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да учитам „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
-msgstr ""
+msgstr "~aнедостаје завршна заградa~%"
#: guix/ui.scm:421
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
-msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+msgstr "грешка читања приликом учитавања „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:425
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
+msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925
-#: guix/ui.scm:981
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990
+#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "избачен је изузетак: ~s~%"
#: guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:483
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да учитам „~a“:~%"
#: guix/ui.scm:480
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
-msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да учитам „~a“: избачен је изузетак: ~s~%"
#: guix/ui.scm:530
msgid ""
@@ -8547,29 +9221,36 @@ msgid ""
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
+"Размислите о инсталирању пакета @code{glibc-locales}\n"
+"и дефинисању @code{GUIX_LOCPATH}, на овај начин:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix install glibc-locales\n"
+"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Погледајте одељак „Application Setup“ у упутству за више података.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:572
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
#: guix/ui.scm:573
msgid "the Guix authors\n"
-msgstr ""
+msgstr "аутори Гикса\n"
#: guix/ui.scm:574
-#, fuzzy
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
-"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
-"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у мери дозвољеној законом.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
@@ -8594,24 +9275,24 @@ msgstr ""
"~a матична страница: <~a>"
#: guix/ui.scm:590
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
-"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+"Општа помоћ за коришћење Гикса и ГНУ програма: <~a>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:594
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
-msgstr ""
+msgstr "https://guix.gnu.org/sr/help/"
#: guix/ui.scm:651
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
-msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
+msgstr "„~a“ није исправан регуларни израз: ~a~%"
#: guix/ui.scm:657
#, scheme-format
@@ -8634,6 +9315,8 @@ msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
+"Не можете имати два различита издања\n"
+"или варијанте @code{~a} у истом профилу."
#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
@@ -8641,6 +9324,8 @@ msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
+"Пробајте да надоградите и @code{~a} и @code{~a},\n"
+"или уклоните један од њих из профила."
#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
@@ -8653,6 +9338,8 @@ msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
+"~a: откривен је циклус зависности:\n"
+" ~a~{ -> ~a~}~%"
#: guix/ui.scm:791
#, scheme-format
@@ -8660,332 +9347,324 @@ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
#: guix/ui.scm:798
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "~a: ~a: не подржава циљ „~a“~%"
#: guix/ui.scm:806
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+#, scheme-format
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
-msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
+msgstr "систем изградње „~a“: не подржава циљ „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:811
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:812
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
-msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
+msgstr "~s: неисправан улаз Г-израза~%"
-#: guix/ui.scm:814
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
-#: guix/ui.scm:817
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:818
+#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "поколење ~a профила „~a“ не постоји~%"
-#: guix/ui.scm:822
+#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
-msgstr ""
+msgstr "пакет „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ није пронађен у профилу~%"
-#: guix/ui.scm:834
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " ... прослеђено из ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:844
+#: guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "профил садржи сукобљене уносе за ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:847
+#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " први унос: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:853
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " други унос: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:865
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "оштећен унос приликом враћања „~a“ из ~s~%"
-#: guix/ui.scm:867
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:868
+#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
-msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
+msgstr "оштећен унос приликом враћања архиве из ~s~%"
-#: guix/ui.scm:870
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:878
+#: guix/ui.scm:879
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "упута на неисправан излаз „~a“ извођења „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "датотека „~a“ се не може пронаћи у овим директоријумима:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:888
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "програм је изашао~@[ са не-нултим излазним стањем ~a~]~@[ прекинут сигналом ~a~]~@[ заустављен сигналом ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:967
+#: guix/ui.scm:968
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:975
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:976
+#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
-msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“:~%"
-#: guix/ui.scm:978
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:979
+#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
-msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
+msgstr "грешка синтаксе: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1014
+#: guix/ui.scm:1015
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1042
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "потребно је барем ~,1h MB али је доступно само ~,1h MB у ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1151
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1152
+#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
-msgstr[0] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "Следеће извођење ће бити изграђено:~%"
+msgstr[1] "Следећа извођења ће бити изграђена:~%"
+msgstr[2] "Следећа извођења ће бити изграђена:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1164
-#, fuzzy
+#: guix/ui.scm:1165
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
-msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB ће бити преузето:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1173
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1174
+#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Следећа датотека би била преузета:~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[Следеће датотеке би биле преузете:~%~;~]"
+msgstr[2] "~:[Следеће датотеке би биле преузете:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1181
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1182
+#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Следеће калемљење би било извршено:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Следећа калемљења би била извршена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[2] "~:[Следећа калемљења би била извршена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1186
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1187
+#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Следећа закачка профила би била изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Следеће закачке профила би биле изграђене:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[2] "~:[Следеће закачке профила би биле изграђене:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1198
-#, fuzzy
+#: guix/ui.scm:1199
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
-msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB би било преузето~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1202
-#, fuzzy
+#: guix/ui.scm:1203
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[~h ставка би била преузета~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[~h ставке би биле преузете~%~;~]"
+msgstr[2] "~:[~h ставки би било преузето~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1211
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1212
+#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
-msgstr[0] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "Следеће извођење ће бити изграђено:~%"
+msgstr[1] "Следећа извођења ће бити изграђена:~%"
+msgstr[2] "Следећа извођења ће бити изграђена:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1224
-#, fuzzy
+#: guix/ui.scm:1225
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
-msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[~,1h MB ће бити преузето:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1233
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1234
+#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[Следеће датотеке ће бити преузете:~%~;~]"
+msgstr[2] "~:[Следеће датотеке ће бити преузете:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1241
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1242
+#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Следећи калем ће бити направљен:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Следећа %d калема ће бити направљена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[2] "~:[Следећих %d калемова ће бити направљено:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1246
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1247
+#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Следећа закачка профила ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Следеће %d закачке профила ће бити изграђене:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[2] "~:[Следећих %d закачки профила ће бити изграђено:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1258
-#, fuzzy
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
-msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Биће преузето ~,1h MB~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1262
-#, fuzzy
+#: guix/ui.scm:1263
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
-msgstr[0] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[1] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[2] "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Биће преузета ~h ставка~%~;~]"
+msgstr[1] "~:[Биће преузете ~h ставке~%~;~]"
+msgstr[2] "~:[Биће преузето ~h ставки~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1381
+#: guix/ui.scm:1384
msgid "(dependencies or package changed)"
-msgstr ""
+msgstr "(зависности или пакет су измењени)"
-#: guix/ui.scm:1400
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1403
+#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет би био уклоњен:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећа %d пакета би била уклоњена:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећих %d пакета би било уклоњено:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1405
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1408
+#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет ће бити уклоњен:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећа %d пакета ће бити уклоњена:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећих %d пакета ће бити уклоњено:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1418
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1421
+#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет би био уназађен:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећа %d пакета би била уназађена:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећих %d пакета би било уназађено:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1423
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1426
+#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет ће бити враћен на претходно издање:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећи пакети ће бити враћени на претходно издање:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећи пакети ће бити враћени на претходно издање:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1436
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1439
+#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет би био надограђен:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећи пакети би били надограђени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећи пакети би били надограђени:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1441
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1444
+#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет ће бити надограђен:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећи пакети ће бити надограђени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећи пакети ће бити надограђени:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1452
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1455
+#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет би био инсталиран:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следећи пакети би били инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следећи пакети би били инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1457
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:1460
+#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећи пакет ће бити инсталиран:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1561
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid number~%"
+#: guix/ui.scm:1564
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан Texinfo запис~%"
-#: guix/ui.scm:1620
+#: guix/ui.scm:1623
msgid "executable programs and scripts"
-msgstr ""
+msgstr "извршни програми и скрипте"
-#: guix/ui.scm:1621
+#: guix/ui.scm:1624
msgid "debug information"
-msgstr ""
+msgstr "подаци за прочишћавање"
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1625
msgid "documentation"
-msgstr ""
+msgstr "документација"
-#: guix/ui.scm:1623
+#: guix/ui.scm:1626
msgid "shared libraries"
-msgstr ""
+msgstr "дељене библиотеке"
-#: guix/ui.scm:1624
+#: guix/ui.scm:1627
msgid "static libraries"
-msgstr ""
+msgstr "статичке библиотеке"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1628
msgid "everything else"
-msgstr ""
+msgstr "све остало"
-#: guix/ui.scm:1639
+#: guix/ui.scm:1642
msgid "[description missing]"
-msgstr ""
+msgstr "[опис недостаје]"
-#: guix/ui.scm:1661
+#: guix/ui.scm:1664
msgid "everything"
-msgstr ""
+msgstr "све"
-#: guix/ui.scm:2045
+#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2054
+#: guix/ui.scm:2057
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Генерација ~a\t~a"
@@ -8995,95 +9674,83 @@ msgstr "Генерација ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:2066
+#: guix/ui.scm:2069
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
-msgstr ""
+msgstr "~b ~d ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2072
+#: guix/ui.scm:2075
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(текуће)~%"
-#: guix/ui.scm:2106
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:2109
+#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
-msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
+msgstr "не могу да закључам профил ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2108
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:2111
+#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "профил ~a је закључао други процес~%"
-#: guix/ui.scm:2137
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/ui.scm:2140
+#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "пребачено са генерације ~a на ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2153
+#: guix/ui.scm:2156
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "бришем ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2184
+#: guix/ui.scm:2187
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
-#: guix/ui.scm:2292
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
+#: guix/ui.scm:2295
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
-"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
+"Употреба: guix ОПЦИЈА | НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
+"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА, ако су дати.\n"
-#: guix/ui.scm:2295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -h, --help display this help and exit"
+#: guix/ui.scm:2298
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -h, --help поново прикажи овај текст помоћи и изађи"
-#: guix/ui.scm:2297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -V, --version display version information and exit"
+#: guix/ui.scm:2300
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version приказује податке о издању и излази"
+" -V, --version прикажи податке о издању и ауторским правима и изађи"
-#: guix/ui.scm:2302
+#: guix/ui.scm:2305
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
-#: guix/ui.scm:2344
+#: guix/ui.scm:2347
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
-#: guix/ui.scm:2383
+#: guix/ui.scm:2386
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
-#: guix/ui.scm:2391
+#: guix/ui.scm:2394
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
@@ -9094,109 +9761,107 @@ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
#: guix/status.scm:367
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
-msgstr ""
+msgstr "фаза „~a“"
#: guix/status.scm:389
msgid "building directory of Info manuals..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем директоријум Инфо упутстава..."
#: guix/status.scm:391
msgid "building GHC package cache..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем кеш GHC пакета..."
#: guix/status.scm:393
msgid "building CA certificate bundle..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем скуп CA уверења..."
#: guix/status.scm:395
-#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "исписујем поддиректоријуме Емакса..."
#: guix/status.scm:397
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
-msgstr ""
+msgstr "стварам кеш GdkPixbuf учитавача..."
#: guix/status.scm:399
msgid "generating GLib schema cache..."
-msgstr ""
+msgstr "стварам кеш ГЛиб шема..."
#: guix/status.scm:401
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
-msgstr ""
+msgstr "правим кеш теме иконица ГТК+-а..."
#: guix/status.scm:403
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем датотеке кеша за ГТК+ начине уноса..."
#: guix/status.scm:405
msgid "building XDG desktop file cache..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем оставу XDG датотека радне површине..."
#: guix/status.scm:407
msgid "building XDG MIME database..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем XDG MIME базу података..."
#: guix/status.scm:409
-#, fuzzy
msgid "building fonts directory..."
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "изграђујем директоријум фонтова..."
#: guix/status.scm:411
msgid "building TeX Live font maps..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем TeX Live мапе фонтова..."
#: guix/status.scm:413
msgid "building database for manual pages..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем базу података за странице упутства..."
#: guix/status.scm:415
msgid "building package cache..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем кеш пакета..."
#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "примењујем ~a калем за ~a ..."
+msgstr[1] "примењујем ~a калема за ~a ..."
+msgstr[2] "примењујем ~a калемова за ~a ..."
#: guix/status.scm:510
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "изграђујем профил са ~a пакетом..."
+msgstr[1] "изграђујем профил са ~a пакета..."
+msgstr[2] "изграђујем профил са ~a пакета..."
#: guix/status.scm:519
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "покрећем куку профила врсте „~a“..."
#: guix/status.scm:522
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "изграђујем ~a..."
#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
-msgstr ""
+msgstr "успешно је изграђен ~a"
#: guix/status.scm:533
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
-msgstr[0] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[1] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[2] "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "Следећа изградња је и даље у току:~%~{ ~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Следеће изградње су и даље у току:~%~{ ~a~%~}~%"
+msgstr[2] "Следеће изградње су и даље у току:~%~{ ~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:539
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
-msgstr "изградња није успела: ~a~%"
+msgstr "изградња за ~a није успела"
#: guix/status.scm:547
#, scheme-format
@@ -9207,43 +9872,48 @@ msgid ""
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
+"Ово обично указује на грешку у једном од\n"
+"канала које повлачите, или на неку неусклађеност међу њима. Можете\n"
+"проверити дневник изградње и пријавити проблем програмерима канала.\n"
+"\n"
+"Канали које повлачите су: ~a."
#: guix/status.scm:558
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr "Нисам могао да пронађем дневник изградње за „~a“."
#: guix/status.scm:561
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr "Прегледајте дневник градње на „~a“."
#: guix/status.scm:566
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
-msgstr ""
+msgstr "замењујем ~a..."
#: guix/status.scm:571
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
-msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
+msgstr "преузимам са ~a ..."
#: guix/status.scm:597
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
-msgstr ""
+msgstr "замена за ~a је завршена"
#: guix/status.scm:605
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
-msgstr ""
+msgstr "замена за ~a није успела"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:610
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
-msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
+msgstr "~a неслагање хеша за ~a:"
#: guix/status.scm:612
#, scheme-format
@@ -9251,21 +9921,23 @@ msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
+" очекивани хеш: ~a\n"
+" стварни хеш: ~a~%"
#: guix/status.scm:617
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr "растерећујем градњу ~a на „~a“"
-#: guix/http-client.scm:141
+#: guix/http-client.scm:164
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
-#: guix/http-client.scm:162
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/http-client.scm:185
+#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "~a: ХТТП преузимање није успело: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
@@ -9310,14 +9982,14 @@ msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
#: guix/narinfo.scm:103
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
-msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
+msgstr "неисправан „narinfo“ хеш: ~s"
#: guix/narinfo.scm:117
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
-msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
+msgstr "издање потписа мора бити број: ~s~%"
#: guix/narinfo.scm:121
#, scheme-format
@@ -9334,243 +10006,239 @@ msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
-#: guix/channels.scm:268
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
-msgstr ""
+msgstr "зависност канала има неисправно поље увода"
-#: guix/channels.scm:311
-#, fuzzy
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
-msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
+msgstr "неподржано издање „.guix-channel“ датотеке"
-#: guix/channels.scm:317
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна „.guix-channel“ датотека"
-#: guix/channels.scm:373
+#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Потврђујем идентитет канала „~a“, предаје од ~a до ~a (~h нова предаја)...~%"
+msgstr[1] "Потврђујем идентитет канала „~a“, предаје од ~a до ~a (~h нове предаје)...~%"
+msgstr[2] "Потврђујем идентитет канала „~a“, предаје од ~a до ~a (~h нових предаја)...~%"
-#: guix/channels.scm:444
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
-msgstr ""
+msgstr "каналу „~a“ недостаје поље „introduction“ али је пронађено „.guix-authorizations“\n"
-#: guix/channels.scm:452
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
-msgstr ""
+msgstr "каналу „~a“ недостаје увод и не може му се потврдити идентитет~%"
-#: guix/channels.scm:457
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
+"Додајте недостајући увод у вашу датотеку канала\n"
+"да бисте решили овај проблем. Алтернативно, можете проследити\n"
+"@option{--disable-authentication}, уз ризик од покретања непотврђеног и\n"
+"тиме потенцијално злонамерног кода."
-#: guix/channels.scm:461
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
-msgstr ""
+msgstr "потврђивање идентитета канала је онемогућено~%"
-#: guix/channels.scm:486
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
-msgstr ""
+msgstr "прекидам ажурирање канала „~a“ на предају ~a, која није потомак од ~a"
-#: guix/channels.scm:501
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
-msgstr ""
+msgstr "Ово може указивати на то да је канал неовлашћено измењен и да покушава да изнуди враћање на старо, спречавајући вас да набавите најновија ажурирања. Ако мислите да то није случај, изричито дозволите ажурирања која нису унапред."
-#: guix/channels.scm:566
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирам канал „~a“ из Гит ризнице на „~a“...~%"
-#: guix/channels.scm:589
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
-msgstr ""
+msgstr "преузет је канал „~a“ са огледала за ~a, које је можда застарело~%"
-#: guix/channels.scm:860
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје канал „guix“"
-#: guix/channels.scm:862
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Уверите се да ваша листа канала садржи један канал под називом @code{guix} који обезбеђује срж Гикса."
-#: guix/channels.scm:1177
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан унос вести канала"
-#: guix/channels.scm:1195
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
-msgstr ""
+msgstr "синтаксички неисправна датотека вести канала"
-#: guix/channels.scm:1198
+#: guix/channels.scm:1219
msgid "invalid channel news file"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна датотека вести канала"
#: guix/packages.scm:608
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~s: неисправна лиценца пакета~%"
#: guix/profiles.scm:527
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да емитујем манифесте обликоване као издање ~a"
#: guix/profiles.scm:595
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
-msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
+msgstr "неисправан поновљени унос у профилу: ~s"
#: guix/profiles.scm:665
-#, fuzzy
msgid "unsupported manifest format"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржан формат манифеста"
-#: guix/profiles.scm:2018
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/profiles.scm:2026
+#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "пакет ~a не подржава ~a"
-#: guix/profiles.scm:2397
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/profiles.scm:2405
+#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
-msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+msgstr "приликом стварања директоријума „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:2402
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/profiles.scm:2410
+#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
-msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
+msgstr "Молимо направите директоријум @file{~a}, са вама као власником."
-#: guix/profiles.scm:2411
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/profiles.scm:2419
+#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
-msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
+msgstr "директоријум „~a“ није у вашем власништву"
-#: guix/profiles.scm:2415
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/profiles.scm:2423
+#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
-msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
+msgstr "Молимо промените власника @file{~a} на корисника ~s."
#: guix/read-print.scm:124
-#, fuzzy
msgid "invalid comment string"
-msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
+msgstr "неисправна ниска коментара"
#: guix/read-print.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected executable file marker"
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
+msgstr "неочекиван крај датотеке"
#: guix/read-print.scm:174
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте заборавили затворену заграду?"
-#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199
+#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
-msgstr ""
+msgstr "удаљена наредба „~{~a~^ ~}“ није успела са стањем ~a"
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "сервер на „~a“ је вратио кључ домаћина „~a“ врсте „~a“ уместо „~a“ врсте „~a“~%"
#: guix/ssh.scm:157
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да потврдим идентитет сервера на „~a“: ~a"
#: guix/ssh.scm:168
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "истекло је време приликом повезивања на SSH сервер на „~a“"
#: guix/ssh.scm:180
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
-msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+msgstr "SSH потврда идентитета није успела за „~a@~a“: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:185
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
+#, scheme-format
msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "SSH повезивање на „~a“ на прикључнику ~a није успело: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:236
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
-msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
+msgstr "нисам успео да покренем „guix repl“ на „~a“"
#: guix/ssh.scm:332
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да се повежем преко SSH-а на позадински програм на „~a“, утичница ~a"
#: guix/ssh.scm:480
-#, fuzzy
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
-msgstr[0] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-msgstr[1] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-msgstr[2] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
+msgstr[0] "шаљем ~a ставку складишта (~h MiB) на „~a“...~%"
+msgstr[1] "шаљем ~a ставке складишта (~h MiB) на „~a“...~%"
+msgstr[2] "шаљем ~a ставки складишта (~h MiB) на „~a“...~%"
#: guix/ssh.scm:576
msgid "unknown error while sending files over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "непозната грешка приликом слања датотека преко SSH-а"
#: guix/ssh.scm:621
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да се повежем на „~A“ на удаљеном домаћону „~A“: ~a"
#: guix/ssh.scm:624
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "нема такве ставке на удаљеном домаћину „~A“:~{ ~a~}"
+msgstr[1] "нема такве ставке на удаљеном домаћину „~A“:~{ ~a~}"
+msgstr[2] "нема таквих ставки на удаљеном домаћину „~A“:~{ ~a~}"
#: guix/ssh.scm:629
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
-msgstr ""
+msgstr "грешка протокола на удаљеном домаћину „~A“: ~a"
#: guix/ssh.scm:632
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем ставке складишта са „~a“"
#: guix/ssh.scm:645
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
-msgstr[0] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-msgstr[1] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-msgstr[2] "тражим последње издање Гнуа ~a..."
+msgstr[0] "преузимам ~a ставку складишта из „~a“...~%"
+msgstr[1] "преузимам ~a ставке складишта из „~a“...~%"
+msgstr[2] "преузимам ~a ставкуискладишта из „~a“...~%"
#: guix/ssh.scm:675
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
-msgstr "нисам успео да инсталирам ГРУБ на уређају „~a“~%"
+msgstr "нисам успео да покренем Guile на удаљеном домаћину „~A“"
#: guix/ssh.scm:676
#, scheme-format
@@ -9579,89 +10247,117 @@ msgid ""
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
+"Уверите се да се @command{guile} може пронаћи у\n"
+"@code{$PATH} на удаљеном домаћину. Покрените @command{ssh ~A guile --version} да\n"
+"бисте проверили."
#: guix/ssh.scm:683
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
-msgstr ""
+msgstr "дошло је до изузетка на удаљеном домаћину „~A“: ~s"
#: guix/git.scm:152
msgid "receiving objects"
-msgstr ""
+msgstr "примање објеката"
#: guix/git.scm:154
msgid "indexing objects"
-msgstr ""
+msgstr "индексирање објеката"
#: guix/git.scm:190
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%"
-msgstr "неисправан број: ~a~%"
+msgstr "занемарујем неисправно уверење за „~a“~%"
#: guix/git.scm:366 guix/git.scm:727
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
-msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
+msgstr "Гит грешка: ~a~%"
#: guix/git.scm:397
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "ажурирам подмодул „~a“...~%"
#: guix/git.scm:475
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
-msgstr ""
+msgstr "ревизија ~a за ~a се не може преузети из Software Heritage~%"
#: guix/git.scm:525
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+#, scheme-format
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
-msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
+msgstr "пакујем кеширану Гит ризницу на „~a“...~%"
#: guix/git.scm:878
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да преузмем предају ~a из ~a: ~a"
#: guix/git.scm:881
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да преузмем грану „~a“ из ~a: ~a"
#: guix/git.scm:884
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Гит неуспех приликом преузимања ~a: ~a"
-#: guix/substitutes.scm:105
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#: guix/substitutes.scm:114
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "„~a“ није назив ставке складишта~%"
-#: guix/substitutes.scm:150
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: package not found~%"
+#: guix/substitutes.scm:159
+#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
-msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
+msgstr "~a: домаћин није пронађен: ~a~%"
-#: guix/substitutes.scm:156
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
+#: guix/substitutes.scm:165
+#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "~a: повезивање није успело: ~a~%"
-#: guix/substitutes.scm:165
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
+#: guix/substitutes.scm:174
+#, scheme-format
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "~a: ТЛС повезивање није успело: у ~a: ~a~%"
-#: guix/substitutes.scm:284
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/substitutes.scm:293
+#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
-msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
+msgstr "~s: неподржана шема адресе сервера~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
+msgstr "приликом преузимања ~a: сервер је помало спор~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
+msgstr "неподржана шема адресе замене: ~a~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:539
+#, scheme-format
+msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
+msgstr "преузимање са „~a“ није успело, покушавам следећу адресу~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "Downloading ~a...~%"
+msgstr "Преузимам ~a...~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:550
+#, scheme-format
+msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
+msgstr "нема исправних „nar“ адреса за ~a на ~a~%"
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
@@ -9670,96 +10366,105 @@ msgid ""
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
+"Ваш Гикс демон је веома застарео и ускоро више неће\n"
+"моћи да преузима бинарне замене. Да бисте га надоградили, погледајте\n"
+"одељак „Upgrading Guix“ у упутству.~%"
#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ је застарело, користите „~a“ уместо тога~%"
#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ је застарело~%"
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
-#: guix/derivations.scm:794
+#: guix/derivations.scm:795
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
-msgstr ""
+msgstr "у „~a“: користи се застарели начин позивања „derivation“~%"
#: guix/scripts/archive.scm:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
-"Позовите скупљача ђубра.\n"
+"Употреба: guix archive [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ...\n"
+"Извезите/увезите један или више пакета из/у складиште.\n"
#: guix/scripts/archive.scm:70
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
+"\n"
+" --export извезите наведене датотеке/пакете на стандардни излаз"
#: guix/scripts/archive.scm:72
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -r, --recursive у комбинацији са „--export“, укључује зависности"
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
+"\n"
+" --import увезите из архиве прослеђене на стандардни улаз"
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
+"\n"
+" --missing испишите датотеке са стандардног улаза које недостају"
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
+"\n"
+" -x, --extract=DIR распакујте архиву са стандардног улаза у ДИР"
#: guix/scripts/archive.scm:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -t, --list излистајте датотеке у архиви на стандардном улазу"
#: guix/scripts/archive.scm:83
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" --generate-key[=ПАРАМЕТРИ]\n"
+" генеришите пар кључева са датим параметрима"
#: guix/scripts/archive.scm:86
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
+"\n"
+" --authorize овластите увозе потписане јавним кључем на стандардном улазу"
#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "неисправни параметри за генерисање кључа: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:194
#, scheme-format
@@ -9769,17 +10474,17 @@ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
#: guix/scripts/archive.scm:255
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
-msgstr ""
+msgstr "нису наведени аргументи; правим празну архиву~%"
#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да извезем дате пакете~%"
#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
-msgstr ""
+msgstr "пар кључева већ постоји под „~a“; прво га уклоните~%"
#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
@@ -9787,85 +10492,89 @@ msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
+"Молим сачекајте док се прикупља ентропија за стварање пара кључева;\n"
+"ово може потрајати...~%"
#: guix/scripts/archive.scm:278
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
-msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+msgstr "стварање кључа није успело: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:322
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
-msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да прочитам јавни кључ: ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:329
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
-msgstr ""
+msgstr "замењујем симболичку везу ~a обичном датотеком~%"
#: guix/scripts/archive.scm:332
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
-msgstr ""
+msgstr "На Гикс систему, уместо тога додајте све @code{authorized-keys} у услугу @code{guix-service-type} вашег @code{operating-system}."
#: guix/scripts/archive.scm:338
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
-msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
+msgstr "с-израз не означава јавни кључ~%"
#: guix/scripts/archive.scm:385
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
-msgstr ""
+msgstr "управљајте, извозите и увозите нормализоване архиве (нарс)"
#: guix/scripts/archive.scm:432
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "мора бити наведено или „--export“ или „--import“~%"
#: guix/scripts/discover.scm:36
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix discover [ОПЦИЈА]...\n"
+"Открива услуге везане за Гикс коришћењем Авахија.\n"
#: guix/scripts/discover.scm:38
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cache=ДИРЕКТОРИЈУМ кешира резултате откривања у ДИРЕКТОРИЈУМ"
#: guix/scripts/discover.scm:40
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/discover.scm:42
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version приказује податке о издању и излази"
+" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/discover.scm:129
msgid "discover Guix related services using Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "открива услуге везане за Гикс коришћењем Авахија"
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Авахијев услужник није покренут, не могу самостално да откријем сервере замена.~%"
#: guix/scripts/discover.scm:152
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
-msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+msgstr "Авахијева грешка је изазвана од стране „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:57
msgid ""
@@ -9873,49 +10582,49 @@ msgid ""
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix shell [ОПЦИЈА] ПАКЕТИ... [-- НАРЕДБА...]\n"
+"Изграђује окружење које укључује ПАКЕТЕ и извршава НАРЕДБУ или\n"
+"интерактивну шкољку у том окружењу.\n"
#: guix/scripts/shell.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+" -D, --development укључује развојне уносе следећег пакета"
#: guix/scripts/shell.scm:65
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
-" као корен скупљача ђубра"
+" -f, --file=FILE додаје у окружење пакет на који се ДАТОТЕКА односи"
#: guix/scripts/shell.scm:68
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
+"\n"
+" -q спречава учитавање „guix.scm“ и „manifest.scm“"
#: guix/scripts/shell.scm:70
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
+"\n"
+" --rebuild-cache поново изграђује кеширано окружење, ако га има"
#: guix/scripts/shell.scm:72
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --export-manifest исписује манифест за дате опције"
#: guix/scripts/shell.scm:74
msgid ""
@@ -9923,27 +10632,29 @@ msgid ""
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
+"\n"
+" -F, --emulate-fhs за контејнере, опонаша стандард хијерархије\n"
+" система датотека (FHS)"
#: guix/scripts/shell.scm:236
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
-msgstr "неисправан број: ~a~%"
+msgstr "занемарујем неисправан назив датотеке: „~a“~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "није наведен ниједан пакет; правим празно окружење~%"
#: guix/scripts/shell.scm:305
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
+#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
-msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
+msgstr "учитавам окружење из „~a“...~%"
#: guix/scripts/shell.scm:311
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
-msgstr ""
+msgstr "не учитавам „~a“ јер немам овлашћење за то~%"
#: guix/scripts/shell.scm:313
#, scheme-format
@@ -9956,6 +10667,13 @@ msgid ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Да бисте омогућили аутоматско учитавање\n"
+"@file{~a} приликом покретања @command{guix shell}, морате изричито овластити његов\n"
+"директоријум, овако:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"echo ~a >> ~a\n"
+"@end example\n"
#: guix/scripts/shell.scm:526
msgid ""
@@ -9963,65 +10681,71 @@ msgid ""
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
+";; Оно што следи је „манифест“ еквивалентан линији наредби коју сте навели.\n"
+";; Можете га сачувати у датотеци коју затим можете проследити било којој\n"
+";; наредби „guix“ која прихвата опцију „--manifest“ (или „-m“).\n"
#: guix/scripts/shell.scm:566
msgid "spawn one-off software environments"
-msgstr ""
+msgstr "покреће једнократна програмска окружења"
#: guix/scripts/shell.scm:591
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
+"Размислите о прослеђивању опције @option{--check} једном\n"
+"како бисте се уверили да ваша шкољка не квари променљиве окружења."
#: guix/scripts/environment.scm:91
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -e, --expression=EXPR прави окружење за пакет на који се ИЗРАЗ\n"
+" односи"
#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE прави окружење са манифестом из ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/environment.scm:96
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PATH прави окружење из профила на ПУТАЊИ"
#: guix/scripts/environment.scm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+" --check проверава да ли шкољка квари променљиве окружења"
#: guix/scripts/environment.scm:100
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+" --pure поништава постојеће променљиве окружења"
#: guix/scripts/environment.scm:102
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
+" -E, --preserve=REGEXP чува променљиве окружења које се поклапају са РЕГ_ИЗРАЗОМ"
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
@@ -10036,12 +10760,16 @@ msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --container покреће наредбу унутар изолованог контејнера"
#: guix/scripts/environment.scm:111 guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network дозвољава контејнерима приступ мрежи"
#: guix/scripts/environment.scm:113
#, scheme-format
@@ -10050,15 +10778,17 @@ msgid ""
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" -P, --link-profile повежи профил окружења са ~/.guix-profile унутар\n"
+" изолованог контејнера"
#: guix/scripts/environment.scm:116
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -W, --nesting чини Гикс доступним унутар контејнера"
#: guix/scripts/environment.scm:118
msgid ""
@@ -10067,6 +10797,10 @@ msgid ""
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
+"\n"
+" -u, --user=КОРИСНИК уместо умножавања имена и почетног директоријума\n"
+" тренутног корисника у изоловани садржалац, користи\n"
+" име КОРИСНИК са почетним директоријумом /home/КОРИСНИК"
#: guix/scripts/environment.scm:122
msgid ""
@@ -10074,12 +10808,17 @@ msgid ""
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-cwd не дели тренутни радни директоријум са изолованим\n"
+" садржаоцем"
#: guix/scripts/environment.scm:125
msgid ""
"\n"
" --writable-root make the container's root file system writable"
msgstr ""
+"\n"
+" --writable-root чини корени систем датотека контејнера уписивим"
#: guix/scripts/environment.scm:128 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
@@ -10087,6 +10826,9 @@ msgid ""
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --share=СПЕЦ за садржаоце, дели уписиви систем датотека домаћина\n"
+" према СПЕЦ-у"
#: guix/scripts/environment.scm:131 guix/scripts/home.scm:144
msgid ""
@@ -10094,6 +10836,9 @@ msgid ""
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --expose=СПЕЦ за садржаоце, излаже систем датотека домаћина само\n"
+" за читање према СПЕЦ-у"
#: guix/scripts/environment.scm:134
msgid ""
@@ -10101,15 +10846,17 @@ msgid ""
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --symlink=СПЕЦ за садржаоце, додаје симболичке везе у профил према\n"
+" СПЕЦ-у, нпр. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
#: guix/scripts/environment.scm:139
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
-" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
+" --bootstrap користи почетне извршне за изградњу окружења"
#: guix/scripts/environment.scm:143
msgid ""
@@ -10117,21 +10864,23 @@ msgid ""
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix environment [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ... [-- НАРЕДБА...]\n"
+"Изградите окружење које укључује зависности ПАКЕТА и извршите\n"
+"НАРЕДБУ или интерактивну шкољку у том окружењу.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:146
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ова наредба је застарела у корист „guix shell“.\n"
#: guix/scripts/environment.scm:150
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
-" као корен скупљача ђубра"
+" -l, --load=ДАТОТЕКА направите окружење за пакет на који се односи код унутар\n"
+" ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/environment.scm:153
msgid ""
@@ -10139,62 +10888,64 @@ msgid ""
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
+"\n"
+" --ad-hoc укључите све наведене пакете у окружење уместо\n"
+" само њихових улаза"
#: guix/scripts/environment.scm:216
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--inherit“ је застарело, користите „--preserve“ уместо тога~%"
#: guix/scripts/environment.scm:375
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да додам текући Гикс у профил~%"
#: guix/scripts/environment.scm:546
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "~a: наредба није пронађена~%"
#: guix/scripts/environment.scm:624
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "проверавам променљиве окружења видљиве из шкољке „~a“...~%"
#: guix/scripts/environment.scm:628
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "нисам успео да одредим окружење шкољке „~a“~%"
#: guix/scripts/environment.scm:635
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "променљива „~a“ недостаје из окружења шкољке~%"
#: guix/scripts/environment.scm:642
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "променљива „~a“ има неочекивани суфикс „~a“~%"
#: guix/scripts/environment.scm:648
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "променљива „~a“ је пребрисана: „~a“~%"
#: guix/scripts/environment.scm:655
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
-msgstr ""
+msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ недостаје из окружења шкољке~%"
#: guix/scripts/environment.scm:659
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„GUIX_ENVIRONMENT“ је постављено на „~a“ уместо на „~a“~%"
#: guix/scripts/environment.scm:673
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
-msgstr ""
+msgstr "„PS1“ је исто у подшкољци~%"
#: guix/scripts/environment.scm:674
#, scheme-format
@@ -10209,6 +10960,15 @@ msgid ""
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
+"Размислите о постављању другачијег упита за\n"
+"окружења шкољки како бисте их учинили препознатљивим.\n"
+"\n"
+"Ако користите Баш, то можете учинити додавањем ових редова у\n"
+"@file{~/.bashrc}:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
+"@end example\n"
#: guix/scripts/environment.scm:687
#, scheme-format
@@ -10232,250 +10992,268 @@ msgid ""
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
+"Једна или више променљивих окружења имају\n"
+"другачију вредност у шкољци од оне коју смо ми поставили. То значи да се можете\n"
+"наћи у ситуацији да покрећете код у окружењу другачијем од оног које сте тражили\n"
+"од Гикса да припреми.\n"
+"\n"
+"Ово обично указује на то да датотеке покретања ваше шкољке неочекивано\n"
+"мењају те променљиве окружења. На пример, ако користите Баш,\n"
+"уверите се да су променљиве окружења постављене или измењене у\n"
+"@file{~/.bash_profile} а @emph{не} у @file{~/.bashrc}. За више\n"
+"информација о датотекама покретања Баша, покрените:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Алтернативно, можете избећи овај проблем прослеђивањем опције @option{--container}\n"
+"или @option{-C}. То ће вам дати потпуно изоловано окружење\n"
+"које се покреће у „контејнеру“, имуно на горе описани проблем."
#: guix/scripts/environment.scm:706
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Све је у реду! Шкољка добија исправне променљиве окружења.~%"
#: guix/scripts/environment.scm:727
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "Да ли сте мислили „~a“?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да повежем профил: „~a“ већ постоји унутар контејнера~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим контејнер: кориснички именски простори нису доступни\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
-msgstr ""
+msgstr "да ли је издање вашег језгра < 3.10?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим контејнер: неовлашћени корисник не може да прави корисничке именске просторе\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "поставите /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone на „1“\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим контејнер: /proc/self/setgroups не постоји\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
-msgstr ""
+msgstr "да ли је издање вашег језгра < 3.19?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "покреће једнократна програмска окружења (застарело)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--link-profile“ се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--user“ се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "--no-cwd се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--writable-root“ се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--emulate-fhs“ се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--nesting“ се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--symlink“ се не може користити без „--container“~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--profile“ се не може користити са опцијама пакета~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
-msgstr ""
+msgstr "„--check“ је непотребно када се користи „--container“; не радим ништа~%"
#: guix/scripts/style.scm:85
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
-msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
+msgstr "~a: сложен израз, одустајем~%"
#: guix/scripts/style.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: улазна ознака „~a“ се не поклапа са називом пакета, одустајем~%"
#: guix/scripts/style.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: нетривијалан улаз, одустајем~%"
#: guix/scripts/style.scm:132
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
-msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
+msgstr "~a: улазни израз је прекратак~%"
#: guix/scripts/style.scm:224
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "~a: неподржан стил улаза, одустајем~%"
#: guix/scripts/style.scm:236
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
-msgstr ""
+msgstr "биће уређено~%"
#: guix/scripts/style.scm:448
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржан стил аргумента; одустајем~%"
#: guix/scripts/style.scm:454
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржано поље аргумента; одустајем~%"
#: guix/scripts/style.scm:478
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нема места дефиниције за пакет ~a~%"
-#: guix/scripts/style.scm:606
+#: guix/scripts/style.scm:612
#, scheme-format
-msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%"
-msgstr ""
+msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%"
+msgstr "~a: мењам извор у „git-fetch“~%"
-#: guix/scripts/style.scm:654
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unknown action~%"
+#: guix/scripts/style.scm:669
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непознато стилизовање~%"
-#: guix/scripts/style.scm:661
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/style.scm:676
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
-msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
+msgstr "~a: неисправна политика поједностављивања улаза~%"
-#: guix/scripts/style.scm:679
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/style.scm:694
msgid "Available styling rules:\n"
-msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
+msgstr "Доступна правила стилизовања:\n"
-#: guix/scripts/style.scm:680
+#: guix/scripts/style.scm:695
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "- format: Форматирајте дату дефиницију(е) пакета\n"
-#: guix/scripts/style.scm:681
+#: guix/scripts/style.scm:696
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
-msgstr ""
+msgstr "- inputs: Препишите улазе пакета у „нови стил“\n"
-#: guix/scripts/style.scm:682
+#: guix/scripts/style.scm:697
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
-msgstr ""
+msgstr "- arguments: Препишите аргументе пакета у Г-изразе\n"
-#: guix/scripts/style.scm:683
+#: guix/scripts/style.scm:698
msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- git-source: Препишите начин преузимања извора у Гит.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:686
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/style.scm:701
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
-"Позовите скупљача ђубра.\n"
+"Употреба: guix style [ОПЦИЈА]... [ПАКЕТ]...\n"
+"Ажурирајте дефиниције пакета на најновији стил.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:688
+#: guix/scripts/style.scm:703
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --styling=ПРАВИЛО примени ПРАВИЛО, правило стилизовања"
-#: guix/scripts/style.scm:690
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/style.scm:705
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује мртве путање"
+" -l, --list-stylings прикажи списак доступних правила стила"
-#: guix/scripts/style.scm:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#: guix/scripts/style.scm:708
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
+" -n, --dry-run прикажи датотеке које би биле уређене али не ради ништа"
-#: guix/scripts/style.scm:699
+#: guix/scripts/style.scm:714
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
+"\n"
+" --input-simplification=ПОЛИТИКА\n"
+" прати ПОЛИТИКУ за поједностављивање улаза пакета, једну\n"
+" од „silent“, „safe“ или „always“"
-#: guix/scripts/style.scm:704
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/style.scm:719
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+" -f, --whole-file форматирајте читав садржај дате(их) датотеке(а)"
-#: guix/scripts/style.scm:706
+#: guix/scripts/style.scm:721
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
" place the contents in alphabetical order as well"
msgstr ""
+"\n"
+" -A, --alphabetical-sort\n"
+" поређајте садржај и по азбучном реду"
-#: guix/scripts/style.scm:729
+#: guix/scripts/style.scm:744
msgid "update the style of package definitions"
-msgstr ""
+msgstr "ажурирајте стил дефиниција пакета"
-#: guix/scripts/style.scm:749
+#: guix/scripts/style.scm:764
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
-msgstr ""
+msgstr "опција „--styling“ нема дејства у режиму целе датотеке~%"
-#: guix/scripts/style.scm:751
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/style.scm:766
+#, scheme-format
msgid "no files specified, nothing to do~%"
-msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
+msgstr "нису наведене датотеке, нема шта да се ради~%"
#: guix/scripts/home/import.scm:177
#, scheme-format
@@ -10483,12 +11261,16 @@ msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
+";; Испод је списак пакета који ће се појавити у вашем\n"
+";; корисничком профилу, под ~/.guix-home/profile.\n"
#: guix/scripts/home/import.scm:184
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
+";; Испод је списак кућних услуга. Да бисте потражили доступне\n"
+";; услуге, покрените „guix home search КЉУЧНА_РЕЧ“ у терминалу.\n"
#: guix/scripts/home/import.scm:197
msgid ""
@@ -10498,98 +11280,89 @@ msgid ""
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
+";; Ова „home-environment“ датотека се може проследити на „guix home reconfigure“\n"
+";; да би се репродуковао садржај вашег профила. Ово је „симболичко“: само\n"
+";; наводи називе пакета. Да бисте репродуковали потпуно исти профил, такође\n"
+";; треба да забележите канале који се користе, како их враћа „guix describe“.\n"
+";; Погледајте одељак „Репликовање Гикса“ у упутству.\n"
#: guix/scripts/home.scm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
-"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
-"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
+"Употреба: guix home [ОПЦИЈА ...] РАДЊА [АРГУМЕНТ ...] [ДАТОТЕКА]\n"
+"Изградите кућно окружење објављено у ДАТОТЕЦИ према РАДЊИ.\n"
+"Неке РАДЊЕ подржавају додатне АРГУМЕНТЕ.\n"
#: guix/scripts/home.scm:104
-#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+msgstr " search тражи постојеће врсте услуга\n"
#: guix/scripts/home.scm:106
-#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+msgstr " edit уреди дефиницију постојеће врсте услуге\n"
#: guix/scripts/home.scm:108
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" container покрени подешавање кућног окружења у контејнеру\n"
#: guix/scripts/home.scm:110
-#, fuzzy
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr " reconfigure пређи на ново подешавање кућног окружења\n"
#: guix/scripts/home.scm:112
-#, fuzzy
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr " roll-back врати се на претходно подешавање кућног окружења\n"
#: guix/scripts/home.scm:114
msgid " describe describe the current home environment\n"
-msgstr ""
+msgstr " describe опиши тренутно кућно окружење\n"
#: guix/scripts/home.scm:116
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
-msgstr ""
+msgstr " list-generations излистај генерације кућног окружења\n"
#: guix/scripts/home.scm:118
-#, fuzzy
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
-msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
+msgstr " switch-generation пребаци на постојеће подешавање кућног окружења\n"
#: guix/scripts/home.scm:120
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
-msgstr ""
+msgstr " delete-generations обриши старе генерације кућног окружења\n"
#: guix/scripts/home.scm:122
-#, fuzzy
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
-msgstr " — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
+msgstr " build изгради кућно окружење без инсталирања било чега\n"
#: guix/scripts/home.scm:124
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
-msgstr ""
+msgstr " import ствара дефиницију кућног окружења из „dot“ датотека\n"
#: guix/scripts/home.scm:126
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
-msgstr ""
+msgstr " extension-graph избаци график проширења услуге\n"
#: guix/scripts/home.scm:128
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
-msgstr ""
+msgstr " shepherd-graph исписује график shepherd услуга\n"
#: guix/scripts/home.scm:132
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
-" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
+" -e, --expression=ИЗРАЗ узми у обзир кућно окружење на које се ИЗРАЗ односи\n"
+" уместо читања ДАТОТЕКЕ, када је применљиво"
#: guix/scripts/home.scm:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -10597,62 +11370,62 @@ msgid ""
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
-" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
+" -I, --list-installed[=РЕГИЗРАЗ]\n"
+" за „describe“ или „list-generations“, испиши инсталиране\n"
+" пакете који се подударају са РЕГИЗРАЗОМ"
-#: guix/scripts/home.scm:510
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/home.scm:511
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "'~a' не садржи кућно окружење за корисника '~a'~%"
-#: guix/scripts/home.scm:512
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/home.scm:513
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "'~a' не враћа кућно окружење~%"
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' је попуњен свим датотекама подешавања кућног окружења~%"
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
+"Покрените @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} да бисте\n"
+"ефикасно применили кућно окружење описано овим датотекама.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
-msgstr ""
+msgstr "нема стварања кућног окружења, нема шта да се опише~%"
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
-msgstr ""
+msgstr "изгради и примени кућна окружења"
-#: guix/scripts/home.scm:688
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: missing command name~%"
+#: guix/scripts/home.scm:689
+#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "guix home: недостаје назив наредбе~%"
-#: guix/scripts/home.scm:690
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#: guix/scripts/home.scm:691
+#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
-msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
+msgstr "Покушајте „guix home --help“ за више података.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:720
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: extraneous argument~%"
+#: guix/scripts/home.scm:721
+#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
-msgstr "~a: страни аргумент~%"
+msgstr "~a: сувишна наредба~%"
-#: guix/scripts/home.scm:890
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/home.scm:891
+#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "не могу да се пребацим на стварање кућног окружења „~a“~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
msgid ""
@@ -10661,45 +11434,50 @@ msgid ""
"\n"
"If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix time-machine [ОПЦИЈА] [-- НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...]\n"
+"Изврши НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА... у старијем издању Гикса.\n"
+"\n"
+"Ако НАРЕДБА није наведена, испиши путању до профила времеплова.\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
+" --url=УРЛ користи Гит ризницу на УРЛ-у"
#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
+"\n"
+" --commit=ПРЕДАЈА користи наведену ПРЕДАЈУ"
#: guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
+"\n"
+" --branch=ГРАНА користи врх наведене ГРАНЕ"
#: guix/scripts/time-machine.scm:171
#, scheme-format
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да путујем пре предаје „~a“ од 1. маја 2019."
#: guix/scripts/time-machine.scm:181
msgid "run commands from a different revision"
-msgstr ""
+msgstr "покрени наредбе из друге ревизије"
#: guix/scripts/import.scm:54 guix/scripts/import/crate.scm:82
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "file '~a' does not exist~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "датотека „~a“ не постоји~%"
#: guix/scripts/import.scm:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -10708,83 +11486,81 @@ msgstr ""
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/scripts/import.scm:78
-#, fuzzy
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
-msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
+msgstr "УВОЗНИК мора бити један од увозника наведених испод:\n"
#: guix/scripts/import.scm:83
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --insert=FILE insert packages into FILE alphabetically"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -i, --insert=ДАТОТЕКА умеће пакете у ДАТОТЕКУ азбучним редом"
#: guix/scripts/import.scm:112
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "увоз „~a“ није успео~%"
#: guix/scripts/import.scm:114
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: неисправан увозник~%"
#: guix/scripts/import.scm:121
msgid "import a package definition from an external repository"
-msgstr ""
+msgstr "увози дефиницију пакета из спољне ризнице"
#: guix/scripts/import.scm:137
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "guix import: недостаје назив увозника~%"
-#: guix/import/utils.scm:249
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/import/utils.scm:290
+#, scheme-format
msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем Гит ризницу ~a: ~a~%"
-#: guix/import/utils.scm:445
+#: guix/import/utils.scm:486
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Овом пакету недостаје опис. Покрените „info '(guix) Synopses and Descriptions'“ за више података."
-#: guix/import/utils.scm:529
+#: guix/import/utils.scm:570
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Овом пакету недостаје сажетак. Покрените „info '(guix) Synopses and Descriptions'“ за више података."
#: guix/import/composer.scm:236 guix/import/stackage.scm:158
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: failed to parse URI~%"
+#, scheme-format
msgid "failed to parse ~a~%"
-msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
+msgstr "нисам успео да обрадим ~a~%"
#: guix/import/composer.scm:242
msgid "Updater for Composer packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за Composer пакете"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import cpan НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите CPAN пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:46
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import missing packages recursively"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -r, --recursive дубински увози пакете који недостају"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:139
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:121
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
+msgstr "нисам успео да преузмем метаподатке за пакет „~a“~%"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/crate.scm:146 guix/scripts/import/egg.scm:106
@@ -10794,9 +11570,9 @@ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији изв
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:119 guix/scripts/import/opam.scm:111
#: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:130
#: guix/scripts/import/texlive.scm:101
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
-msgstr "погрешан број аргумената~%"
+msgstr "премало аргумената~%"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/crate.scm:148 guix/scripts/import/egg.scm:108
@@ -10806,105 +11582,109 @@ msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/npm-binary.scm:121
#: guix/scripts/import/opam.scm:113 guix/scripts/import/pypi.scm:107
#: guix/scripts/import/stackage.scm:132 guix/scripts/import/texlive.scm:103
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
-msgstr "погрешни аргуменати"
+msgstr "превише аргумената~%"
-#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:417 guix/import/opam.scm:425
+#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "~a освеживач не подржава ажурирање на одређено издање, жао нам је."
-#: guix/import/cpan.scm:353
+#: guix/import/cpan.scm:354
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
-msgstr ""
+msgstr "улаз „~a“ за ~a је у Перл сржи~%"
-#: guix/import/cpan.scm:372
+#: guix/import/cpan.scm:373
msgid "Updater for CPAN packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за CPAN пакете"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import cran НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите CRAN пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --archive=АРХИВА наводи ризницу архиве"
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -r, --recursive рекурзивно увози пакете"
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --style=СТИЛ бира излазни стил, или одредбу или променљиву"
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" -p, --license-prefix=ПРЕФИКС\n"
+" додаје произвољни префикс лиценцама"
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "није успело преузимање описа за пакет „~a“~%"
-#: guix/import/cran.scm:220
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/import/cran.scm:221
+#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "није успело добављање списка пакета са ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:255
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
+#: guix/import/cran.scm:256
+#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "~A: hg преузимање није успело~%"
-#: guix/import/cran.scm:299
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#: guix/import/cran.scm:300
+#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
-msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
+msgstr "није успело добављање података о пакету са ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
-msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
+msgstr "~a обезбеђује само најновије издање сваког пакета, жао нам је."
#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за CRAN пакете"
#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за Bioconductor пакете"
#: guix/scripts/import/crate.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import crate НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите crates.io пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/crate.scm:52
msgid ""
@@ -10912,113 +11692,143 @@ msgid ""
" --allow-yanked allow importing yanked crates if no alternative\n"
" satisfying the version requirement is found"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-yanked дозвољава увоз повучених (yanked) пакета ако се не пронађе\n"
+" алтернатива која задовољава захтев издања"
#: guix/scripts/import/crate.scm:56
msgid ""
"\n"
" -f, --lockfile=FILE import dependencies from FILE, a 'Cargo.lock' file"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --lockfile=ДАТОТЕКА увози зависности из ДАТОТЕКЕ, „Cargo.lock“ датотеке"
#: guix/import/crate.scm:251
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#, scheme-format
msgid "~A: version ~a not found~%"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "~A: издање ~a није пронађено~%"
#: guix/import/crate.scm:435
msgid "Updater for crates.io packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за crates.io пакете"
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import egg НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите egg пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/import/egg.scm:351
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за CHICKEN egg пакете"
#: guix/import/elm.scm:63
#, scheme-format
msgid "error downloading Elm package registry from ~a"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при преузимању регистра Elm пакета са ~a"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import elpa НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите најновији пакет под називом НАЗИВ-ПАКЕТА из ELPA ризнице.\n"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --archive=АРХИВА наводи ризницу архиве"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -l, --list-archives list ELPA repositories supported by the importer"
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-archives наводи ELPA ризнице које увозник подржава"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:56
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive прави изразе пакета за све Emacs пакете који још нису у Guix-у"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version приказује податке о издању и излази"
+" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:78
-#, fuzzy
msgid "The following archives are supported:\n"
-msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Следеће архиве су подржане:\n"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:84
msgid "The argument to --archive should be one of these symbols, e.g. gnu (the default).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент за --archive треба бити један од ових симбола, нпр. gnu (подразумевано).\n"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:114
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
-msgstr ""
+msgstr "овај увозник не узима у обзир издање~%"
-#: guix/import/elpa.scm:107
+#: guix/import/elpa.scm:111
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: тренутно није подржано~%"
-#: guix/import/elpa.scm:119
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
+#: guix/import/elpa.scm:123
+#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
-msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+msgstr "~A: преузимање није успело~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "Trying to figure out version using ~s.~%"
+msgstr "Покушавам да одредим издање коришћењем ~s.~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:180
+#, scheme-format
+msgid "Failed to get version for ~s.~%"
+msgstr "Нисам успео да добавим издање за ~s.~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:196
+#, scheme-format
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'"
+msgstr "неисправно издање ELPA пакета ~s за „~a“"
+
+#: guix/import/elpa.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'"
+msgstr "неисправно издање ELPA пакета ~s за „~a“ у ризници „~a“"
-#: guix/import/elpa.scm:257
+#: guix/import/elpa.scm:294
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
-msgstr ""
+msgstr "неподржан MELPA добављач: ~a, враћам се на нестабилни MELPA извор~%"
-#: guix/import/elpa.scm:465
+#: guix/import/elpa.scm:502
msgid "Updater for ELPA packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за ELPA пакете"
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
@@ -11026,50 +11836,54 @@ msgid ""
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import gem НАЗИВ-ПАКЕТА[@ИЗДАЊЕ] Увезите и\n"
+"претворите RubyGems пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА. Необавезно, издање се може\n"
+"навести након знака „лудо а“ (@).\n"
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive направи изразе пакета за све Gem пакете који још нису у Гиксу"
#: guix/import/git.scm:65
msgid "no valid tags found"
-msgstr ""
+msgstr "нису пронађене исправне ознаке"
#: guix/import/git.scm:72
msgid "no tags were found"
-msgstr ""
+msgstr "нису пронађене ознаке"
#: guix/import/git.scm:170
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/import/git.scm:177
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем Гит ризницу за ~a~%"
#: guix/import/git.scm:223
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за пакете који се налазе на Гит ризницама"
#: guix/import/github.scm:168
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub HTTP одговор не садржи „X-RateLimit-Reset“ заглавље~%"
#: guix/import/github.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a је недоступан (~a)~%"
#: guix/import/github.scm:228
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub ограничење протока је прекорачено; захтеви су онемогућени на ~a секунди~%"
#: guix/import/github.scm:231
msgid ""
@@ -11080,25 +11894,33 @@ msgid ""
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
+"Можете повећати ограничење протока тако што ћете\n"
+"поставити променљиву окружења @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} на жетон добијен\n"
+"са @url{https://github.com/settings/tokens} помоћу вашег GitHub налога.\n"
+"\n"
+"Алтернативно, можете сачекати док се ваше ограничење протока не поништи, или користите\n"
+"@code{generic-git} освеживач уместо тога."
#: guix/import/github.scm:338
msgid "Updater for GitHub packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за GitHub пакете"
#: guix/import/gnome.scm:96
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем са „~a“: ~a (~s)~%"
#: guix/import/gnome.scm:135
msgid "Updater for GNOME packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за Гномове пакете"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import gnu [ОПЦИЈА...] ПАКЕТ\n"
+"Вратите шаблон декларације пакета за ПАКЕТ, ГНУ пакет.\n"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44
msgid ""
@@ -11108,22 +11930,26 @@ msgid ""
" 'auto' (default), 'always', 'never', and\n"
" 'interactive'"
msgstr ""
+"\n"
+" --key-download=ПОЛИТИКА\n"
+" управљајте недостајућим OpenPGP кључевима према ПОЛИТИЦИ:\n"
+" „auto“ (подразумевано), „always“, „never“ и\n"
+" „interactive“"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
-msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+msgstr "неподржана политика: ~a~%"
#: guix/import/gnu.scm:113
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
-msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
+msgstr "нисам нашао ГНУ пакет за ~a"
#: guix/import/gnu.scm:121
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "нисам успео да одредим најновије издање за ГНУ ~a"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
@@ -11131,6 +11957,9 @@ msgid ""
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import go ПУТАЊА-ПАКЕТА[@ИЗДАЊЕ]\n"
+"Увезите и претворите Go модул за ПУТАЊА-ПАКЕТА. Необавезно, издање\n"
+"се може навести након знака „лудо а“ (@).\n"
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
@@ -11138,69 +11967,75 @@ msgid ""
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
" that are not yet in Guix"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive направите изразе пакета за све Go модуле\n"
+" који још нису у Гиксу"
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --goproxy=GOPROXY наведите који goproxy сервер да се користи"
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
+"\n"
+" --pin-versions користите тачна издања зависности модула"
#: guix/scripts/import/go.scm:118
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
-msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
+msgstr "нисам успео да преузмем метаподатке за модул „~a“.~%"
#: guix/import/go.scm:148
#, scheme-format
msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Празан списак издања на посреднику ~a за пакет „~a“. Користим најновије.~%"
#: guix/import/go.scm:155
#, scheme-format
msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Ниједно издање није доступно за „~a“ на посреднику ~a."
#: guix/import/go.scm:481
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "Не могу да одредим корен ризнице за „~a“. Нагађам „~a“.~%"
#: guix/import/go.scm:529
#, scheme-format
msgid "no <meta/> element in result when accessing module path '~a' using go-get"
-msgstr ""
+msgstr "нема <meta/> елемента у резултату приликом приступања путањи модула „~a“ коришћењем go-get"
#: guix/import/go.scm:539
#, scheme-format
msgid "unable to parse <meta/> when accessing module path '~a' using go-get"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да обрадим <meta/> приликом приступања путањи модула „~a“ коришћењем go-get"
#: guix/import/go.scm:600
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "неподржана врста vcs-а „~a“ за пакет „~a“"
#: guix/import/go.scm:623
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
-msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
+msgstr "издање ~a од ~a није доступно~%"
#: guix/import/go.scm:626
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите једно од следећих доступних издања:~{ ~a~}."
#: guix/import/go.scm:719
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Importing package ~s...~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "Увозим пакет ~s...~%"
#: guix/import/go.scm:721
#, scheme-format
@@ -11209,14 +12044,20 @@ msgid ""
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
+"Нисам успео да увезем пакет ~s.\n"
+"разлог: ~s се не може добавити: HTTP грешка ~a (~s).\n"
+"Овај пакет и његове зависности неће бити увезени.~%"
#: guix/import/go.scm:731 guix/import/go.scm:740
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~a\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
-msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
+msgstr ""
+"Нисам успео да увезем пакет ~s.\n"
+"разлог: ~a\n"
+"Овај пакет и његове зависности неће бити увезени.~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
@@ -11228,6 +12069,12 @@ msgid ""
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import hackage НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите Hackage пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА. Ако НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"садржи суфикс који се састоји од знака „лудо а“ праћеног бројчаним издањем (као\n"
+"што се користи код Guix пакета), тада ће бити генерисана дефиниција за наведено издање\n"
+"пакета. Ако није наведен суфикс издања, тада ће генерисана дефиниција пакета\n"
+"одговарати најновијем доступном издању.\n"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
msgid ""
@@ -11235,77 +12082,85 @@ msgid ""
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
+"\n"
+" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
+" наведите окружење за Cabal процену"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+" -h, --help прикажите ову помоћ и изађите"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -r, --recursive увезите пакете рекурзивно"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --stdin читајте са стандардног улаза"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --no-test-dependencies немојте укључивати зависности само за тестирање"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version приказује податке о издању и излази"
+" -V, --version прикажите информације о издању и изађите"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да увезем cabal датотеку са стандардног улаза~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да преузмем cabal датотеку за пакет „~a“~%"
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import hexpm НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите hex.pm пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import json ДАТОТЕКА-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите JSON дефиницију пакета у ДАТОТЕКА-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/json.scm:92
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
-msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
+msgstr "неисправан JSON у датотеци „~a“~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "није успело приступање „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44
msgid ""
@@ -11313,174 +12168,184 @@ msgid ""
"Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n"
"`node-build-system' (but without building the package from source)."
msgstr ""
+"Употреба: guix import npm-binary НАЗИВ-ПАКЕТА [ИЗДАЊЕ]\n"
+"Увезите и претворите npm пакет НАЗИВ-ПАКЕТА коришћењем\n"
+"„node-build-system“ (али без изградње пакета из извора)."
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%"
-msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
+msgstr "није успело преузимање метаподатака за пакет „~a@~a“~%"
#: guix/import/opam.scm:147
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "„~a“ није исправна адреса~%"
#: guix/import/opam.scm:324
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "opam: пакет „~a“ није пронађен~%"
#: guix/import/opam.scm:441
msgid "Updater for OPAM packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за OPAM пакете"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import opam НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите opam пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" --repo=РИЗНИЦА увезите пакете из РИЗНИЦЕ (назив, УРЛ или\n"
+" назив датотеке); може се користити више пута"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import pypi НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите PyPI пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
-#: guix/import/pypi.scm:268
+#: guix/import/pypi.scm:283
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам могао да извучем назив захтева у спецификацији:"
-#: guix/import/pypi.scm:344
+#: guix/import/pypi.scm:360
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "parse-requires.txt је наишао на неочекивани услов у реду ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:410
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/import/pypi.scm:425
+#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
-msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
+msgstr "Нисам успео да извучем датотеку: ~a из точка (wheel).~%"
-#: guix/import/pypi.scm:429
+#: guix/import/pypi.scm:443
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да претпоставим захтеве из pyproject.toml датотеке, јер она не постоји.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:453
+#: guix/import/pypi.scm:467
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да претпоставим захтеве из изворне архиве: нисам пронашао requires.txt датотеку.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:471
+#: guix/import/pypi.scm:485
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "Неподржан формат архиве; не могу да одредим зависности пакета из изворне архиве: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:552
+#: guix/import/pypi.scm:566
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
-msgstr ""
+msgstr "назив пројекта ~a се не појављује дословно у PyPI путањи~%"
-#: guix/import/pypi.scm:555
+#: guix/import/pypi.scm:569
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
-msgstr ""
+msgstr "PyPI путања је: @url{~a}. Требало би да прегледате pypi-uri декларацију у генерисаном пакету. Можда ћете морати да замените ~s са делом PyPI путање који идентификује пакет."
-#: guix/import/pypi.scm:678
+#: guix/import/pypi.scm:692
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "нема изворног издања за pypi пакет ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:686
+#: guix/import/pypi.scm:700
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
-msgstr ""
+msgstr "Ово указује на то да је пакет доступан на PyPI-у, али само као „wheel“ који садржи извршне датотеке, а не изворни код. Да бисте га изградили из извора, погледајте узводну ризницу на @uref{~a}."
-#: guix/import/pypi.scm:744
+#: guix/import/pypi.scm:758
msgid "Updater for PyPI packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за PyPI пакете"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import stackage НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите LTS Stackage пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
-" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+" -l ИЗДАЊЕ, --lts-version=ИЗДАЊЕ\n"
+" наведите LTS издање за коришћење"
#: guix/import/stackage.scm:88
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "LTS release version not found: ~a"
-msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+msgstr "LTS издање није пронађено: ~a"
#: guix/import/stackage.scm:126
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: Stackage package not found"
-msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+msgstr "~a: Stackage пакет није пронађен"
#: guix/import/stackage.scm:185
msgid "Updater for Stackage LTS packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за Stackage LTS пакете"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix import texlive НАЗИВ-ПАКЕТА\n"
+"Увезите и претворите Texlive пакет за НАЗИВ-ПАКЕТА.\n"
#: guix/import/texlive.scm:251
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to run command: '~a'"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да покренем наредбу: „~a“"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
msgid "Updater for TeX Live packages"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач за TeX Live пакете"
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Поље „system“ је застарело, користите „systems“ уместо њега.~%"
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
-msgstr ""
+msgstr "Објекту build-machine недостаје вредност за његово поље „systems“."
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ није вратио списак машина за изградњу; занемарујем га~%"
#: guix/scripts/offload.scm:190
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да отворим датотеку машине „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:197
#, scheme-format
@@ -11488,116 +12353,116 @@ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:207
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку оперативног система „~a“: ~s~%"
+msgstr "нисам успео да учитам SSH приватни кључ из „~a“: ~a"
#: guix/scripts/offload.scm:253
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
-msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+msgstr "SSH потврда идентитета јавним кључем није успела за „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:264
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "није успело повезивање са „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:373
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
-msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
+msgstr "извођење „~a“ пребачено на „~a“ није успело: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:389
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "неуспех градње је можда узрокован недостатком слободног простора на диску на „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:483
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
+msgstr "није успело покретање „guix repl“ на машини „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:567
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "време је истекло приликом пребацивања „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:585
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
-msgstr ""
+msgstr "Guile-SSH-у недостаје подршка за zlib"
#: guix/scripts/offload.scm:586
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
-msgstr ""
+msgstr "преноси података *неће* бити сажети!"
#: guix/scripts/offload.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ покреће ГНУ Гуиле ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:658
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
+msgstr "није успело покретање „guix repl“ на „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:665
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "(guix) модул није употребљив на удаљеном домаћину „~a“"
#: guix/scripts/offload.scm:675
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "Гикс је употребљив на „~a“ (тест је вратио ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "није успело комуницирање са guix-daemon-ом на „~a“ (тест је вратио ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:698
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "„~a“ је успешно увезао „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:700
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "„~a“ није исправно увезен на „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:710
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
-msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+msgstr "успешно је увезен „~a“ са „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:712
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
+msgstr "није успело увожење „~a“ са „~a“~%"
#: guix/scripts/offload.scm:732
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "тестирам ~a машине за градњу дефинисане у „~a“...~%"
#: guix/scripts/offload.scm:756
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "добављам стање ~a машине за градњу дефинисане у „~a“...~%"
#: guix/scripts/offload.scm:774
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
-msgstr ""
+msgstr "машина „~a“ касни ~a секунде~%"
#: guix/scripts/offload.scm:802
msgid "set up and operate build offloading"
-msgstr ""
+msgstr "подеси и управљај пребацивањем градње"
#: guix/scripts/offload.scm:839
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
-msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
+msgstr "неисправан ред захтева: ~s~%"
#: guix/scripts/offload.scm:869
#, scheme-format
@@ -11606,84 +12471,86 @@ msgid ""
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
+"Употреба: guix offload СИСТЕМ НАЈВ-ВРЕМЕ-ТИШИНЕ ШТАМПАЈ-ТРАГ-ГРАДЊЕ? РОК-ГРАДЊЕ\n"
+"Обрађује захтеве за растерећење градње на стандардном улазу, вероватно\n"
+"растерећујући градње на машине наведене у „~a“.~%"
#: guix/scripts/offload.scm:874
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Овај алат је намењен за унутрашњу употребу од стране „guix-daemon“.\n"
#: guix/scripts/offload.scm:878
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
-msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
+msgstr "неисправни аргументи: ~{~s ~}~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:103
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "~S is not in the store~%"
-msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+msgstr "~S није у складишту~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:116
#, scheme-format
msgid "URL ~S can't be decoded~%"
-msgstr ""
+msgstr "URL ~S се не може декодирати~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:118
#, scheme-format
msgid "URL ~S is for a local file~%"
-msgstr ""
+msgstr "URL ~S је за локалну датотеку~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:137
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: недостаје URL~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:202
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: missing Git URL~%"
-msgstr "~a: неисправан број~%"
+msgstr "~a: недостаје Git URL~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:204
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: missing command name~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: missing Git commit~%"
-msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+msgstr "~a: недостаје Git предаја~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:237
+#: guix/scripts/perform-download.scm:239
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "одбијам покретање са повишеним привилегијама (UID ~a)~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:242
+#: guix/scripts/perform-download.scm:244
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
-msgstr ""
+msgstr "изврши преузимање описано изводима са фиксним излазом"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:272
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/perform-download.scm:274
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown builtin builder"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непознат уграђени градитељ"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:278
+#: guix/scripts/perform-download.scm:280
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a није извод са фиксним излазом~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:286
+#: guix/scripts/perform-download.scm:288
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
-msgstr ""
+msgstr "очекиван је извод са фиксним излазом и назив излазне датотеке~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:90
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid number: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "invalid module: ~a~%"
-msgstr "неисправан број: ~a~%"
+msgstr "неисправан модул: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: неисправан избор; очекивано је „core“, „non-core“ или „module:НАЗИВ“~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
@@ -11694,15 +12561,20 @@ msgid ""
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix refresh [ОПЦИЈА]... [ПАКЕТ]...\n"
+"Ажурира дефиниције пакета како би одговарале најновијем узводном издању.\n"
+"\n"
+"Када је ПАКЕТ... дат, ажурира само наведене пакете. У супротном\n"
+"ажурира све пакете дистрибуције, или њихов подскуп\n"
+"наведен помоћу „--select“.\n"
#: guix/scripts/refresh.scm:162
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
-" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
+" -u, --update ажурира изворне датотеке на лицу места"
#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
@@ -11712,15 +12584,21 @@ msgid ""
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --select=ПОДСКУП бира све пакете у ПОДСКУПУ, један од „core“,\n"
+" „non-core“ или „module:НАЗИВ“ (нпр: module:guile)\n"
+" модул се такође може потпуно навести као\n"
+" „module:(gnu packages guile)“"
#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE изаберите све пакете из манифеста у ДАТОТЕЦИ"
#: guix/scripts/refresh.scm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --target-version=VERSION\n"
@@ -11729,8 +12607,10 @@ msgid ""
" or 6.4 instead of 6.4.3"
msgstr ""
"\n"
-" --with-source=ИЗВОР\n"
-" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
+" --target-version=ИЗДАЊЕ\n"
+" ажурирајте пакет или пакете на ИЗДАЊЕ\n"
+" ИЗДАЊЕ може бити делимично наведено, нпр. као 6\n"
+" или 6.4 уместо 6.4.3"
#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""
@@ -11738,15 +12618,17 @@ msgid ""
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=ОСВЕЖИВАЧ,... ограничите на ажурирања од наведених освеживача\n"
+" (нпр. „gnu“)"
#: guix/scripts/refresh.scm:179
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --list-updaters испишите доступне освеживаче и изађите"
#: guix/scripts/refresh.scm:181
msgid ""
@@ -11754,39 +12636,49 @@ msgid ""
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-dependent испишите зависне пакете највишег нивоа које би требало\n"
+" поново изградити као резултат надоградње ПАКЕТА..."
#: guix/scripts/refresh.scm:184
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
+" -r, --recursive проверите ПАКЕТ и његове улазе за надоградње"
#: guix/scripts/refresh.scm:186
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
+"\n"
+" -T, --list-transitive испишите све пакете од којих ПАКЕТ зависи"
#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
+"\n"
+" --keyring=ДАТОТЕКА користите ДАТОТЕКУ као привезак узводних OpenPGP кључева"
#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
+"\n"
+" --key-server=ДОМАЋИН користите ДОМАЋИН као OpenPGP сервер кључева"
#: guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
+"\n"
+" --gpg=НАРЕДБА користите НАРЕДБУ као GnuPG 2.x наредбу"
#: guix/scripts/refresh.scm:195
msgid ""
@@ -11797,16 +12689,22 @@ msgid ""
" When left unspecified, the default policy is 'auto',\n"
" which automatically selects interactive or always."
msgstr ""
+"\n"
+" --key-download=ПОЛИТИКА\n"
+" рукујте недостајућим OpenPGP кључевима према ПОЛИТИЦИ:\n"
+" „auto“ (аутоматски), „always“ (увек), „never“ (никад) и „interactive“ (међудејствено).\n"
+" Када се остави неодређено, подразумевана политика је „auto“,\n"
+" која аутоматски бира међудејствено или увек."
#: guix/scripts/refresh.scm:343
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
-msgstr "~a: није број~%"
+msgstr "~a: нема таквог освеживача~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:347
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Доступни освеживачи:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
@@ -11814,92 +12712,92 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:359
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
-msgstr ""
+msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% покривеност)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:368
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
-msgstr ""
+msgstr "~2,1f% пакета је покривено овим освеживачима.~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:374
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
-msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+msgstr "нема освеживача за ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:402
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
-msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+msgstr "~a: ажурирам са издања ~a на издање ~a...~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:407
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: издање ~a се не може преузети и потврдити идентитет; не ажурирам~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a би био надограђен са ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:434
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
-msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
+msgstr "~a је већ најновије издање за ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:440
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
-msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~a ће бити деградирано са ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:446
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a је веће од најновијег познатог издања ~a (~a)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:457
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+msgstr "Освеживач „~a“ није успео да пронађе издање ~a за „~a“~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:462
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "Освеживач „~a“ није успео да одреди доступна издања за ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:491
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Нема зависних пакета осим самог себе: ~{~a~}~%"
+msgstr[1] "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[2] "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:498
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "Један зависни пакет: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:502
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Изградња следећег ~d пакета би осигурала да се поново изгради ~d зависних пакета: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[1] "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
+msgstr[2] "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:526
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
-msgstr ""
+msgstr "~a зависи од следећих ~d пакета: ~{~a~^ ~}~%."
#: guix/scripts/refresh.scm:530
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
-msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Следећих ~d пакета су сви зависни пакети: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:560
msgid "update existing package definitions"
-msgstr ""
+msgstr "ажурирај постојеће дефиниције пакета"
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
@@ -11907,27 +12805,33 @@ msgid ""
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
+"Употреба: guix repl [ОПЦИЈЕ...] [-- ДАТОТЕКА АРГУМЕНТИ...]\n"
+"У Guix извршном окружењу, покрените ДАТОТЕКУ као Guile скрипту са\n"
+"аргументима командне линије АРГУМЕНТИ. Ако ДАТОТЕКА није дата, покрените Guile REPL.\n"
#: guix/scripts/repl.scm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
"\n"
-" --list-dead исписује живе путање"
+" --list-types прикажи врсте REPL-а и изађи"
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=TYPE покрени REPL дате ВРСТЕ"
#: guix/scripts/repl.scm:82
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
+"\n"
+" --listen=КРАЈЊАТАЧКА слушај на КРАЈЊОЈТАЧКИ уместо на стандардном улазу"
#: guix/scripts/repl.scm:84
#, scheme-format
@@ -11935,193 +12839,194 @@ msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
+"\n"
+" -q спречи учитавање ~/.guile"
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -i, --interactive покрени REPL након вредновања ДАТОТЕКЕ"
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: неисправна одредба за слушање~%"
#: guix/scripts/repl.scm:127
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
-msgstr "неподржана врста нар датотеке"
+msgstr "~A: неподржана породица протокола~%"
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
-msgstr ""
+msgstr "прихваћена веза~%"
#: guix/scripts/repl.scm:136
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
-msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+msgstr "прихваћена веза са ~a~%"
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
-msgstr ""
+msgstr "веза је затворена~%"
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
-msgstr ""
+msgstr "петља читања-оцене-исписа (REPL) за интерактивно програмирање"
#: guix/scripts/repl.scm:221
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
-msgstr "~a: непозната радња~%"
+msgstr "~a: непозната врста REPL-а~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:60
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
-msgstr ""
+msgstr "guix-daemon -- обавља изградњу изведеница и приступе складишту"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:62
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
-msgstr ""
+msgstr "Овај програм је демон намењен за рад у позадини. Он опслужује захтеве послате преко сокета Јуникс домена. Приступа складишту и изграђује изведенице у име својих клијената."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:91
msgid "SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "СИСТЕМ"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
-msgstr ""
+msgstr "претпоставља СИСТЕМ као тренутну врсту система"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "Н"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
-msgstr ""
+msgstr "користи N CPU језгара за изградњу сваке изведенице; 0 значи онолико колико је доступно"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "allow at most N build jobs"
-msgstr ""
+msgstr "дозвољава највише N послова изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "SECONDS"
-msgstr ""
+msgstr "SEKUNDE"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
-#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
-msgstr ""
-"\n"
-" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
-" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
+msgstr "означава изградње као неуспеле након СЕКУНДИ активности"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
-#, fuzzy
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
-msgstr ""
-"\n"
-" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
-" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
+msgstr "означава изградње као неуспеле након СЕКУНДИ тишине"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "disable chroot builds"
-msgstr ""
+msgstr "онемогућава chroot изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "ДИР"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "add DIR to the build chroot"
-msgstr ""
+msgstr "додаје ДИР у chroot изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "ГРУПА"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "perform builds as a user of GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "обавља изградње као корисник ГРУПЕ"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "do not use substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "не користи замене"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "URLS"
-msgstr ""
+msgstr "АДРЕСЕ"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
-msgstr ""
+msgstr "користи АДРЕСЕ као подразумевани списак добављача замена"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "do not attempt to offload builds"
-msgstr ""
+msgstr "не покушавај пребацивање изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
msgid "cache build failures"
-msgstr ""
+msgstr "кеширај неуспехе изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
msgid "build each derivation N times in a row"
-msgstr ""
+msgstr "изгради сваку изведеницу N пута заредом"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "do not keep build logs"
-msgstr ""
+msgstr "не чувај дневнике изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "disable compression of the build logs"
-msgstr ""
+msgstr "онемогући сажимање дневника изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "use the specified compression type for build logs"
-msgstr ""
+msgstr "користи наведену врсту сажимања за дневнике изградње"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
-msgstr ""
+msgstr "користи заменске сервере откривене на локалној мрежи"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
-msgstr ""
+msgstr "онемогући аутоматску „дедупликацију“ датотека у складишту"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:144
msgid "impersonate Linux 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "опонашај Линукс 2.6"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:148
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
-msgstr ""
+msgstr "кажи да ли ГЦ мора да чува излазе живих изведеница"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
-msgstr ""
+msgstr "кажи да ли ГЦ мора да чува изведенице које одговарају живим излазима"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "ПРИКЉУЧНИЦА"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155
msgid "listen for connections on SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "слушај повезивања на ПРИКЉУЧНИЦИ"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "produce debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "произведи излаз за уклањање грешака"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback"
-msgstr ""
+msgstr "не дозволи изградњама са фиксним излазом у chroot-у да приступају повратнику домаћина"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:530
msgid "socket-activated with {} socket"
msgid_plural "socket-activated with {} sockets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "активирано прикључницом са {} прикључницом"
+msgstr[1] "активирано прикључницом са {} прикључнице"
+msgstr[2] "активирано прикључницом са {} прикључница"
+
+#, fuzzy, scheme-format
+#~| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+#~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
+#~ msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
diff --git a/po/guix/sv.po b/po/guix/sv.po
index 26d3a1236c..f8629389aa 100644
--- a/po/guix/sv.po
+++ b/po/guix/sv.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 12:33+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-03 10:38+0000\n"
+"Last-Translator: Umeaman <umeaman@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -70,32 +70,32 @@ msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: programfix hittades inte"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
@@ -169,11 +169,12 @@ msgstr ""
"@command{guix system reconfigure} avslutas."
#: gnu/services.scm:859
-#, fuzzy
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
-msgstr "Denna tjänst skapar ett @file{rc}-skript i systemet; det skriptet ansvarar för att starta Hurd."
+msgstr ""
+"Denna tjänst skapar ett @file{rc}-skript i \n"
+"systemet; det skriptet ansvarar för att starta Hurd."
#: gnu/services.scm:877
msgid ""
@@ -193,20 +194,24 @@ msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
#: gnu/services.scm:992
-#, fuzzy
msgid ""
"A service for populating @file{/etc/profile.d/} with POSIX\n"
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n"
"log in."
-msgstr "En tjänst för att fylla @file{/etc/profile.d/} med POSIX-skript med filändelsen @file{.sh}, som ska hämtas när användare loggar in."
+msgstr ""
+"En tjänst för att populera @file{/etc/profile.d/} med POSIX-\n"
+"skript som har filändelsen @file{.sh}, som ska anskaffas när användare \n"
+"loggar in."
#: gnu/services.scm:1027
-#, fuzzy
msgid ""
"A service for populating @file{/etc/bashrc.d/} with Bash\n"
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced by interactive\n"
"Bash shells."
-msgstr "En tjänst för att fylla @file{/etc/bashrc.d/} med Bash-skript som har filändelsen @file{.sh}, som ska hämtas av interaktiva Bash-skal."
+msgstr ""
+"En tjänst för att populera @file{/etc/bashrc.d/} med Bash- \n"
+"skript som har filändelsen @file{.sh}, som ska anskaffas av interaktiva \n"
+"Bash-skal."
#: gnu/services.scm:1041
#, fuzzy
@@ -222,7 +227,6 @@ msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%"
msgstr "så kallade privilegierade program ~s saknar alla privilegier~%"
#: gnu/services.scm:1090
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n"
"and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n"
@@ -230,7 +234,13 @@ msgid ""
"The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n"
"symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n"
"removed in a future Guix release."
-msgstr "Kopiera de angivna körbara filerna till @file{/run/privileged/bin} och tillämpa särskilda privilegier som setuid och/eller setgid. Den föråldrade katalogen @file{/run/setuid-programs} fylls också med symboliska länkar till motsvarande @file{/run/privileged/bin}. Den kommer att tas bort i en framtida version av Guix."
+msgstr ""
+"Kopiera de angivna körbara filerna till @file{/run/privileged/bin} \n"
+"och tillämpa särskilda privilegier såsom setuid och/eller setgid. \n"
+"\n"
+"Den föråldrade katalogen @file{/run/setuid-programs} populeras också med \n"
+"symboliska länkar till deras motpart @file{/run/privileged/bin}. Den kommer att \n"
+"tas bort i en framtida utgåva av Guix."
#: gnu/services.scm:1125
msgid ""
@@ -301,32 +311,32 @@ msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr "Fältet \"services\" måste innehålla en lista över tjänster"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "Fältet \"hosts-file\" är föråldrat. Använd istället \"hosts-service-type\"~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, fuzzy, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr "Flera paket med namnet \"nss-certs\" har hittats. \"nss-certs\" ingår nu som standard i \"%base-packages\". Se till att det inte finns med explicit i fältet \"packages\" i operativsystemet."
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "okänd uuid ”~a” vid ”~a”~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "okänd kryptoapparat ~S vid ”~a”~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -345,82 +355,75 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "mappad enhet '~a' kan ignoreras av bootloader~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Komponenter av listan av ”swap-devices” fältet ska nu använda <swap-space> strukturen, då den gamla metoden är föråldrad. Se \"(guix) operating-system Reference” för fler detajler.~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr "rotfilsystem saknas"
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: gnu/services/audio.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%"
msgstr "strängvärdet för '~a' är föråldrat, använd istället heltal~%"
#: gnu/services/audio.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%"
msgstr "Strängvärdet för \"user\" är föråldrat, använd istället user-account~%"
#: gnu/services/audio.scm:245
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%"
msgstr "Strängvärdet för \"group\" är föråldrat, använd istället user-group~%"
#: gnu/services/audio.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "Symbolvärdet för \"mixer-type\" är föråldrat, använd istället strängen ~%"
-#: gnu/services/audio.scm:663
+#: gnu/services/audio.scm:655
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr "Kör Music Player Daemon (MPD)."
-#: gnu/services/audio.scm:710
+#: gnu/services/audio.scm:702
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "Strängvärdet för \"user\" stöds inte, använd istället användarkonto~%"
-#: gnu/services/audio.scm:721
+#: gnu/services/audio.scm:713
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "Strängvärdet för 'group' stöds inte, använd istället user-group~%"
-#: gnu/services/audio.scm:732
+#: gnu/services/audio.scm:724
#, fuzzy, scheme-format
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr "syslog-symbolvärdet för 'log-to' är föråldrat~%"
-#: gnu/services/audio.scm:954
+#: gnu/services/audio.scm:946
#, fuzzy
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr "Kör myMPD, ett gränssnitt för MPD. (Music Player Daemon)"
@@ -468,7 +471,6 @@ msgstr "värdnamnet '~a' innehåller ogiltiga tecken"
#: gnu/services/base.scm:817
#, fuzzy
-#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Fyll i filen @file{/etc/hosts}."
@@ -534,53 +536,43 @@ msgid ""
"Service Switch}, for an example."
msgstr "Kör libc:s @dfn{namntjänstcache-daemon} (nscd) med den angivna konfigurationen – ett @code{<nscd-configuration>}-objekt. @xref{Namntjänstväxel}, till exempel."
-#: gnu/services/base.scm:1719
-#, fuzzy
-msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr "Service syslog har ombetts att ladda om sin inställningsfil."
-
-#: gnu/services/base.scm:1721
-#, fuzzy
-msgid "Service syslog is not running."
-msgstr "Tjänsten syslog körs inte."
-
-#: gnu/services/base.scm:1748
+#: gnu/services/base.scm:1742
#, fuzzy
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr "Kör syslog-daemonen, @command{syslogd}, som ansvarar för att logga systemmeddelanden."
-#: gnu/services/base.scm:1786
+#: gnu/services/base.scm:1780
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "Användning av fil-liknande värde för 'pam-limits-service-type' är föråldrat~%"
-#: gnu/services/base.scm:1795
+#: gnu/services/base.scm:1789
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "ogiltig inmatning för 'pam-limits-service-type'~%"
-#: gnu/services/base.scm:1806
+#: gnu/services/base.scm:1800
#, fuzzy
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr "Använd autentiseringsmodulen @code{pam_limits} för att ställa in angivna gränser för resursanvändning."
-#: gnu/services/base.scm:2504
+#: gnu/services/base.scm:2498
#, fuzzy
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Kör byggdemonen för GNU@tie{}Guix, även känd som @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2653
+#: gnu/services/base.scm:2647
#, fuzzy
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr "Lägg till en Shepherd-tjänst som kör @command{guix publish}, ett kommando som gör att du kan dela förkompilerade binärer med andra via HTTP."
-#: gnu/services/base.scm:2893
+#: gnu/services/base.scm:2887
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
@@ -588,22 +580,22 @@ msgid ""
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr "Kör @command{udev}, som fyller katalogen @file{/dev} dynamiskt. Hämta ytterligare regler från paketen som anges i fältet @code{rules} i dess värde, @code{udev-configuration}-objektet."
-#: gnu/services/base.scm:2922
+#: gnu/services/base.scm:2916
#, fuzzy
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Denna tjänst lägger till udev-regler."
-#: gnu/services/base.scm:2935
+#: gnu/services/base.scm:2929
#, fuzzy
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr "Denna tjänst lägger till udev-hårdvarufiler."
-#: gnu/services/base.scm:3030
+#: gnu/services/base.scm:3024
#, fuzzy
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Aktivera det virtuella minnets swap-område."
-#: gnu/services/base.scm:3072
+#: gnu/services/base.scm:3066
#, fuzzy
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
@@ -612,53 +604,49 @@ msgid ""
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr "Kör GPM, den allmänna musdemonen, med angivna kommandoradsalternativ. GPM gör det möjligt för användare att använda musen i konsolen, framför allt för att markera, kopiera och klistra in text. Standardalternativen använder protokollet @code{ps2}, som fungerar för både USB- och PS/2-möss."
-#: gnu/services/base.scm:3153
+#: gnu/services/base.scm:3147
#, fuzzy
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr "Starta den virtuella terminalemulatorn @command{kmscon} för Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
-#: gnu/services/base.scm:3170
+#: gnu/services/base.scm:3164
#, fuzzy, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "adressen '~a' saknar nätverksmask"
-#: gnu/services/base.scm:3176
+#: gnu/services/base.scm:3170
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Skriv, till exempel, @samp{\"~a/24\"} för en 24-bitars nätverksmask."
-#: gnu/services/base.scm:3192
+#: gnu/services/base.scm:3186
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid MAC address"
msgstr "~s: ogiltigt adressfamiljevärde"
-#: gnu/services/base.scm:3204
+#: gnu/services/base.scm:3198
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgid "~s: invalid link type"
msgstr "~a: ogiltig sorteringsnyckel~%"
-#: gnu/services/base.scm:3213
+#: gnu/services/base.scm:3207
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~s: invalid network scope"
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
-#: gnu/services/base.scm:3302
+#: gnu/services/base.scm:3296
#, fuzzy, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "nätverkslänkar ignoreras för närvarande på GNU/Hurd~%"
-#: gnu/services/base.scm:3327
+#: gnu/services/base.scm:3321
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "ignorerar nätverksväg för '~a'~%"
-#: gnu/services/base.scm:3623
+#: gnu/services/base.scm:3617
#, fuzzy
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
@@ -667,7 +655,7 @@ msgid ""
"network interface."
msgstr "Aktivera de angivna nätverksgränssnitten vid start, med angiven IP-adress, gateway, nätmask osv. Värdet för tjänster av denna typ är en lista med @code{static-networking}-objekt, ett per nätverksgränssnitt."
-#: gnu/services/base.scm:4225
+#: gnu/services/base.scm:4219
#, fuzzy
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
@@ -703,7 +691,7 @@ msgstr "specificera serializers efter dokumentation är föråldrad, använd (se
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "GRAMMAR-värdet måste vara 'infix eller 'suffix, men ~a måste anges."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
@@ -712,7 +700,7 @@ msgid ""
"used by GNOME."
msgstr "Kör @command{upowerd}, en systemomfattande monitor för strömförbrukning och batterinivåer, med de angivna konfigurationsinställningarna. Den implementerar @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus-gränssnittet och används framför allt av GNOME."
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
#, fuzzy
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
@@ -721,21 +709,21 @@ msgid ""
"online location databases."
msgstr "Kör plats-tjänsten @command{geoclue}. Denna tjänst tillhandahåller ett D-Bus-gränssnitt som gör det möjligt för program att begära åtkomst till en användares fysiska plats och, om så önskas, lägga till information i online-platsdatabaser."
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
#, fuzzy
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
msgstr "Kör @command{iio-sensor-proxy}-daemon, som tillhandahåller IIO-sensordata via ett D-Bus-gränssnitt."
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
#, fuzzy
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr "Kör @command{bluetoothd}-daemon, som hanterar alla Bluetooth-enheter och tillhandahåller ett antal D-Bus-gränssnitt."
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
@@ -743,7 +731,13 @@ msgid ""
"screens and scanners."
msgstr "Kör @command{colord}, en systemtjänst med ett D-Bus-gränssnitt för att hantera färgprofiler för in- och utmatningsenheter såsom skärmar och skannrar."
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
@@ -752,14 +746,14 @@ msgid ""
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr "Kör UDisks, en @dfn{diskhanterings}daemon som tillhandahåller användargränssnitt med aviseringar och sätt att montera/avmontera diskar. Program som kommunicerar med UDisks inkluderar kommandot @command{udisksctl}, som är en del av UDisks, och GNOME Disks."
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
#, fuzzy
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr "Gör GVfs virtuella filsystem (Trash, SFTP, SMB, HTTP och många andra) tillgängliga för GIO-applikationer."
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
#, fuzzy
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
@@ -769,7 +763,16 @@ msgid ""
"after users when they log out."
msgstr "Kör @command{elogind} inloggnings- och platshanteringstjänsten. @command{elogind}-tjänsten integreras med PAM så att andra systemkomponenter kan se vilka användare som är inloggade och vilken typ av session de har (grafisk, konsol, fjärrstyrd etc.). Den kan också rensa efter användarna när de loggar ut."
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
#, fuzzy
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
@@ -778,24 +781,24 @@ msgid ""
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr "Kör AccountsService, en systemtjänst tillgänglig via D-Bus som kan lista tillgängliga konton, ändra deras lösenord och så vidare. AccountsService integreras med PolicyKit för att göra det möjligt för icke-privilegierade användare att få möjlighet att ändra sin systemkonfiguration."
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
#, fuzzy
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "PolicyKit-hjälpmedel för att konfigurera CUPS med detaljerade behörigheter."
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr "'sane'-tjänsten förväntar sig nu en 'sane-configuration'-post~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
"explicitly when needed.~%"
msgstr "'sane-backends' inkluderar inte längre 'hplip'-backend. Lägg till det uttryckligen när det behövs.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
#, fuzzy
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
@@ -803,7 +806,7 @@ msgid ""
"rules."
msgstr "Denna tjänst ger åtkomst till skannrar @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} genom att installera nödvändiga udev-regler."
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
#, fuzzy
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
@@ -811,36 +814,34 @@ msgid ""
"or setting its password with passwd."
msgstr "Returnera en tjänst som utökar PAM med poster som använder @code{pam_gnome_keyring.so}, låser upp en användares inloggningsnyckelring när de loggar in eller ställer in lösenordet med passwd."
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr "Det rekommenderas inte att använda ett metapaket för gnome-desktop.~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "Kör skrivbordsmiljön GNOME."
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "Kör skrivbordsmiljön MATE."
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "Kör skrivbordsmiljön Xfce."
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "Kör LXQt-skrivbordsmiljö."
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "Kör skrivbordsmiljön Sugar."
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
#, fuzzy
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
@@ -848,7 +849,7 @@ msgid ""
"need to create it beforehand."
msgstr "Skapa @file{/tmp/.X11-unix} för XWayland. När du använder X11 sköter libxcb skapandet av den katalogen, men när du använder XWayland måste du skapa den i förväg."
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
#, fuzzy
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
@@ -857,7 +858,7 @@ msgid ""
"as expected."
msgstr "Returnera en tjänst som lägger till paketet @code{enlightenment} till systemprofilen och utökar dbus med möjligheten för @code{efl} att generera miniatyrbilder och privilegierar de program som enlightenment behöver för att fungera som förväntat."
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
#, fuzzy
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
@@ -865,24 +866,23 @@ msgid ""
"setting its password with @command{passwd}."
msgstr "Returnera en tjänst som utökar PAM med poster som använder @code{pam_kwallet5.so}, låser upp användarens inloggningsnyckelring när de loggar in eller ställer in lösenordet med @command{passwd}."
-#: gnu/services/desktop.scm:2370
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "Kör skrivbordsmiljön KDE Plasma."
-#: gnu/services/desktop.scm:2427
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
#, fuzzy
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr "Returnera en tjänst som kör inputattach på en enhet och skickar händelser från den."
-#: gnu/services/desktop.scm:2458
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "seatd: '~a' är inte en giltig grupp~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2500
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
#, fuzzy
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
@@ -924,17 +924,7 @@ msgstr "Denna tjänst möjliggör hantering av OCI-containrar som Shepherd-tjän
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr "saltvärdet måste vara en sträng med ~d tecken"
-#: gnu/services/file-sharing.scm:666
-#, fuzzy
-msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
-msgstr "Tjänsten transmission-daemon har ombetts att ladda om sin inställningsfil."
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:668
-#, fuzzy
-msgid "Service transmission-daemon is not running."
-msgstr "Tjänsten transmission-daemon körs inte."
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:766
+#: gnu/services/file-sharing.scm:760
#, fuzzy
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Dela filer med hjälp av BitTorrent-protokollet."
@@ -954,73 +944,122 @@ msgstr "ingen välkomstfunktion konfigurerad för välkomstsessioner: ~a~%"
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr "Kör @code{lightdm}, den grafiska inloggningshanteraren LightDM."
-#: gnu/services/linux.scm:196
+#: gnu/services/linux.scm:246
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr "Kör @command{earlyoom}, en daemon som snabbt reagerar på @acronym{OOM, out-of-memory} genom att avsluta relevanta processer."
-#: gnu/services/linux.scm:284
+#: gnu/services/linux.scm:334
#, fuzzy
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr "Kassera oanvända block från filsystem."
-#: gnu/services/linux.scm:327
+#: gnu/services/linux.scm:377
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Laddar kärnmoduler."
-#: gnu/services/linux.scm:500
+#: gnu/services/linux.scm:550
#, fuzzy
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr "Kör filsystemets cache-daemon @command{cachefilesd}, som är beroende av Linux @code{cachefiles}-modulen."
-#: gnu/services/linux.scm:550
+#: gnu/services/linux.scm:600
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr "Kör @command{rasdaemon}, RAS-monitorn"
-#: gnu/services/linux.scm:576
+#: gnu/services/linux.scm:632
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid ""
+"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
+"but ~a was found"
+msgstr ""
+"parmedlemmar får endast innehålla strängar, gexps eller filliknande objekt\n"
+"men ~a hittades"
+
+#: gnu/services/linux.scm:654
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid ""
+"members must be either strings or pairs but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+"medlemmar måste vara antingen strängar eller par\n"
+"men ~a hittades!"
+
+#: gnu/services/linux.scm:768
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n"
+"or a file-like object but ~a was found!"
+msgstr ""
+"tuned-settings profile-dirs medlemmar måste vara antingen en sträng\n"
+"eller ett filliknande objekt men ~a hittades!"
+
+#: gnu/services/linux.scm:855
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n"
+"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+"tuned-konfigurationsprofiler måste medlemmarna vara listor med två\n"
+"element, där det första är en sträng och det andra ett filliknande objekt, men ~a\n"
+"hittades!"
+
+#: gnu/services/linux.scm:996
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n"
+"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n"
+"periodically."
+msgstr ""
+"Kör TuneD-daemon. Det är en daemon som anpassar systeminställningarna\n"
+"dynamiskt. Det gör den genom att övervaka användningen av flera systemkomponenter\n"
+"med jämna mellanrum."
+
+#: gnu/services/linux.scm:1024
#, fuzzy, scheme-format
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr "att använda -1 för zram-prioritet är föråldrat~%"
-#: gnu/services/linux.scm:577
+#: gnu/services/linux.scm:1025
#, fuzzy
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr "Använd #f eller behåll standardinställningen (@pxref{Linux Services})."
-#: gnu/services/linux.scm:635
+#: gnu/services/linux.scm:1083
#, fuzzy
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr "Skapar en zram-swap-enhet."
-#: gnu/services/linux.scm:791
+#: gnu/services/linux.scm:1239
#, fuzzy
msgid "Share or expose a file name under a different name."
msgstr "Dela eller visa ett filnamn under ett annat namn."
-#: gnu/services/monitoring.scm:153
+#: gnu/services/monitoring.scm:210
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr "Kör @command{darkstat} för att leverera rapporter om nätverkstrafikstatistik via HTTP."
-#: gnu/services/monitoring.scm:230
+#: gnu/services/monitoring.scm:287
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr "Kör @command{node_exporter} för att leverera hårdvaru- och OS-mätvärden till Prometheus."
-#: gnu/services/monitoring.scm:663
+#: gnu/services/monitoring.scm:712
#, fuzzy
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr "vnStat nätverkstrafikövervakningstjänst."
-#: gnu/services/monitoring.scm:895
+#: gnu/services/monitoring.scm:944
#, fuzzy
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
@@ -1028,14 +1067,14 @@ msgid ""
"results in a Web interface."
msgstr "Kör Zabbix-servern, ett högpresterande övervakningssystem som kan samla in data om maskiner från olika källor och presentera resultaten i ett webbgränssnitt."
-#: gnu/services/monitoring.scm:1034
+#: gnu/services/monitoring.scm:1083
#, fuzzy
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr "Kör Zabbix-agenten, @command{zabbix_agentd}, som samlar in information om det körande systemet för Zabbix-övervakningsservern."
-#: gnu/services/monitoring.scm:1137
+#: gnu/services/monitoring.scm:1186
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
@@ -1043,13 +1082,17 @@ msgid ""
"security."
msgstr "~a:~a:~a: ~a: Överväg att använda @code{db-secret-file} istället för @code{db-password} för bättre säkerhet."
-#: gnu/services/monitoring.scm:1189
+#: gnu/services/monitoring.scm:1238
#, fuzzy
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr "Kör webbgränssnittet zabbix-front-end, som gör det möjligt för användare att interagera med Zabbix-servern."
+#: gnu/services/monitoring.scm:1734
+msgid "Run collectd"
+msgstr "Kör collectd"
+
#: gnu/services/networking.scm:365
#, fuzzy
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
@@ -1191,7 +1234,6 @@ msgstr "Kör WPA Supplicant-daemon, en tjänst som implementerar autentisering,
#: gnu/services/networking.scm:2374
#, fuzzy
-#| msgid "Connman network connection manager"
msgid ""
"Run the iNet Wireless Daemon,\n"
"@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, a network connection manager."
@@ -1249,11 +1291,12 @@ msgid ""
msgstr "Kör @command{ipfs daemon}, referensimplementeringen av IPFS peer-to-peer-lagringsnätverk."
#: gnu/services/networking.scm:3045
-#, fuzzy
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
-msgstr "Kör @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} routingprogramvara."
+msgstr ""
+"Kör @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} \n"
+"routing-programvara."
#: gnu/services/rsync.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
@@ -1284,13 +1327,11 @@ msgstr "Webbtjänstupptäckningsdaemon"
#: gnu/services/security.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%"
msgstr "fail2ban: '~a' är inte en stödd backend~%"
#: gnu/services/security.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%"
msgstr "fail2ban: '~a' är inte en loggkodning som stöds~%"
@@ -1298,7 +1339,7 @@ msgstr "fail2ban: '~a' är inte en loggkodning som stöds~%"
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr "Kör servern för fail2ban."
-#: gnu/services/shepherd.scm:167
+#: gnu/services/shepherd.scm:168
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -1308,22 +1349,22 @@ msgstr ""
"process. Shepherden tar hand om hanteringen av tjänster som demoner genom att \n"
"see till att de har blivit startade och stoppade i rätt ordning."
-#: gnu/services/shepherd.scm:218
+#: gnu/services/shepherd.scm:219
#, fuzzy
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr "'provision' måste vara en icke-tom lista med symboler"
-#: gnu/services/shepherd.scm:303
+#: gnu/services/shepherd.scm:304
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
-#: gnu/services/shepherd.scm:318
+#: gnu/services/shepherd.scm:319
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
-#: gnu/services/shepherd.scm:652
+#: gnu/services/shepherd.scm:673
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -1337,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"sekunder efter att @code{SIGTERM} blivit skickat avslutas med\n"
"@code{SIGKILL}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:675
+#: gnu/services/shepherd.scm:696
#, fuzzy
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
@@ -1352,7 +1393,7 @@ msgid ""
"It does exactly what you would expect."
msgstr "Med tjänsten Shepherd @code{timer} kan du schemalägga kommandon dynamiskt, på samma sätt som kommandot @code{at} som dina farföräldrar skulle använda på den Slackware-version de fick på en diskett. Titta till exempel på det här kommandot: @example herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3 @end example Det gör precis vad du förväntar dig."
-#: gnu/services/shepherd.scm:698
+#: gnu/services/shepherd.scm:719
#, fuzzy
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
@@ -1371,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detta kör @command{rsync} i bakgrunden, som en tjänst som du kan inspektera med @command{herd status} och stoppa med @command{herd stop}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:792
+#: gnu/services/shepherd.scm:813
#, fuzzy
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
@@ -1380,30 +1421,30 @@ msgid ""
"dispatching rules."
msgstr "Shepherds @code{system-log}-tjänst fungerar som ett traditionellt @command{syslogd}-program, som läser data som loggats av daemoner till @file{/dev/log} och skriver den till flera filer i @file{/var/log} enligt användardefinierade regler."
-#: gnu/services/sound.scm:136
+#: gnu/services/sound.scm:183
#, fuzzy
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr "Konfigurera låg nivå Linux ljudstöd, ALSA."
-#: gnu/services/sound.scm:188
+#: gnu/services/sound.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr "~a är inte ett lokalt fil-, vanligt fil- eller beräknat filobjekt~%"
-#: gnu/services/sound.scm:193
+#: gnu/services/sound.scm:243
#, fuzzy, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr "`~a' saknar den nödvändiga filnamnstillägget `.pa'~%"
-#: gnu/services/sound.scm:249
+#: gnu/services/sound.scm:324
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr "Konfigurera ljudstöd för PulseAudio."
-#: gnu/services/sound.scm:277
+#: gnu/services/sound.scm:352
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr "Konfigurera insticksprogram för LADSPA."
-#: gnu/services/sound.scm:359
+#: gnu/services/sound.scm:434
#, fuzzy
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
@@ -1413,7 +1454,6 @@ msgstr "Kör @command{speakersafetyd}, en användarutrymmesdaemon som implemente
#: gnu/services/ssh.scm:427
#, fuzzy
-#| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr "Kör OpenSSH Secure Shell (SSH)-servern, @command{sshd}."
@@ -1455,14 +1495,14 @@ msgstr "Kör Jami-daemon (@command{jamid}). Denna tjänst är avsedd för använ
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr "Kör Mumble Voice-over-IP (VoIP)-servern."
-#: gnu/services/version-control.scm:195
+#: gnu/services/version-control.scm:235
#, fuzzy
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr "Exponera Git-arkiv via det osäkra @code{git://} TCP-baserade protokollet."
-#: gnu/services/version-control.scm:486
+#: gnu/services/version-control.scm:526
#, fuzzy
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
@@ -1471,50 +1511,61 @@ msgid ""
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr "Konfigurera @command{gitolite}, ett Git-värdverktyg som ger åtkomst via SSH. Som standard används användaren @code{git}, men detta kan konfigureras. Dessutom kan Gitolite integreras med verktyg som gitweb eller cgit för att tillhandahålla ett webbgränssnitt för att visa valda arkiv."
-#: gnu/services/version-control.scm:597
+#: gnu/services/version-control.scm:637
#, fuzzy
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr "Kör Gitile, en liten Git-forge. Exponera offentliga repositorier på webben."
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/version-control.scm:858
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n"
+"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n"
+"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes."
+msgstr ""
+"Kör HTTP-servern för konfigurationshanteringssystemet för Fossil-programvaran.\n"
+"system. Förutom distribuerad versionskontroll stöder Fossil även\n"
+"buggspårning, wiki, forum, e-postaviseringar, chatt och technotes."
+
+#: gnu/services/vpn.scm:106
#, fuzzy
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr "Konfigurera VPN-applikationen @uref{https://bitmask.net, Bitmask}."
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
#, fuzzy
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr "Kör OpenVPN-servern, som gör det möjligt att @emph{host} en @acronym{VPN, virtuellt privat nätverk}."
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
#, fuzzy
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr "Kör OpenVPN-klienttjänsten, som gör att du kan ansluta till ett befintligt @acronym{VPN, virtuellt privat nätverk}."
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
#, fuzzy
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr "strongSwan ipsec-conf och ipsec-secrets måste båda vara (av)aktiverade"
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr "Anslut till ett IPsec @akronym{VPN, virtuellt privat nätverk} med strongSwan."
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr "'monitor-ips?' är #t men inget värdnamn att övervaka~%"
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
#, fuzzy
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
@@ -1523,10 +1574,6 @@ msgstr "Konfigurera Wireguard @akronym{VPN, virtuellt privat nätverk} tunnlar."
#: gnu/home/services.scm:157
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
-#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
-#| "system profile, boot script, and so on."
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
@@ -1553,7 +1600,6 @@ msgstr "Ställa in miljövariabler."
#: gnu/home/services.scm:362
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "duplicera '~a'-posten för filer/"
@@ -1652,10 +1698,6 @@ msgstr "G-uttryck som ska köras om de angivna filerna har ändrats sedan den se
#: gnu/home/services.scm:754
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Store provenance information about the system in the system\n"
-#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
-#| "file, when available."
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
@@ -1708,14 +1750,14 @@ msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
msgstr "Kör @code{darkman}-daemon, som kommer att anropa skript i $XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ vid solnedgång och anropa skript i $XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ vid soluppgång."
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr "layoutfältet i home-dotfiles-configuration ska vara antingen 'plain eller 'stow, men ~a hittades."
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175
#, fuzzy
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
@@ -1729,7 +1771,7 @@ msgid ""
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr "Tillhandahåller konfigurationsfil för fontconfig och gör fc-*-verktygen medvetna om teckensnittspaket som är installerade i Guix Homes profil."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
#, fuzzy
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
@@ -1738,7 +1780,7 @@ msgid ""
"@command{ssh-agent}."
msgstr "Konfigurera GnuPG:s agent, @command{gpg-agent}, som ansvarar för hanteringen av OpenPGP och eventuellt SSH-privata nycklar. När SSH-stöd är aktiverat fungerar @command{gpg-agent} som en direkt ersättning för OpenSSH:s @command{ssh-agent}."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
#, fuzzy
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "Uppdatera GnuPG-nyckelringar stegvis via Tor."
@@ -1748,13 +1790,17 @@ msgstr "Uppdatera GnuPG-nyckelringar stegvis via Tor."
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "Hantera specifikationen för Guix-kanaler per användare."
-#: gnu/home/services/media.scm:67
+#: gnu/home/services/media.scm:74
#, fuzzy
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr "Installera och konfigurera Kodi Media Center så att det körs som en Shepherd-tjänst."
+#: gnu/home/services/media.scm:112
+msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
+msgstr ""
+
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1803,14 +1849,14 @@ msgstr "Konfigurera och installera Shepherd i användarmiljön."
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr "Starta essentiella PipeWire-tjänster."
-#: gnu/home/services/sound.scm:225
+#: gnu/home/services/sound.scm:227
#, fuzzy
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr "Definiera en PulseAudio-sink för att sända ljudutgång via RTP, som sedan kan spelas upp av en annan PulseAudio-instans."
-#: gnu/home/services/sound.scm:260
+#: gnu/home/services/sound.scm:262
#, fuzzy
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
@@ -1819,7 +1865,6 @@ msgstr "Definiera en PulseAudio-källa för att ta emot ljud som sänds via RTP
#: gnu/home/services/ssh.scm:112
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~s: ogiltigt adressfamiljevärde"
@@ -1835,7 +1880,6 @@ msgstr "definiera antingen 'namn' eller 'matchningskriterier' en gång"
#: gnu/home/services/ssh.scm:342
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~s: ogiltigt värde för 'add-keys-to-agent'"
@@ -1854,7 +1898,6 @@ msgstr "Installera och konfigurera @command{ssh-agent} som en Shepherd-tjänst."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "building ~a..."
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "Säkerhetskopiera ~a..."
@@ -1886,7 +1929,6 @@ msgstr "Borttagen ~a.\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:171
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "building fonts directory..."
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "Hoppar över ~a (inte en tom katalog)... klart\n"
@@ -1910,7 +1952,6 @@ msgstr "Symlänkar ~a-> ~a..."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:228
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen ~a: ~s~%"
@@ -1986,7 +2027,6 @@ msgstr "bilden saknar en partition med flaggan \"boot\""
#: gnu/system/image.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "icke-stödd bildtyp: ~a"
@@ -2002,7 +2042,6 @@ msgstr "EFI-bootloader krävs med GPT-partitionering"
#: gnu/system/image.scm:1135
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported manifest format"
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a: bildformat som inte stöds"
@@ -2049,10 +2088,6 @@ msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:255
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
-#| " from FILE"
msgid ""
"\n"
" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n"
@@ -2065,19 +2100,19 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
-#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
+#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59
@@ -2155,12 +2190,12 @@ msgstr ""
"Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
"@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr "ogiltigt värde ~s för argumentet #:extra-options i `open-luks-device'"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
@@ -2334,7 +2369,6 @@ msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Network service"
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr "~a ~a (nätverksenhet)"
@@ -2349,7 +2383,6 @@ msgstr "Tryck <F1> för installationsparametrar."
#: gnu/installer/newt.scm:73
#, fuzzy
-#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr "Installationsprogrammet har stött på ett oväntat problem. Backtrace visas nedan. Du kan välja att avsluta eller skapa ett dumparkiv."
@@ -2509,12 +2542,14 @@ msgstr "Mata in systemets värdnamn."
#. TRANSLATORS: "Hurd" is a proper noun and must not be translated.
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:27
+#, fuzzy
msgid "Hurd 32-bit (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd 32-bitars (experimentell)"
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:28
+#, fuzzy
msgid "Hurd 64-bit (highly experimental!)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd 64-bitars (mycket experimentell!)"
#. TRANSLATORS: "Hurd" is a proper noun and must not be translated.
#. TRANSLATORS: "Linux Libre" is a literal and must not be translated.
@@ -2651,7 +2686,6 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:188
#, fuzzy
-#| msgid "do not use substitutes"
msgid "Checking substitutes"
msgstr "Kontrollera ersättare"
@@ -2999,7 +3033,6 @@ msgstr "Nätverkstjänst"
#: gnu/installer/newt/services.scm:85
#, fuzzy
-#| msgid "You can now select other services to run on your system."
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr "Du kan nu välja CUPS-utskriftstjänsten som ska köras på ditt system."
@@ -3009,13 +3042,11 @@ msgstr "Utskrift och dokumentationstjänster"
#: gnu/installer/newt/services.scm:104
#, fuzzy
-#| msgid "No service"
msgid "Console services"
msgstr "Konsoltjänster"
#: gnu/installer/newt/services.scm:105
#, fuzzy
-#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr "Välj diverse tjänster som ska köras på ditt icke-grafiska system."
@@ -3339,7 +3370,6 @@ msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
#: gnu/installer/services.scm:163
#, fuzzy
-#| msgid "Network service"
msgid "Static networking service."
msgstr "Statisk nätverkstjänst."
@@ -3361,8 +3391,9 @@ msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "CUPS-utskrivningssystem (ingen webb-interface som standard)"
#: gnu/installer/services.scm:202
+#, fuzzy
msgid ";; Fonts to cover all languages.\n"
-msgstr ""
+msgstr ";; Typsnitt för att täcka alla språk.\n"
#: gnu/installer/services.scm:237
#, fuzzy
@@ -3425,7 +3456,6 @@ msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:203
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr "Kommandot ~s avslutades med värdet ~a"
@@ -3455,7 +3485,6 @@ msgstr "ingen signeringsnyckel '~a'. Har du kört 'guix archive --generate-key'?
#: gnu/machine/hetzner.scm:177
#, fuzzy
-#| msgid "Could not determine the state of connman."
msgid "could not determine root file system type"
msgstr "kunde inte fastställa typen av rotfilsystem"
@@ -3481,7 +3510,6 @@ msgstr "serverplats '~a' stöds inte~%~%Atillgängliga platser:~%~%~a~%~%Fför m
#: gnu/machine/hetzner.scm:466
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "primary ip '~a' does not exist."
msgstr "primär ip '~a' finns inte."
@@ -3524,7 +3552,6 @@ msgstr "förväntade minst ett åtgärds-id, men fick '~a'"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:584
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "service of type '~a' not found"
msgid "server action '~a' not found"
msgstr "serveråtgärd '~a' hittades inte"
@@ -3543,7 +3570,7 @@ msgstr "~a: ogiltig systemtyp; måste vara en sträng"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: okänd systemtyp"
-#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346
+#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Menade du @code{~a}?"
@@ -3590,13 +3617,11 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid uppgradering av tjänster på '~a':~%~{~s ~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:557
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%"
msgstr "Det gick inte att ladda systemet för '~a' för kexec-omstart:~%~{~s~^ ~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:565
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "misslyckades med att installera bootloader på '~a':~%~{~s ~}~%"
@@ -3619,31 +3644,31 @@ msgid ""
"for environment of type '~a'"
msgstr "Icke-stödd maskinkonfiguration '~a' för miljö av typ '~a'"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:197
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:198
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:595
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
#, fuzzy
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "Rått byggsystem med direkt åtkomst till lagret"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:609
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr "Bootstrapa Guile"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:603
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:610
#, fuzzy
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "Förkonfigurerad Guile för bootstrapping-ändamål."
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:855
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:862
#, fuzzy
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr "Bootstrap-binärer och rubriker från GNU C-biblioteket"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:983
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:990
#, fuzzy
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "Bootstrap-binärfiler från GNU Compiler Collection"
@@ -3683,7 +3708,7 @@ msgstr "förlängda kommandon"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
@@ -3740,7 +3765,7 @@ msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
-#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202
+#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
@@ -3877,9 +3902,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:197
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
@@ -3929,7 +3951,6 @@ msgstr "De tillgängliga målen är:\n"
#: guix/scripts/build.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr "'~a' är inte ett stödd mål för korskompilering~%"
@@ -3947,7 +3968,6 @@ msgstr "Prova @option{--list-targets} för att visa tillgängliga mål.~%"
#: guix/scripts/build.scm:405
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr "'~a' är inte ett system som stöds~%"
@@ -4001,9 +4021,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:445
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development build the inputs of the following package"
@@ -4063,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -4078,7 +4095,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
@@ -4107,7 +4124,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
@@ -4115,12 +4132,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
-#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
+#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
@@ -4181,7 +4198,6 @@ msgstr "Om du bygger från en fil, se till att det sista Scheme-uttrycket return
#: guix/scripts/build.scm:636
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file '~a' does not return a manifest"
msgstr "filen '~a' returnerar inte ett manifest"
@@ -4222,7 +4238,6 @@ msgstr "kunde inte fastställa aktuella ersättnings-URL:er; använder standardv
#: gnu/bootloader.scm:123
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid menu-entry: ~a"
msgstr "ogiltig menypost: ~a"
@@ -4246,7 +4261,6 @@ msgstr "Fältet \"target\" är föråldrat, använd istället \"targets\"~%"
#: gnu/bootloader.scm:326
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: no such image type"
msgid "~a: no such bootloader~%"
msgstr "~a: ingen sådan bootloader~%"
@@ -4258,15 +4272,16 @@ msgid ""
msgstr "Eftersom swap-prioritet ~a är negativ, är standardvärdet 0.~%"
#: gnu/build/file-systems.scm:332
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
"~a.~%"
-msgstr "Begränsa swap-prioritet ~a till ~a.~%"
+msgstr ""
+"Begränsa swap-prioritet ~a till \n"
+"~a.~%"
#: gnu/compression.scm:70
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: kompressor hittades inte~%"
@@ -4277,13 +4292,11 @@ msgstr "kunde inte hitta tillgängliga ersättare till ~a~%"
#: guix/cve.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "CVE-format som inte stöds: '~a'"
#: guix/cve.scm:188
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "ej stödd CVE-dataversion: '~a'"
@@ -4316,48 +4329,47 @@ msgstr "Filen '~a' hittades inte i laddningsvägen."
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:127
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "commit ~a saknar signatur"
-#: guix/git-authenticate.scm:135
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, fuzzy, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr "commit ~a har en ~a-signatur, vilket inte är tillåtet"
-#: guix/git-authenticate.scm:153
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "Signaturverifieringen misslyckades för commit ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:160
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr "kunde inte autentisera commit ~a: nyckel ~a saknas"
-#: guix/git-authenticate.scm:200
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, fuzzy, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr "commit ~a försöker ta bort filen '.guix-authorizations'"
-#: guix/git-authenticate.scm:255
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "commit ~a inte signerad med en auktoriserad nyckel: ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:276
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr "felaktig ASCII-skyddad nyckel i ~a (blob ~a)"
-#: guix/git-authenticate.scm:391
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, fuzzy, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr "initial commit ~a är signerad av '~a' istället för '~a'"
-#: guix/git-authenticate.scm:460
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, fuzzy, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr "commit ~a är inte en efterföljare till den inledande commit ~a"
@@ -4369,7 +4381,6 @@ msgstr "kan inte använda interaktiv policy utan TTY-inmatning"
#: guix/gnupg.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid key-download policy: ~a"
msgstr "ogiltig nyckel-nedladdningspolicy: ~a"
@@ -4380,7 +4391,6 @@ msgstr "Vill du lägga till den här nyckeln till nyckelringen '~a'?~%"
#: guix/graph.scm:456
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: okänd grafisk backend"
@@ -4393,7 +4403,6 @@ msgstr "felaktigt samtal till ‘modify-phases’"
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
#: guix/lint.scm:238
#, fuzzy
-#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "ogiltig fas-klausul"
@@ -4467,201 +4476,202 @@ msgstr "beskrivningen innehåller inledande blanksteg"
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "beskrivningen innehåller efterföljande blanksteg"
-#: guix/lint.scm:555
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "ogiltig beskrivning: ~s"
-#: guix/lint.scm:625
+#: guix/lint.scm:651
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "'~a' bör förmodligen vara en inbyggd inmatning"
-#: guix/lint.scm:643
+#: guix/lint.scm:670
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "'~a' bör förmodligen inte vara en inmatning alls"
-#: guix/lint.scm:659
+#: guix/lint.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr "'~a' bör antagligen bytas ut mot dess minimala variant."
-#: guix/lint.scm:670
+#: guix/lint.scm:697
#, fuzzy, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "etiketten '~a' stämmer inte överens med paketnamnet '~a'"
-#: guix/lint.scm:700
+#: guix/lint.scm:727
#, fuzzy, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "\"bash-minimal\" bör finnas i \"inputs\" när \"~a\" används."
-#: guix/lint.scm:751
+#: guix/lint.scm:778
#, fuzzy
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "ingen punkt tillåts i slutet av sammanfattningen"
-#: guix/lint.scm:765
+#: guix/lint.scm:792
#, fuzzy
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "Ingen artikel tillåten i början av sammanfattningen."
-#: guix/lint.scm:774
+#: guix/lint.scm:801
#, fuzzy
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "Synopsis bör vara kortare än 80 tecken."
-#: guix/lint.scm:784
+#: guix/lint.scm:811
#, fuzzy
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Synopsis ska börja med en versal eller siffra."
-#: guix/lint.scm:792
+#: guix/lint.scm:819
#, fuzzy
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "Synopsis bör inte börja med paketnamnet."
-#: guix/lint.scm:806
+#: guix/lint.scm:833
#, fuzzy
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Texinfo-markeringen i synopsis är ogiltig"
-#: guix/lint.scm:814
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "sammanfattningen innehåller efterföljande mellanslag"
-#: guix/lint.scm:831
+#: guix/lint.scm:858
#, fuzzy
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "Synopsis bör inte vara tom."
-#: guix/lint.scm:841
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "ogiltig sammanfattning: ~s"
-#: guix/lint.scm:947
+#: guix/lint.scm:974
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP GET-fel för ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:957
+#: guix/lint.scm:984
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: värdsökning misslyckades: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:962
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-certifikatfel: ~a"
-#: guix/lint.scm:967
+#: guix/lint.scm:994
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: TLS-fel i '~a': ~a~%"
-#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1009
+#: guix/lint.scm:1036
#, fuzzy, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a returnerade en misstänkt liten fil (~a byte)"
-#: guix/lint.scm:1018
+#: guix/lint.scm:1045
#, fuzzy, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "permanent omdirigering från ~a till ~a"
-#: guix/lint.scm:1024
+#: guix/lint.scm:1051
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "ogiltig permanent omdirigering från ~a"
-#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, fuzzy, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a inte nåbar: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:1046
+#: guix/lint.scm:1073
#, fuzzy, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~en domän hittades inte: ~a"
-#: guix/lint.scm:1052
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a kunde inte nås: ~a"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "Fel på TLS-certifikatet: ~a"
-#: guix/lint.scm:1087
+#: guix/lint.scm:1114
#, fuzzy
msgid "invalid value for home page"
msgstr "ogiltigt värde för startsidan"
-#: guix/lint.scm:1092
+#: guix/lint.scm:1119
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "ogiltig hemsidesadress: ~s"
-#: guix/lint.scm:1129
+#: guix/lint.scm:1156
#, fuzzy
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "filnamnen på patcharna ska börja med paketnamnet"
-#: guix/lint.scm:1149
+#: guix/lint.scm:1176
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a: filnamnet är för långt, vilket kan förstöra 'make dist'"
-#: guix/lint.scm:1170
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: tom patch"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1206
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a: patch saknar kommentar och uppströmsstatus"
-#: guix/lint.scm:1240
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "föreslagen sammanfattning: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:1254
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "föreslagen beskrivning:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1359
#, fuzzy
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "alla käll-URI:er är oåtkomliga:"
-#: guix/lint.scm:1374
+#: guix/lint.scm:1394
#, fuzzy
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "källfilens namn ska innehålla paketets namn"
-#: guix/lint.scm:1386
+#: guix/lint.scm:1406
#, fuzzy
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "käll-URI:n bör inte vara en automatiskt genererad tarball"
-#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL bör vara '~a'"
-#: guix/lint.scm:1442
+#: guix/lint.scm:1462
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "vid åtkomst till '~a'"
@@ -4669,81 +4679,80 @@ msgstr "vid åtkomst till '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1477
+#: guix/lint.scm:1497
#, fuzzy
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "\"Kontrollfasen\" bör respektera #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "misslyckades med att skapa ~en härledning: ~a"
-#: guix/lint.scm:1504
+#: guix/lint.scm:1524
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "misslyckades med att skapa ~en härledning: ~s"
-#: guix/lint.scm:1560
+#: guix/lint.scm:1580
#, fuzzy, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "spridda ingångar ~a och ~a kolliderar"
-#: guix/lint.scm:1584
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
msgstr "ogiltigt licensfält"
-#: guix/lint.scm:1591
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "vid inhämtning av CVE-sårbarheter"
-#: guix/lint.scm:1594
+#: guix/lint.scm:1614
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "Det gick inte att hämta listan över CVE-sårbarheter från '~a': ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1651
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "förmodligen sårbar för ~a"
-#: guix/lint.scm:1670
+#: guix/lint.scm:1690
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr "'~a' ska ställas in med flaggan '~a'"
-#: guix/lint.scm:1716
+#: guix/lint.scm:1736
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "ingen uppdaterare för ~a"
-#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "vid hämtning av uppströmsinformation för '~a'"
-#: guix/lint.scm:1730
+#: guix/lint.scm:1750
#, fuzzy, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "kan uppgraderas till ~a"
-#: guix/lint.scm:1736
+#: guix/lint.scm:1756
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "uppdateraren '~a' kunde inte hitta uppströmsversioner"
-#: guix/lint.scm:1763
+#: guix/lint.scm:1783
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "kunde inte komma åt Disarchive-databasen på ~a"
-#: guix/lint.scm:1784
+#: guix/lint.scm:1804
#, fuzzy
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Software Heritage-gränsen har nåtts; försök igen senare"
-#: guix/lint.scm:1788
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' gav som svar ~a"
@@ -4751,206 +4760,206 @@ msgstr "'~a' gav som svar ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1823
+#: guix/lint.scm:1843
#, fuzzy
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "planerad arkivering av Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1829
+#: guix/lint.scm:1849
#, fuzzy
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "arkiveringsgränsen överskriden; försök igen senare"
-#: guix/lint.scm:1839
+#: guix/lint.scm:1859
#, fuzzy
msgid "source code cannot be archived"
msgstr "källkoden kan inte arkiveras"
-#: guix/lint.scm:1902
+#: guix/lint.scm:1922
#, fuzzy
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "källan är inte arkiverad på Software Heritage och saknas i Disarchive-databasen"
-#: guix/lint.scm:1912
+#: guix/lint.scm:1932
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "Disarchive-posten hänvisar till den icke-existerande SWH-katalogen '~a'"
-#: guix/lint.scm:1925
+#: guix/lint.scm:1945
#, fuzzy
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr "källan är inte ett ursprung, den kan inte arkiveras"
-#: guix/lint.scm:1935
+#: guix/lint.scm:1955
#, fuzzy
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "vid anslutning till Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1952
+#: guix/lint.scm:1972
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "före Stackage LTS-versionen ~a"
-#: guix/lint.scm:1969
+#: guix/lint.scm:1989
#, fuzzy, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabellering på rad ~a, kolumn ~a"
-#: guix/lint.scm:1981
+#: guix/lint.scm:2001
#, fuzzy, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "efterföljande blanksteg på rad ~a"
-#: guix/lint.scm:1995
+#: guix/lint.scm:2015
#, fuzzy, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "raden ~a är alldeles för lång (~a tecken)"
-#: guix/lint.scm:2009
+#: guix/lint.scm:2029
#, fuzzy
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "parenteser känns ensamma, flytta till föregående eller nästa rad"
-#: guix/lint.scm:2087
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
msgstr "källfilen hittades inte"
-#: guix/lint.scm:2099
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
msgstr "Validera paketnamn"
-#: guix/lint.scm:2103
+#: guix/lint.scm:2123
#, fuzzy
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "Kontrollera om testerna är uttryckligen aktiverade"
-#: guix/lint.scm:2107
+#: guix/lint.scm:2127
#, fuzzy
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr "Kontrollera att korskompilatorer används vid korskompilering."
-#: guix/lint.scm:2111
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validera paketbeskrivningar"
-#: guix/lint.scm:2115
+#: guix/lint.scm:2135
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifiera ingångar som bör vara inbyggda ingångar"
-#: guix/lint.scm:2119
+#: guix/lint.scm:2139
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifiera ingångar som inte borde vara ingångar alls"
-#: guix/lint.scm:2123
+#: guix/lint.scm:2143
#, fuzzy
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr "Identifiera ingångar som bör använda sin minimala variant"
-#: guix/lint.scm:2127
+#: guix/lint.scm:2147
#, fuzzy
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "Identifiera ingångsetiketter som inte stämmer överens med paketnamn"
-#: guix/lint.scm:2131
+#: guix/lint.scm:2151
#, fuzzy
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr "Se till att 'wrap-program' kan hitta sin tolk."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2137
+#: guix/lint.scm:2157
#, fuzzy
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Se till att fältet \"licens\" är en <license> eller en lista över sådana."
-#: guix/lint.scm:2142
+#: guix/lint.scm:2162
#, fuzzy
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "Se till att tester endast körs när de begärs"
-#: guix/lint.scm:2146
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Föreslå 'mirror://'-URL:er"
-#: guix/lint.scm:2150
+#: guix/lint.scm:2170
#, fuzzy
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Validera filnamn på källor"
-#: guix/lint.scm:2154
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Sök efter autogenererade tarball-arkiv"
-#: guix/lint.scm:2158
+#: guix/lint.scm:2178
#, fuzzy
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr "Kontrollera om flaggorna är felplacerade"
-#: guix/lint.scm:2162
+#: guix/lint.scm:2182
#, fuzzy
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Rapportera misslyckande med att kompilera ett paket till en härledning"
-#: guix/lint.scm:2167
+#: guix/lint.scm:2187
#, fuzzy
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "Rapportera kollisioner som skulle uppstå på grund av spridda ingångar"
-#: guix/lint.scm:2172
+#: guix/lint.scm:2192
#, fuzzy
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Validera filnamn och tillgänglighet av patchar"
-#: guix/lint.scm:2176
+#: guix/lint.scm:2196
#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
msgstr "Validera patch-rubriker"
-#: guix/lint.scm:2180
+#: guix/lint.scm:2200
#, fuzzy
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Leta efter formateringsproblem i källan"
-#: guix/lint.scm:2187
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Validera sammanfattningarna för paketen"
-#: guix/lint.scm:2191
+#: guix/lint.scm:2211
#, fuzzy
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Validera sammanfattning och beskrivning av GNU-paket"
-#: guix/lint.scm:2195
+#: guix/lint.scm:2215
#, fuzzy
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Validera URL-adresser till hemsidor"
-#: guix/lint.scm:2199
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Validera källans URL:er"
-#: guix/lint.scm:2203
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Föreslå GitHubens URL:er"
-#: guix/lint.scm:2207
+#: guix/lint.scm:2227
#, fuzzy
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Kontrollera databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"
-#: guix/lint.scm:2212
+#: guix/lint.scm:2232
#, fuzzy
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Kontrollera paketet för nya uppströmsversioner"
-#: guix/lint.scm:2216
+#: guix/lint.scm:2236
#, fuzzy
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Säkerställ arkivering av källkod på Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:2220
+#: guix/lint.scm:2240
#, fuzzy
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "Se till att Haskell-paket använder Stackage LTS-versioner"
@@ -5009,10 +5018,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:190
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
-#| " as a garbage collector root"
msgid ""
"\n"
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
@@ -5023,11 +5028,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:193
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -f, --install-from-file=FILE\n"
-#| " install the package that the code within FILE\n"
-#| " evaluates to"
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "ladda ner en fil till lagret och skriv ut dess hash"
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -5411,14 +5411,11 @@ msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/package.scm:1046
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "ingenting att göra~%"
#: guix/scripts/package.scm:1068
#, fuzzy
-#| msgid "~a package in profile~%"
-#| msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "hantera paket och profiler"
@@ -5514,14 +5511,14 @@ msgstr "visa information om paketen"
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "saknade argument: inget paket att visa~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr "Användning: guix gc [FLAGGA]... PATHS... Starta sophanteraren.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5531,7 +5528,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN] samla in minst MIN byte skräp"
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5540,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE försök att nå FREE tillgängligt utrymme i lagret"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5550,7 +5547,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN] ta bort profilgenerationer som matchar PATTERN"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5559,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete försök att ta bort PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5568,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots lista användarens sophanteringsrot"
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5577,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-busy lista över objekt som används av aktiva processer"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5586,7 +5583,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize optimera lagret genom att deduplicera identiska filer"
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5595,7 +5592,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead lista döda sökvägar"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5604,7 +5601,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lista live-vägar"
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5613,7 +5610,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referenser listar referenser till PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5622,7 +5619,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites listar kraven för PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5631,7 +5628,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers listar referrers för PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5640,7 +5637,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers listar derivers för PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5651,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verifiera integriteten hos lagringsplatsen; OPTS är en kommaseparerad kombination av 'repair' och 'contents'"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5660,7 +5657,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures lista cachade byggfel"
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5669,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures ta bort PATHS från uppsättningen cachade fel"
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5679,50 +5676,53 @@ msgstr ""
"\n"
" --vacuum-database packa om sqlite-databasen som spårar butiken med mindre utrymme"
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: ogiltigt alternativ för '--verify'~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "ogiltig lagringsmängd: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s anger inte en varaktighet~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
#, fuzzy
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr "anropa sophanteraren"
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, fuzzy, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "redan ~a tillgänglig på ~a, inget att göra~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "befriande ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "irrelevanta argument: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "freed ~a~%"
msgstr "befriad ~a~%"
@@ -5746,7 +5746,6 @@ msgstr " autentisera, verifiera, bekräfta signaturer och auktoriseringar\n"
#: guix/scripts/git.scm:51
#, fuzzy
-#| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgid "operate on Git repositories"
msgstr "arbeta med Git-arkiv"
@@ -5790,7 +5789,6 @@ msgstr "installerade krokarna '~a' och '~a'~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgid "upgrading hook '~a'~%"
msgstr "uppgradering av krok '~a'~%"
@@ -5854,18 +5852,17 @@ msgstr ""
" --cache-key=KEY cachar autentiserade commit under KEY"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:278
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
-" --historical-authorizations=FILE läser historiska behörigheter från FILE"
+" --historical-authorizations=FILE \n"
+" läs historiska autentiseringar från FIL"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%"
msgstr "~a: ogiltigt OpenPGP-fingeravtryck~%"
@@ -5935,13 +5932,11 @@ msgstr "beräkna den kryptografiska hashvärdet för en fil"
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no command specified~%"
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "inga argument angivna~%"
@@ -6038,9 +6033,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:110
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
@@ -6114,7 +6106,6 @@ msgstr[1] " ~kanaler borttagna:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:446
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "inga nyheter sedan generation ~a~%"
@@ -6127,7 +6118,6 @@ msgstr "Kör @command{guix pull -l} för att se nyheterna för tidigare generati
#: guix/scripts/pull.scm:449
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "profil ~a har inte en tidigare generation~%"
@@ -6174,7 +6164,6 @@ msgstr "Miljövariabeln 'GUIX_PULL_URL' är föråldrad. Använd istället '~/.c
#: guix/scripts/pull.scm:795
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "katalogen '~a' ägs inte av användaren ~a"
@@ -6405,27 +6394,27 @@ msgstr "tjänsternas DAG"
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "beroendediagrammet för shepherd-tjänster"
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, fuzzy, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " gren: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " ändring: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " filnamn: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " filnamn för canonical: ~a~%"
@@ -6466,17 +6455,17 @@ msgstr " multiboot: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " kanaler:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " konfigurationsfil: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr " paket:\n"
@@ -6767,7 +6756,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=LABEL för 'image', märk diskavbildningen med LABEL"
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -6855,10 +6844,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1073
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -6878,81 +6863,81 @@ msgstr ""
" --help-docker-format lista alternativ som är specifika för docker-bildtypen."
#: guix/scripts/system.scm:1234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
"\n"
-" --max-layers=N Antal bildlager"
+" --max-layers=N \n"
+" Antalet bildlager"
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "'~a' returnerar inte ett operativsystem eller en bild~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, fuzzy, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Både fil och uttryck kan inte anges~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ingen konfiguration angavs~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "avbilden saknar ett operativsystem"
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "fel antal argument~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ingen systemgenerering, inget att beskriva~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
#, fuzzy
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "bygga och distribuera fullständiga operativsystem"
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: okänd åtgärd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "fel antal argument för åtgärden '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix-system: saknat kommandonamn~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Prova 'guix system --help' för mer information.~%"
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: no such image type"
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: ingen sådan tjänstetyp~%"
@@ -6978,9 +6963,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:50
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install"
@@ -6992,13 +6974,12 @@ msgstr ""
msgid "run the graphical installer program"
msgstr "kör det grafiska installationsprogrammet"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:260
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%"
msgstr "Det gick inte att ladda operativsystemet för kexec: ~a~%"
@@ -7007,12 +6988,13 @@ msgstr "Det gick inte att ladda operativsystemet för kexec: ~a~%"
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr "avbryter omkonfigurering eftersom commit ~a av kanal '~a' inte är en efterföljare till ~a"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
-msgstr "Använd @option{--allow-downgrades} för att tvinga fram denna nedgradering."
+msgstr ""
+"Använd @option{--allow-downgrades} för att påtvinga \n"
+"den här nedgraderingen."
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
@@ -7053,14 +7035,14 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2... kör endast de angivna kontrollerna"
#: guix/scripts/lint.scm:106
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
-" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2... utesluter angivna kontrollprogram"
+" -x, exclude=KONTROLL1,KONTROLL2... \n"
+" exkludera de angivna kontrollerna"
#: guix/scripts/lint.scm:109
#, fuzzy
@@ -7072,7 +7054,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network kör endast kontrollprogram som inte använder nätverket"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
#, fuzzy
msgid ""
@@ -7124,7 +7106,6 @@ msgstr "databasens storlek: ~9h MiB~%"
#: guix/scripts/locate.scm:389
#, fuzzy
-#| msgid "Installation parameters"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr "indexering av ~h-paket"
@@ -7217,13 +7198,11 @@ msgstr "~a: okänd indexeringsmetod~%"
#: guix/scripts/locate.scm:604
#, fuzzy
-#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "sök efter paket som tillhandahåller en viss fil"
#: guix/scripts/locate.scm:657
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "building XDG MIME database..."
msgid "clearing database...~%"
msgstr "Rensar databasen...~%"
@@ -7400,8 +7379,9 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: ogiltig varaktighet~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1183
-#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Advertising ~a~%."
+msgid "advertising '~a'~%"
msgstr "Annonserar ~a~%."
#: guix/scripts/publish.scm:1218
@@ -7414,27 +7394,32 @@ msgstr "~a: oväntat antal startfilbeskrivare"
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Användaren '~a' hittades inte: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
#, fuzzy
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr "publicera byggresultat via HTTP"
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, fuzzy, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "server som körs som root; överväg att använda alternativet '--user'!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, fuzzy, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr "publicering (startad via socketaktivering)~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, fuzzy, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "publicering ~a på ~a, port ~d~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "med komprimeringsmetoden '~a', nivå ~a~%"
@@ -7715,7 +7700,6 @@ msgstr[1] " olika filer:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:329
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "kunde inte ta bort '~a': ~a~%"
@@ -7870,12 +7854,12 @@ msgstr "kopiera butiksartiklar på distans via SSH"
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "använd '--to' eller '--from'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, fuzzy, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr "symlink-målet är absolut: '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
#, fuzzy
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
@@ -7888,45 +7872,45 @@ msgid ""
"@end example"
msgstr "Målet för symlänken måste vara relativt snarare än absolut, eftersom det är relativt till den skapade profilen. Kanske har käll- och målkomponenterna i symlänkspecifikationen inverterats? Nedan följer ett giltigt exempel, där den symboliska länken @file{/usr/bin/env} ska peka på profilens @file{bin/env}-fil: @example --symlink=/usr/bin/env=bin/env @end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: ogiltig symlänkspecifikation~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:839
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, fuzzy, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "ingångspunkt stöds inte i formatet '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a är inte en giltig komprimeringsalgoritm för Debian-arkivet. Giltiga komprimeringsalgoritmer är: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, fuzzy, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr "ingångspunkten måste anges i formatet '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:998
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, fuzzy, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr "AppImages bör byggas med flaggan --relocatable~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1006
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a är inte en giltig squashfs-arkivkompressor som används för att generera AppImage. Giltiga kompressorer är: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1433
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
#, fuzzy
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "De format som stöds för 'guix pack' är:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1435
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -7934,7 +7918,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Självständig tarboll, redo att köras på en annan maskin"
-#: guix/scripts/pack.scm:1437
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -7942,7 +7926,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-avbildning lämplig för Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:1439
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -7950,7 +7934,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarboll redo för \"docker load\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1441
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -7958,7 +7942,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb Debian-arkiv som kan installeras via dpkg/apt"
-#: guix/scripts/pack.scm:1443
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
@@ -7966,7 +7950,7 @@ msgstr ""
"\n"
" rpm RPM-arkiv som kan installeras via rpm/yum"
-#: guix/scripts/pack.scm:1445
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
@@ -7974,7 +7958,7 @@ msgstr ""
"\n"
" appimage AppImage självständigt och körbart format"
-#: guix/scripts/pack.scm:1467
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7983,7 +7967,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-docker-format lista alternativ som är specifika för docker-formatet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1471
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8002,7 +7986,7 @@ msgstr ""
" --image-tag=NAME Använd det angivna NAMNET för Docker-bildförvaret -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER Värde(n) som ska användas för Docker ENTRYPOINT-argument.\n"
" Flera instanser accepteras. Detta är endast giltigt i kombination med alternativet --entry-point --max-layers=N Antal bildlager"
-#: guix/scripts/pack.scm:1491
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8011,22 +7995,18 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format lista över alternativ som är specifika för deb-formatet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1495
-#, fuzzy
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
-" --control-file=FIL Bädda in den angivna kontrollfilen FIL"
+" --control-file=FIL \n"
+" Bädda in den angivna kontroll-filen FIL"
-#: guix/scripts/pack.scm:1498
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
@@ -8035,7 +8015,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --postinst-file=FIL Bädda in det medföljande postinst-skriptet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1501
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8045,7 +8025,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --triggers-file=FIL Bädda in den angivna triggern FIL"
-#: guix/scripts/pack.scm:1514
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8054,12 +8034,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-rpm-format lista över alternativ som är specifika för RPM-formatet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
@@ -8068,12 +8044,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --prein-file=FIL Bädda in det medföljande prein-skriptet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1521
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
@@ -8082,12 +8054,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --postin-file=FIL Bädda in det medföljande postin-skriptet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1524
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
@@ -8096,12 +8064,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --preun-file=FIL Bädda in det medföljande preun-skriptet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1527
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
@@ -8110,19 +8074,19 @@ msgstr ""
"\n"
" --postun-file=FIL Bädda in det medföljande postun-skriptet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1594
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: profilnamn stöds inte~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1629
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr "Användning: guix pack [FLAGGA]... PAKET... Skapa ett paket av PAKET.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1643
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8131,7 +8095,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=FORMAT bygg ett paket koden i FILE utvärderas till"
-#: guix/scripts/pack.scm:1645
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8140,7 +8104,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT skapa ett paket i angivet FORMAT"
-#: guix/scripts/pack.scm:1647
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8149,7 +8113,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats lista tillgängliga format"
-#: guix/scripts/pack.scm:1649
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8158,7 +8122,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable skapar flyttbara körbara filer"
-#: guix/scripts/pack.scm:1653
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8167,7 +8131,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL komprimera med TOOL--t.ex. \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:1655
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8176,7 +8140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC skapa symlänkar till profilen enligt SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:1657
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8185,7 +8149,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL skapa ett paket med manifestet från FIL"
-#: guix/scripts/pack.scm:1659
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8195,7 +8159,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM använd PROGRAM som startpunkt för paketet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1664
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8204,7 +8168,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inkludera /var/guix i det resulterande paketet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1666
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -8214,7 +8178,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAMN\n"
" fyll i /var/guix/profiles/.../NAMN"
-#: guix/scripts/pack.scm:1672
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8223,7 +8187,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation returnerar härledningen av paketet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1676
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -8232,43 +8196,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap använder bootstrap-binärerna för att bygga paketet"
-#: guix/scripts/pack.scm:1693
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
#, fuzzy
msgid "create application bundles"
msgstr "skapa applikationspaket"
-#: guix/scripts/pack.scm:1736
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "kunde inte fastställa paketets ursprung ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, fuzzy, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "både ett manifest och en paketlista angavs~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1765
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "Filen som tillhandahålls med alternativet ~a finns inte: ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1844
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: okänt paket-format~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1871
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "inga paket angivna; skapar ett tomt paket~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1875
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity kräver att du tillhandahåller ett skal~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
#, fuzzy
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Lägg till @code{bash} eller @code{bash-minimal} till din paketlista."
@@ -8280,7 +8243,6 @@ msgstr "beräkning av ~h-paketderivationer för ~a...~%"
#: guix/scripts/weather.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "could not read '~a': ~a~%"
msgstr "kunde inte läsa '~a': ~a~%"
@@ -8436,9 +8398,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:375
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR look up substitutes for the package EXPR evaluates to"
@@ -8635,9 +8594,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:63
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR deploy the list of machines EXPR evaluates to"
@@ -8647,9 +8603,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:66
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" -r, --roll-back switch to the previous operating system configuration"
@@ -8659,7 +8612,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:68
#, fuzzy
-#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
@@ -8717,7 +8669,6 @@ msgstr "framgångsrikt implementerat ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:210 guix/scripts/deploy.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to roll back ~a: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att återställa ~a: ~a~%"
@@ -8728,19 +8679,16 @@ msgstr "återställdes framgångsrikt ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:273
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "~a: kommandot lyckades~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:276
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "~a: kommandot avslutades med kod ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:279
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "~a: kommandot avbröts med signal ~a~%"
@@ -8751,7 +8699,6 @@ msgstr "~a: kommandot avslutades med signal ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:286
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "kommandoutdata på ~a:~%"
@@ -8785,65 +8732,63 @@ msgstr "'-x' angivet men inget kommando angivet~%"
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "löser '~a' relativt till aktuell katalog~%"
-#: guix/gexp.scm:927
+#: guix/gexp.scm:929
#, fuzzy, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "importera modul~{ ~a~} från värden~%"
msgstr[1] "importera moduler~{ ~a~} från värden~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:303
+#: guix/gnu-maintenance.scm:310
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: ogiltig egenskap 'release-file-regexp'~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:315
+#: guix/gnu-maintenance.scm:322
#, fuzzy, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] "release file regexp ~s har ~en underuttryck (förväntad för versionssträngen)~%"
msgstr[1] "release file regexp ~s har ~a underuttryck (förväntat ett för versionssträngen)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "misslyckades med att ladda ner '~a': ~a (~a)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:941
+#: guix/gnu-maintenance.scm:948
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "Uppdatering till en specifik version är ännu inte implementerad för SourceForge."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:945
+#: guix/gnu-maintenance.scm:952
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "Uppdatering till en partiell version är ännu inte implementerad för SourceForge."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1119
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på savannah.gnu.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på sourceforge.net"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1158
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Uppdaterare som genomsöker HTML-sidor."
@@ -8902,21 +8847,18 @@ msgstr "inget kommando angivet~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "ingen sådan process ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "processen avslutades med signal ~a~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "processen stoppad med signal ~a~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "processen avslutades med status ~d~%"
@@ -8952,7 +8894,6 @@ msgstr "kunde inte avgöra vilken kompilator som används"
#: guix/transformations.scm:607
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "kunde inte avgöra om ~a stöder ~a"
@@ -8981,14 +8922,13 @@ msgstr "Kompilatorn ~a stöder följande ~a-mikroarkitekturer: @citat ~a @slut c
#: guix/transformations.scm:687
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "inställning ~a för CPU ~a~%"
#: guix/transformations.scm:732
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no ROCm compiler was found among the inputs"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ingen ROCm-kompilator hittades bland inmatningarna"
#: guix/transformations.scm:744
#, fuzzy, scheme-format
@@ -9008,7 +8948,6 @@ msgstr "Kompilatorn ~a stöder följande ~a-mikroarkitekturer: @citat ~a @slut c
#: guix/transformations.scm:777
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "compiling ~a for AMD GPU~{ ~a~}~%"
msgid_plural "compiling ~a for these AMD GPUs:~{ ~a~}~%"
msgstr[0] "inställning ~a för CPU ~a~%"
@@ -9026,7 +8965,6 @@ msgstr "~a: ogiltig specifikation för paketpatch"
#: guix/transformations.scm:1005
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "kunde inte hitta version ~a av '~a' uppströms~%"
@@ -9238,44 +9176,42 @@ msgstr "saknad offentlig nyckel ~a för '~a'~%"
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "misslyckades med att hämta källan från '~a'"
-#: guix/upstream.scm:536
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
-#: guix/upstream.scm:558
+#: guix/upstream.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "nedgradering av '~a' från ~a till ~a~%"
-#: guix/upstream.scm:568
+#: guix/upstream.scm:577
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "Uppdateraren kunde inte hitta versionen ~a@~a~%"
-#: guix/upstream.scm:570
+#: guix/upstream.scm:579
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "Uppdateraren kunde inte fastställa tillgängliga versioner för ~a~%."
-#: guix/upstream.scm:606
+#: guix/upstream.scm:615
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "~a: Fältet '~a' hittades inte; lämnar det oförändrat~%"
-#: guix/upstream.scm:609
+#: guix/upstream.scm:618
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~a: förväntat värde för '~a': ~s~%"
-#: guix/upstream.scm:754
+#: guix/upstream.scm:769
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: inget fält för \"version\" i källkoden; hoppar över~%"
-#: guix/upstream.scm:758
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
@@ -9334,7 +9270,6 @@ msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
#: guix/ui.scm:421
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "läsfel vid laddning av '~a': ~a~%"
@@ -9343,13 +9278,13 @@ msgstr "läsfel vid laddning av '~a': ~a~%"
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925
-#: guix/ui.scm:981
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990
+#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "kastat undantag: ~s~%"
@@ -9498,108 +9433,105 @@ msgstr "~a: ~a: stöder inte målet `~a'~%"
#: guix/ui.scm:806
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr "byggsystemet `~a': stöder inte målet `~a'~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:812
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
-#: guix/ui.scm:814
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
-#: guix/ui.scm:817
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
-#: guix/ui.scm:822
+#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
-#: guix/ui.scm:834
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:844
+#: guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:847
+#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:853
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:865
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
-#: guix/ui.scm:867
+#: guix/ui.scm:868
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
-#: guix/ui.scm:870
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:878
+#: guix/ui.scm:879
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:888
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:967
+#: guix/ui.scm:968
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:975
+#: guix/ui.scm:976
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
-#: guix/ui.scm:978
+#: guix/ui.scm:979
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaxfel: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1014
+#: guix/ui.scm:1015
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1042
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1152
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "Följande härledning skulle byggas:~%"
@@ -9608,28 +9540,26 @@ msgstr[1] "Följande härledningar skulle byggas:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1164
+#: guix/ui.scm:1165
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle laddas ner:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1173
+#: guix/ui.scm:1174
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil skulle laddas ner:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer skulle laddas ner:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1182
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1186
+#: guix/ui.scm:1187
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -9638,22 +9568,20 @@ msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1198
+#: guix/ui.scm:1199
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle laddas ner~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1202
+#: guix/ui.scm:1203
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h objekt skulle laddas ner~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h objekt skulle laddas ner~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1211
+#: guix/ui.scm:1212
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] "Följande härledning kommer att byggas:~%"
@@ -9662,28 +9590,26 @@ msgstr[1] "Följande härledningar kommer att byggas:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1224
+#: guix/ui.scm:1225
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att laddas ner:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1234
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att laddas ner:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att laddas ner:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1242
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1246
+#: guix/ui.scm:1247
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -9692,124 +9618,123 @@ msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att laddas ner~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1262
+#: guix/ui.scm:1263
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h objekt kommer att laddas ner~%~;~]"
msgstr[1] "~:[~h objekt kommer att laddas ner~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1381
+#: guix/ui.scm:1384
#, fuzzy
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(beroenden eller paket ändrade)"
-#: guix/ui.scm:1400
+#: guix/ui.scm:1403
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1405
+#: guix/ui.scm:1408
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1418
+#: guix/ui.scm:1421
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1423
+#: guix/ui.scm:1426
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1439
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1441
+#: guix/ui.scm:1444
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1452
+#: guix/ui.scm:1455
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1457
+#: guix/ui.scm:1460
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1561
+#: guix/ui.scm:1564
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: ogiltig Texinfo-markering~%"
-#: guix/ui.scm:1620
+#: guix/ui.scm:1623
#, fuzzy
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "körbara program och skript"
-#: guix/ui.scm:1621
+#: guix/ui.scm:1624
msgid "debug information"
msgstr "felsökningsinformation"
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1625
msgid "documentation"
msgstr "dokumentation"
-#: guix/ui.scm:1623
+#: guix/ui.scm:1626
msgid "shared libraries"
msgstr "delade bibliotek"
-#: guix/ui.scm:1624
+#: guix/ui.scm:1627
msgid "static libraries"
msgstr "statiska bibliotek"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1628
msgid "everything else"
msgstr "allting annat"
-#: guix/ui.scm:1639
+#: guix/ui.scm:1642
msgid "[description missing]"
msgstr "[beskrivning saknas]"
-#: guix/ui.scm:1661
+#: guix/ui.scm:1664
msgid "everything"
msgstr "allting"
-#: guix/ui.scm:2045
+#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2054
+#: guix/ui.scm:2057
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -9819,7 +9744,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:2066
+#: guix/ui.scm:2069
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -9827,47 +9752,44 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2072
+#: guix/ui.scm:2075
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:2106
+#: guix/ui.scm:2109
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "kan inte låsa profil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2108
+#: guix/ui.scm:2111
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "profilen ~a är låst av en annan process~%"
-#: guix/ui.scm:2137
+#: guix/ui.scm:2140
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2153
+#: guix/ui.scm:2156
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "tar bort ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2184
+#: guix/ui.scm:2187
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
-#: guix/ui.scm:2292
+#: guix/ui.scm:2295
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr "Användning: guix OPTION | COMMAND ARGS... Kör COMMAND med ARGS, om angivet.\n"
-#: guix/ui.scm:2295
+#: guix/ui.scm:2298
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -9875,7 +9797,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälpsamma text igen och avsluta"
-#: guix/ui.scm:2297
+#: guix/ui.scm:2300
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -9883,21 +9805,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versions- och upphovsrättsinformation och avsluta"
-#: guix/ui.scm:2302
+#: guix/ui.scm:2305
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
-#: guix/ui.scm:2344
+#: guix/ui.scm:2347
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
-#: guix/ui.scm:2383
+#: guix/ui.scm:2386
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
-#: guix/ui.scm:2391
+#: guix/ui.scm:2394
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
@@ -9929,7 +9851,6 @@ msgstr "listar Emacs-underkataloger..."
#: guix/status.scm:397
#, fuzzy
-#| msgid "generating GLib schema cache..."
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr "genererar GdkPixbuf-laddare cache..."
@@ -9959,7 +9880,6 @@ msgstr "bygger fontkatalog…"
#: guix/status.scm:411
#, fuzzy
-#| msgid "building TeX Live configuration..."
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr "skapa TeX Live-teckensnittskartor..."
@@ -10150,37 +10070,37 @@ msgstr "signaturen är inte en giltig s-uttryck: ~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "ogiltigt format för signaturfältet: ~a~%"
-#: guix/channels.scm:268
+#: guix/channels.scm:264
#, fuzzy
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr "kanalberoendet har ett ogiltigt introduktionsfält"
-#: guix/channels.scm:311
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "'.guix-channel'-versionen stöds inte"
-#: guix/channels.scm:317
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "ogiltig '.guix-channel' fil"
-#: guix/channels.scm:373
+#: guix/channels.scm:369
#, fuzzy
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "Autentiserar kanal '~a', bekräftar ~a till ~a (~h ny bekräftelse)...~%"
msgstr[1] "Autentiserar kanal '~a', bekräftar ~a till ~a (~h nya bekräftelser)...~%"
-#: guix/channels.scm:444
+#: guix/channels.scm:440
#, fuzzy, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr "kanalen '~a' saknar fältet 'introduction' men '.guix-authorizations' hittades\n"
-#: guix/channels.scm:452
+#: guix/channels.scm:448
#, fuzzy, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "kanalen '~a' saknar introduktion och kan inte autentiseras~%"
-#: guix/channels.scm:457
+#: guix/channels.scm:453
#, fuzzy
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
@@ -10189,17 +10109,17 @@ msgid ""
"thus potentially malicious code."
msgstr "Lägg till den saknade introduktionen till din kanalfiler för att lösa problemet. Alternativt kan du skicka @option{--disable-authentication}, med risken att köra oautentiserad och därmed potentiellt skadlig kod."
-#: guix/channels.scm:461
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "autentiseringen för kanalen är avstängd~%"
-#: guix/channels.scm:486
+#: guix/channels.scm:482
#, fuzzy, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "Avbryter uppdatering av kanal '~a' för att bekräfta ~a, som inte är en efterföljare till ~a."
-#: guix/channels.scm:501
+#: guix/channels.scm:497
#, fuzzy
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
@@ -10208,45 +10128,44 @@ msgid ""
"allow non-forward updates."
msgstr "Detta kan tyda på att kanalen har manipulerats och försöker tvinga fram en återgång, vilket hindrar dig från att få de senaste uppdateringarna. Om du tror att detta inte är fallet, tillåt uttryckligen icke-vidarebefordrade uppdateringar."
-#: guix/channels.scm:566
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
-#: guix/channels.scm:589
+#: guix/channels.scm:585
#, fuzzy, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "drog kanalen '~a' från en spegel av ~a, som kan vara inaktuell~%"
-#: guix/channels.scm:860
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "”guix”-kanal saknas"
-#: guix/channels.scm:862
+#: guix/channels.scm:879
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr "Se till att din kanallista innehåller en kanal med namnet @code{guix} som tillhandahåller kärnan i Guix."
-#: guix/channels.scm:1181
+#: guix/channels.scm:1198
#, fuzzy
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "ogiltig nyhetspost"
-#: guix/channels.scm:1199
+#: guix/channels.scm:1216
#, fuzzy
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "syntaktiskt ogiltig kanalnyhetsfil"
-#: guix/channels.scm:1202
+#: guix/channels.scm:1219
#, fuzzy
msgid "invalid channel news file"
msgstr "ogiltig kanalnyhetsfil"
#: guix/packages.scm:608
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~s: ogiltig paketlicens~%"
@@ -10264,27 +10183,27 @@ msgstr "ogiltig upprepad post i profilen: ~s"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "manifestformat stöds inte"
-#: guix/profiles.scm:2018
+#: guix/profiles.scm:2026
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "paketet ~a stöder inte ~a"
-#: guix/profiles.scm:2397
+#: guix/profiles.scm:2405
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
-#: guix/profiles.scm:2402
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
-#: guix/profiles.scm:2411
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
-#: guix/profiles.scm:2415
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
@@ -10300,13 +10219,11 @@ msgstr "oväntat slut på filen"
#: guix/read-print.scm:174
#, fuzzy
-#| msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "Har du glömt en avslutande parentes?"
-#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199
+#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "exec failed with status ~d~%"
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "Fjärrkommandot '~{~a~^ ~}' misslyckades med status ~a"
@@ -10332,7 +10249,6 @@ msgstr "SSH-autentisering misslyckades för '~a@~a': ~a~%"
#: guix/ssh.scm:185
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%"
msgstr "SSH-anslutning till porten '~a' misslyckades: ~a~%"
@@ -10415,7 +10331,6 @@ msgstr "indexerar objekt"
#: guix/git.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%"
msgstr "ignorerar ogiltigt certifikat för '~a'~%"
@@ -10436,7 +10351,6 @@ msgstr "Revision ~a av ~a kunde inte hämtas från Software Heritage~%"
#: guix/git.scm:525
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
msgstr "komprimerar cachat Git-arkiv på '~a'...~%"
@@ -10457,31 +10371,26 @@ msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
#: guix/substitutes.scm:114
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "'~a' betecknar inte en butiksartikel~%"
#: guix/substitutes.scm:159
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: värd hittades inte: ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:165
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: anslutningen misslyckades: ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:174
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: TLS-anslutningen misslyckades: i ~a: ~a~%"
#: guix/substitutes.scm:293
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: icke-stödd server-URI-schema~%"
@@ -10512,7 +10421,6 @@ msgstr "Hämtar ~a...~%"
#: guix/substitutes.scm:550
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr "inga giltiga nar-URL:er för ~a vid ~a~%"
@@ -10539,7 +10447,7 @@ msgstr "'~a' är föråldrat~%"
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
-#: guix/derivations.scm:794
+#: guix/derivations.scm:795
#, fuzzy, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr "i '~a': föråldrad 'derivation' anropskonvention används~%"
@@ -10752,9 +10660,6 @@ msgstr "Användning: guix shell [FLAGGA] PACKAGES... [-- COMMAND...] Skapa en mi
#: guix/scripts/shell.scm:63
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
@@ -10810,18 +10715,16 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:236
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "ignorerar ogiltigt filnamn: '~a'~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "inga paket angivna; skapar en tom miljö~%"
#: guix/scripts/shell.scm:305
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "laddar miljö från '~a'...~%"
@@ -11076,7 +10979,6 @@ msgstr "kunde inte lägga till aktuell Guix till profilen~%"
#: guix/scripts/environment.scm:546
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a: kommandot hittades inte~%"
@@ -11097,13 +10999,11 @@ msgstr "Variabeln '~a' saknas i skalets miljö~%"
#: guix/scripts/environment.scm:642
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "variabeln '~a' har oväntat suffix '~a'~%"
#: guix/scripts/environment.scm:648
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "variabeln '~a' är överkörd: '~a'~%"
@@ -11174,94 +11074,93 @@ msgstr "Allt är bra! Skalet får korrekta miljövariabler.~%"
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Menade du '~a'?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "Kan inte länka profil: '~a' finns redan i behållaren~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
#, fuzzy
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "Kan inte skapa behållare: användarnamnrymder är inte tillgängliga.\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
#, fuzzy
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "Är din kärnversion < 3.10?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
#, fuzzy
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "kan inte skapa behållare: användare utan behörighet kan inte skapa användarnamnrymder\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
#, fuzzy
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "ställ in /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone till \"1\"\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
#, fuzzy
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "Kan inte skapa behållare: /proc/self/setgroups finns inte\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
#, fuzzy
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "Är din kärnversion < 3.19?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
#, fuzzy
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "skapa engångsmiljöer för programvara (föråldrat)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--link-profile' kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--user' kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, fuzzy, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "--no-cwd kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--writable-root' kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--emulate-fhs' kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--nesting' kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--symlink' kan inte användas utan '--container'~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "'--profile' kan inte användas med paketalternativ~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "'--check' är onödigt när '--container' används; gör ingenting~%"
#: guix/scripts/style.scm:85
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "~a: komplex uttryck, räddning~%"
@@ -11277,13 +11176,11 @@ msgstr "~a: icke-trivial inmatning, räddning~%"
#: guix/scripts/style.scm:132
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "~a: inmatningsuttrycket är för kort~%"
#: guix/scripts/style.scm:224
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "~a: icke-stödd inmatningsstil, avbryter~%"
@@ -11294,13 +11191,11 @@ msgstr "skulle bli redigerad~%"
#: guix/scripts/style.scm:448
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr "icke-stödd argumentstil; bailing out~%"
#: guix/scripts/style.scm:454
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "icke-stött argumentfält; avbryter~%"
@@ -11309,47 +11204,47 @@ msgstr "icke-stött argumentfält; avbryter~%"
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "ingen definitionsplats för paketet ~a~%"
-#: guix/scripts/style.scm:606
+#: guix/scripts/style.scm:612
#, fuzzy, scheme-format
-msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%"
-msgstr "omvandla källan från url-fetch till git-fetch~%"
+msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%"
+msgstr "~a: ändring av källa till 'git-fetch'~%"
-#: guix/scripts/style.scm:654
+#: guix/scripts/style.scm:669
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a: okänd stil~%"
-#: guix/scripts/style.scm:661
+#: guix/scripts/style.scm:676
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "~a: ogiltig policy för förenkling av inmatning~%"
-#: guix/scripts/style.scm:679
+#: guix/scripts/style.scm:694
#, fuzzy
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "Tillgängliga stilregler:\n"
-#: guix/scripts/style.scm:680
+#: guix/scripts/style.scm:695
#, fuzzy
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr "- format: Formatera den eller de angivna paketdefinitionerna.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:681
+#: guix/scripts/style.scm:696
#, fuzzy
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr "- ingångar: Skriv om paketets ingångar till den ”nya stilen”\n"
-#: guix/scripts/style.scm:682
+#: guix/scripts/style.scm:697
#, fuzzy
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr "- argument: Skriv om paketargument till G-uttryck\n"
-#: guix/scripts/style.scm:683
+#: guix/scripts/style.scm:698
#, fuzzy
msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n"
msgstr "- git-source: Skriv om källhämtningsmetoden till Git.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:686
+#: guix/scripts/style.scm:701
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
@@ -11357,7 +11252,7 @@ msgstr ""
"Användning: guix style [FLAGGA]... [PAKET]...\n"
"Uppdatera paketdefinitioner till den senaste stilen.\n"
-#: guix/scripts/style.scm:688
+#: guix/scripts/style.scm:703
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -11366,7 +11261,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --styling=RULE tillämpa RULE, en stilregel"
-#: guix/scripts/style.scm:690
+#: guix/scripts/style.scm:705
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -11375,11 +11270,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-stylings visar listan över tillgängliga stilregler"
-#: guix/scripts/style.scm:693
+#: guix/scripts/style.scm:708
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
@@ -11387,7 +11279,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run visa filer som skulle redigeras men inte göra något"
-#: guix/scripts/style.scm:699
+#: guix/scripts/style.scm:714
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -11398,11 +11290,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY följ POLICY för förenkling av paketinmatning, ett av 'silent', 'safe' eller 'always'"
-#: guix/scripts/style.scm:704
+#: guix/scripts/style.scm:719
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --log-file return the log file names for the given derivations"
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
@@ -11410,7 +11299,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --whole-file formatera hela innehållet i den eller de angivna filerna"
-#: guix/scripts/style.scm:706
+#: guix/scripts/style.scm:721
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -11420,18 +11309,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort placera innehållet i alfabetisk ordning också"
-#: guix/scripts/style.scm:729
+#: guix/scripts/style.scm:744
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "uppdatera stilen för paketdefinitioner"
-#: guix/scripts/style.scm:749
+#: guix/scripts/style.scm:764
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "Alternativet '--styling' har ingen effekt i hela-fil-läget~%"
-#: guix/scripts/style.scm:751
+#: guix/scripts/style.scm:766
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no pid specified~%"
msgid "no files specified, nothing to do~%"
msgstr "inga filer angivna, inget att göra~%"
@@ -11494,9 +11382,6 @@ msgstr " konfigurera om växeln till en ny hemmiljökonfiguration\n"
#: guix/scripts/home.scm:112
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr " återställningsknapp för att återgå till tidigare hemkonfiguration\n"
@@ -11552,10 +11437,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:154
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -11565,60 +11446,55 @@ msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP] för 'describe' eller 'list-generations', lista installerade paket som matchar REGEXP"
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr "'~a' innehåller inte en hemmiljö för användaren '~a'~%"
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "'~a' returnerar inte en hemmiljö~%"
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "'~a' fylld med alla hemkonfigurationsfiler~%"
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr "Kör @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} för att effektivt distribuera den hemmiljö som beskrivs i dessa filer.\n"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "ingen hemmiljö, inget att beskriva~%"
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
#, fuzzy
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "bygga och distribuera hemmiljöer"
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home: saknat kommandonamn~%"
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Prova 'guix home --help' för mer information.~%"
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: irrelevant kommando~%"
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "kan inte växla till hemmiljögenerering '~a'~%"
@@ -11663,7 +11539,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:171
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
msgstr "kan inte passera commit `~a' från 1 maj 2019"
@@ -11674,7 +11549,6 @@ msgstr "kör kommandon från en annan revision"
#: guix/scripts/import.scm:54 guix/scripts/import/crate.scm:82
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file '~a' does not exist~%"
msgstr "filen '~a' finns inte~%"
@@ -11719,25 +11593,23 @@ msgstr "importera en paketdefinition från ett externt arkiv"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: saknat importörsnamn~%"
-#: guix/import/utils.scm:254
+#: guix/import/utils.scm:290
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%"
msgstr "Det gick inte att ladda ner Git-arkivet ~a: ~a~%"
-#: guix/import/utils.scm:450
+#: guix/import/utils.scm:486
#, fuzzy
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr "Det här paketet saknar beskrivning. Kör \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" för mer information."
-#: guix/import/utils.scm:534
+#: guix/import/utils.scm:570
#, fuzzy
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr "Det här paketet saknar en sammanfattning. Kör \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" för mer information."
#: guix/import/composer.scm:236 guix/import/stackage.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgid "failed to parse ~a~%"
msgstr "kunde inte tolka ~a~%"
@@ -11793,18 +11665,18 @@ msgstr "för få argument~%"
msgid "too many arguments~%"
msgstr "för många argument~%"
-#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425
+#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "~En uppdaterare stöder inte uppdatering till en specifik version, tyvärr."
-#: guix/import/cpan.scm:353
+#: guix/import/cpan.scm:354
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%"
-#: guix/import/cpan.scm:372
+#: guix/import/cpan.scm:373
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Uppdaterare för CPAN-paketer"
@@ -11846,10 +11718,6 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
-#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
@@ -11878,16 +11746,16 @@ msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077
+#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a tillhandahåller endast den senaste versionen av varje paket, tyvärr."
-#: guix/import/cran.scm:1147
+#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
-#: guix/import/cran.scm:1154
+#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer"
@@ -12007,23 +11875,44 @@ msgstr "Argumentet till --archive ska vara ett av dessa symboler, t.ex. gnu (sta
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr "denna importör tar inte hänsyn till versionen~%"
-#: guix/import/elpa.scm:108
+#: guix/import/elpa.scm:111
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: stöds för närvarande inte~%"
-#: guix/import/elpa.scm:120
+#: guix/import/elpa.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: hämtning misslyckades~%"
-#: guix/import/elpa.scm:258
+#: guix/import/elpa.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "Trying to figure out version using ~s.~%"
+msgstr "Försöker luska ut versionen genom att använda ~s.~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:180
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+msgid "Failed to get version for ~s.~%"
+msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:196
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid value ~s for field '~a'"
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'"
+msgstr "ogiltigt värde ~s för fält '~a'"
+
+#: guix/import/elpa.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'"
+msgstr "ogiltig ELPA-paketversion ~s för '~a' i arkivet '~a'"
+
+#: guix/import/elpa.scm:294
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "ej stödd MELPA-hämtare: ~a, faller tillbaka till instabil MELPA-källa~%"
-#: guix/import/elpa.scm:466
+#: guix/import/elpa.scm:502
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
@@ -12098,7 +11987,6 @@ msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/import/gnome.scm:96
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "misslyckades med att ladda ner från '~a': ~a (~s)~%"
@@ -12239,10 +12127,6 @@ msgstr ""
#: guix/import/go.scm:731 guix/import/go.scm:740
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to import package ~s.\n"
-#| "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
-#| "This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~a\n"
@@ -12401,42 +12285,41 @@ msgid ""
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr "Användning: guix import pypi PAKET-NAME Importera och konvertera PyPI-paketet för PAKET-NAME.\n"
-#: guix/import/pypi.scm:282
+#: guix/import/pypi.scm:283
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:"
-#: guix/import/pypi.scm:359
+#: guix/import/pypi.scm:360
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:424
+#: guix/import/pypi.scm:425
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:442
+#: guix/import/pypi.scm:443
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "Kan inte gissa kraven från filen pyproject.toml, eftersom den inte finns.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:466
+#: guix/import/pypi.scm:467
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:484
+#: guix/import/pypi.scm:485
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:565
+#: guix/import/pypi.scm:566
#, fuzzy, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "projektnamn ~a visas inte ordagrant i PyPI URI~%"
-#: guix/import/pypi.scm:568
+#: guix/import/pypi.scm:569
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
@@ -12444,12 +12327,12 @@ msgid ""
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr "PyPI-URI är: @url{~a}. Du bör granska pypi-uri-deklarationen i det genererade paketet. Du kan behöva ersätta ~s med en delsträng av PyPI-URI som identifierar paketet."
-#: guix/import/pypi.scm:691
+#: guix/import/pypi.scm:692
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:699
+#: guix/import/pypi.scm:700
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
@@ -12458,7 +12341,7 @@ msgid ""
"@uref{~a}."
msgstr "Detta indikerar att paketet är tillgängligt på PyPI, men endast som ett \"wheel\" som innehåller binärfiler, inte källkod. För att bygga det från källkod, se uppströmsrepositoriet på @uref{~a}."
-#: guix/import/pypi.scm:757
+#: guix/import/pypi.scm:758
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer"
@@ -12486,7 +12369,6 @@ msgstr "LTS-versionen hittades inte: ~a"
#: guix/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgid "~a: Stackage package not found"
msgstr "~a: Stackage-paketet hittades inte"
@@ -12506,7 +12388,7 @@ msgstr "Användning: guix import texlive PAKET-NAME Importera och konvertera Tex
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "misslyckades med att köra kommando: '~a'"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr "Uppdaterare för TeX Live-paket"
@@ -12676,7 +12558,6 @@ msgstr "ogiltiga argument: ~{~s ~}~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "~S is not in the store~%"
msgstr "~S finns inte i butiken~%"
@@ -12702,7 +12583,6 @@ msgstr "~a: saknad Git-URL~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:204
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "~a: missing Git commit~%"
msgstr "~a: saknad Git-commit~%"
@@ -12941,7 +12821,6 @@ msgstr "~a är större än den senaste kända versionen av ~a (~a)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:457
#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "'~a' uppdateraren kunde inte hitta version ~a av '~a'~%"
@@ -13212,6 +13091,22 @@ msgid_plural "socket-activated with {} sockets"
msgstr[0] "uttagsaktiverad med {} uttag"
msgstr[1] "uttagsaktiverad med {} uttag"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "Service syslog har ombetts att ladda om sin inställningsfil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service syslog is not running."
+#~ msgstr "Tjänsten syslog körs inte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "Tjänsten transmission-daemon har ombetts att ladda om sin inställningsfil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service transmission-daemon is not running."
+#~ msgstr "Tjänsten transmission-daemon körs inte."
+
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
#~ msgstr "Värdet (~S) är inte en giltig MAC-adress.~%"
diff --git a/po/guix/uk.po b/po/guix/uk.po
index fc84eb8101..1d017a283f 100644
--- a/po/guix/uk.po
+++ b/po/guix/uk.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-14 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-10 11:20+0000\n"
-"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-26 18:57+0000\n"
+"Last-Translator: sirkadirov <sirkadirov@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@@ -70,32 +70,32 @@ msgstr "Спробуйте додати @code{(use-service-modules ~a)}."
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: латку не знайдено"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "двозначна специфікація пакету `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "обираємо ~a@~a з ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "пакет '~a' був заміщений на '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: для пакета не знайдено версію ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: невідомий пакет~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "для пакета '~a' не знайдено результату '~a'~%"
@@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n"
"log in."
msgstr ""
+"Сервіс для наповнення @file{/etc/profile.d/} POSIX\n"
+"скріптами з розширенням файлу @file{.sh}, для їх використання коли користувачі\n"
+"уходять в акаунт."
#: gnu/services.scm:1027
msgid ""
@@ -207,6 +210,9 @@ msgid ""
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced by interactive\n"
"Bash shells."
msgstr ""
+"Сервіс для наповнення @file{/etc/bashrc.d/} Bash\n"
+"скріптами з розширенням файлу @file{.sh} для використання інтерактивними\n"
+"Bash shells."
#: gnu/services.scm:1041
msgid ""
@@ -214,11 +220,14 @@ msgid ""
"to your system, which improves the Bash and Zsh experience when using\n"
"VTE-powered terminal emulators."
msgstr ""
+"Сервіс для додавання @file{/etc/bashrc.d/vte.sh} скріптів\n"
+"до вашої системи, які поліпшують працю з Bash та Zsh, коли використовуються\n"
+"емуляторів терміналу з підтримкою VTE."
#: gnu/services.scm:1058
#, scheme-format
msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%"
-msgstr ""
+msgstr "так звана \"привілейована програма\" ~s не має жодних привілей~%"
#: gnu/services.scm:1090
msgid ""
@@ -229,6 +238,12 @@ msgid ""
"symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n"
"removed in a future Guix release."
msgstr ""
+"Скопіюйте визначені виконувані файли до @file{/run/privileged/bin}\n"
+"та надайте спеціальних привілей, як-от \"setuid\" та/або \"segtid\"\n"
+"\n"
+"Застаріла директорія @file{/run/setuid-programs} також заповенена\n"
+"символічними посиланнями до їхнього @file{/run/privileged/bin} counterpart,. . вона буде\n"
+"прибрана в майбутніх випусках Guix."
#: gnu/services.scm:1125
msgid ""
@@ -297,34 +312,34 @@ msgstr "сервіс типу '~a' не знайдено"
#: gnu/services.scm:1463
msgid "'services' field must contain a list of services"
-msgstr ""
+msgstr "поле 'сервіси' має мати список сервісів"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
-msgstr ""
+msgstr "декілька 'nss-certs' пакетів знайдено; 'nss-certs' тепер за замовченням включено до пакунків у '%base-packages'; переконайтеся, що їх не вказано явно в полі «пакети» операційної системи~%"
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "нерозпізнаний uuid ~a на '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "нерозпізнані шифровані пристрої ~S на '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "нерозпізнані параметри завантаження на '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -343,31 +358,31 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "відображений пристрій '~a' може бути проігнорований завантажувачем~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Елементи списку поля 'swap-devices' тепер мають використовувати запис <swap-space>, оскільки старий метод застарів. Дивіться \"(guix) operating-system Reference\" для отримання додаткової інформації.~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "опис файлу '~a' рядком застарів; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr "відсутня коренева файлова система"
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: неправильна назва локалі"
@@ -396,33 +411,33 @@ msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; в
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
-#: gnu/services/audio.scm:663
+#: gnu/services/audio.scm:655
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr ""
-#: gnu/services/audio.scm:710
+#: gnu/services/audio.scm:702
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
-#: gnu/services/audio.scm:721
+#: gnu/services/audio.scm:713
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "опис '~a' монадним значенням застаріло; використовуйте натомість 'plain-file'~%"
-#: gnu/services/audio.scm:732
+#: gnu/services/audio.scm:724
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%"
-#: gnu/services/audio.scm:954
+#: gnu/services/audio.scm:946
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr ""
-#: gnu/services/base.scm:344
+#: gnu/services/base.scm:345
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
@@ -430,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Заповніть @file{/etc/fstab} на основі заданих об'єктів\n"
"файлової системи."
-#: gnu/services/base.scm:387
+#: gnu/services/base.scm:388
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
@@ -438,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Подбайте про синхронізацію вашої кореневої файлової системи\n"
"та її перемонтування у режимі тільки для читання при вимкненні системи."
-#: gnu/services/base.scm:603
+#: gnu/services/base.scm:604
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
@@ -446,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Надайте служби Shepherd для підключення та відключення заданих\n"
"файлових систем, а також відповідні записи в @file{/etc/fstab}."
-#: gnu/services/base.scm:702
+#: gnu/services/base.scm:703
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
@@ -456,7 +471,7 @@ msgstr ""
"(RNG) @file{/dev/urandom} значення, записане при\n"
"останньому вимкненні системи."
-#: gnu/services/base.scm:737
+#: gnu/services/base.scm:738
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
@@ -464,24 +479,24 @@ msgstr ""
"Запустіть демон генератора випадкових чисел @command{rngd}\n"
"для передачі ентропії в пул ядра."
-#: gnu/services/base.scm:766
+#: gnu/services/base.scm:767
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr "ім'я хосту '~a' містить неприпустимі символи"
-#: gnu/services/base.scm:816
+#: gnu/services/base.scm:817
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Заповніть файл @file{/etc/hosts}."
-#: gnu/services/base.scm:834
+#: gnu/services/base.scm:835
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr "Ініціалізуйте ім'я хоста машини."
-#: gnu/services/base.scm:865
+#: gnu/services/base.scm:866
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr "Переконайтеся, що віртуальні термінали Linux працюють у режимі UTF-8."
-#: gnu/services/base.scm:924
+#: gnu/services/base.scm:925
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
@@ -513,7 +528,7 @@ msgstr ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; для HDPI\n"
"@end example\n"
-#: gnu/services/base.scm:968
+#: gnu/services/base.scm:969
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
@@ -521,7 +536,7 @@ msgstr ""
"Надавати послугу входу до консолі, як зазначено її\n"
"значенням конфігурації, об'єктом @code{login-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:1251
+#: gnu/services/base.scm:1269
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
@@ -529,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Забезпечити вхід у консоль за допомогою @command{agetty}\n"
"програми."
-#: gnu/services/base.scm:1361
+#: gnu/services/base.scm:1379
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
@@ -537,7 +552,7 @@ msgstr ""
"Забезпечити вхід у консоль за допомогою @command{mingetty}\n"
"програми."
-#: gnu/services/base.scm:1621
+#: gnu/services/base.scm:1639
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
@@ -546,15 +561,7 @@ msgstr ""
"Запускає daemon кешу служби @dfn{ім'я служби} (nscd) у libc із\n"
"заданою конфігурацією - об'єкт @code{<nscd-configuration>}. Наприклад, див. @ref{Name Service Switch}."
-#: gnu/services/base.scm:1701
-msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr "Службі syslog було запропоновано перезавантажити файл налаштувань."
-
-#: gnu/services/base.scm:1703
-msgid "Service syslog is not running."
-msgstr "Службовий syslog не запущено."
-
-#: gnu/services/base.scm:1730
+#: gnu/services/base.scm:1742
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
@@ -562,17 +569,17 @@ msgstr ""
"Запустити daemon syslog, @command{syslogd}, який\n"
"відповідає за реєстрацію системних повідомлень."
-#: gnu/services/base.scm:1768
+#: gnu/services/base.scm:1780
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%"
-#: gnu/services/base.scm:1777
+#: gnu/services/base.scm:1789
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "невірне введення для 'pam-limits-service-type'~%"
-#: gnu/services/base.scm:1788
+#: gnu/services/base.scm:1800
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
@@ -580,11 +587,11 @@ msgstr ""
"Використовуйте модуль автентифікації @code{pam_limits}, щоб встановити вказані\n"
"ліміти використання ресурсів."
-#: gnu/services/base.scm:2482
+#: gnu/services/base.scm:2498
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "Запустити daemon збірки GNU@tie{}Guix, він же. @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2631
+#: gnu/services/base.scm:2647
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
@@ -592,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Додайте службу Shepherd, яка виконує @command{guix publish}, команду\n"
"яка дозволяє вам ділитися попередньо зібраними двійковими файлами з іншими через HTTP."
-#: gnu/services/base.scm:2871
+#: gnu/services/base.scm:2887
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
@@ -602,21 +609,21 @@ msgstr ""
"Отримати додаткові правила з пакунків, перелічених у полі\n"
"@code{rules} його значення, об'єкта @code{udev-configuration}."
-#: gnu/services/base.scm:2900
+#: gnu/services/base.scm:2916
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "Цей сервіс додає правила udev."
-#: gnu/services/base.scm:2913
+#: gnu/services/base.scm:2929
#, fuzzy
#| msgid "This service adds udev rules."
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr "Цей сервіс додає правила udev."
-#: gnu/services/base.scm:3008
+#: gnu/services/base.scm:3024
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "Увімкніть область підкачки віртуальної пам'яті."
-#: gnu/services/base.scm:3050
+#: gnu/services/base.scm:3066
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -628,7 +635,7 @@ msgstr ""
"зокрема для виділення, копіювання та вставки тексту. Типовими параметрами є використання протоколу\n"
"@code{ps2}, який працює з мишами USB і PS/2."
-#: gnu/services/base.scm:3131
+#: gnu/services/base.scm:3147
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
@@ -636,37 +643,45 @@ msgstr ""
"Запустіть емулятор віртуального терміналу @command{kmscon} для\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
-#: gnu/services/base.scm:3148
+#: gnu/services/base.scm:3164
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "адреса '~a' не має мережевої маски"
-#: gnu/services/base.scm:3154
+#: gnu/services/base.scm:3170
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "Напишіть, наприклад, @samp{\"~a/24\"} для 24-бітної маски мережі."
-#: gnu/services/base.scm:3170
-#, scheme-format
-msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
-msgstr "Значення (~S) не є дійсною mac-адресою.~%"
+#: gnu/services/base.scm:3186
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid address family value"
+msgid "~s: invalid MAC address"
+msgstr "~s: невірне значення сімейства адрес"
-#: gnu/services/base.scm:3182
-#, scheme-format
-msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
-msgstr "Значення (~S) не є символом.~%"
+#: gnu/services/base.scm:3198
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
+msgid "~s: invalid link type"
+msgstr "~s: невірне значення параметра 'add-keys-to-agent'"
+
+#: gnu/services/base.scm:3207
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: invalid number~%"
+msgid "~s: invalid network scope"
+msgstr "~a: некоректне число~%"
-#: gnu/services/base.scm:3268
+#: gnu/services/base.scm:3296
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "мережеві посилання наразі ігноруються на GNU/Hurd~%"
-#: gnu/services/base.scm:3293
+#: gnu/services/base.scm:3321
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "ігнорування мережевого маршруту для '~a'~%"
-#: gnu/services/base.scm:3574
+#: gnu/services/base.scm:3617
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
@@ -678,7 +693,7 @@ msgstr ""
"послуг цього типу є список об'єктів @code{static-networking}, по одному на\n"
"мережевий інтерфейс."
-#: gnu/services/base.scm:4175
+#: gnu/services/base.scm:4219
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
@@ -715,7 +730,7 @@ msgstr "якщо ви вказуєте серіалізатори після т
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "ГРАМАТИКА має бути 'infix або 'suffix, але вказано ~a."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
@@ -723,7 +738,7 @@ msgid ""
"used by GNOME."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
@@ -731,26 +746,32 @@ msgid ""
"online location databases."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:529
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
@@ -758,13 +779,13 @@ msgid ""
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
@@ -773,7 +794,16 @@ msgid ""
"after users when they log out."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
@@ -781,70 +811,70 @@ msgid ""
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr "Служба 'dhcp-client' тепер очікує запис 'dhcp-client-configuration'~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
"explicitly when needed.~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
@@ -852,30 +882,30 @@ msgid ""
"as expected."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
"setting its password with @command{passwd}."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2370
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2427
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
-#: gnu/services/desktop.scm:2458
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "'~a' не є допустимим URI~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2500
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
@@ -913,15 +943,7 @@ msgstr ""
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr "значення salt має бути рядком з ~d символів"
-#: gnu/services/file-sharing.scm:666
-msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
-msgstr "Службі передачі даних було запропоновано перезавантажити файл налаштувань."
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:668
-msgid "Service transmission-daemon is not running."
-msgstr "Daemon передачі послуг не запущено."
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:766
+#: gnu/services/file-sharing.scm:760
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "Обмінюйтеся файлами за допомогою протоколу BitTorrent."
@@ -939,78 +961,114 @@ msgstr ""
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:196
+#: gnu/services/linux.scm:246
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:284
+#: gnu/services/linux.scm:334
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:327
+#: gnu/services/linux.scm:377
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Завантажити модулі ядра."
-#: gnu/services/linux.scm:500
+#: gnu/services/linux.scm:550
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:550
+#: gnu/services/linux.scm:600
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:576
+#: gnu/services/linux.scm:632
+#, scheme-format
+msgid ""
+"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
+"but ~a was found"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:654
+#, scheme-format
+msgid ""
+"members must be either strings or pairs but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:768
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n"
+"or a file-like object but ~a was found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:855
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n"
+"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:996
+msgid ""
+"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n"
+"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n"
+"periodically."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:1024
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr "Використання файлового значення для параметра 'pam-limits-service-type' застаріло~%"
-#: gnu/services/linux.scm:577
+#: gnu/services/linux.scm:1025
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr ""
-#: gnu/services/linux.scm:635
+#: gnu/services/linux.scm:1083
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr "Створює пристрій zram підкачування сторінок."
-#: gnu/services/linux.scm:791
+#: gnu/services/linux.scm:1239
msgid "Share or expose a file name under a different name."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:153
+#: gnu/services/monitoring.scm:210
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:230
+#: gnu/services/monitoring.scm:287
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:663
+#: gnu/services/monitoring.scm:712
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:895
+#: gnu/services/monitoring.scm:944
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:1034
+#: gnu/services/monitoring.scm:1083
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:1137
+#: gnu/services/monitoring.scm:1186
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
@@ -1018,12 +1076,16 @@ msgid ""
"security."
msgstr ""
-#: gnu/services/monitoring.scm:1189
+#: gnu/services/monitoring.scm:1238
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr ""
+#: gnu/services/monitoring.scm:1734
+msgid "Run collectd"
+msgstr ""
+
#: gnu/services/networking.scm:365
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "Додайте список відомих хостів Facebook до @file{/etc/hosts}"
@@ -1307,7 +1369,7 @@ msgstr ""
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr ""
-#: gnu/services/shepherd.scm:167
+#: gnu/services/shepherd.scm:168
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
@@ -1317,21 +1379,21 @@ msgstr ""
"операційної системи. Shepherd управляє сервісами, такими як демони, \n"
"упевнюючись, що вони запускаються та зупиняються у правильному порядку."
-#: gnu/services/shepherd.scm:218
+#: gnu/services/shepherd.scm:219
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr "'положення' має бути непорожнім списком символів"
-#: gnu/services/shepherd.scm:303
+#: gnu/services/shepherd.scm:304
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "сервіс '~a' надано більш ніж один раз"
-#: gnu/services/shepherd.scm:318
+#: gnu/services/shepherd.scm:319
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "сервіс '~a' вимагає '~a', який не надано будь-яким сервісом"
-#: gnu/services/shepherd.scm:652
+#: gnu/services/shepherd.scm:673
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -1345,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Процеси, що не припинилися за кілька секунд після подачі сигналу\n"
"@code{SIGTERM}, зупиняють командою @code{SIGKILL}."
-#: gnu/services/shepherd.scm:675
+#: gnu/services/shepherd.scm:696
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
@@ -1359,7 +1421,7 @@ msgid ""
"It does exactly what you would expect."
msgstr ""
-#: gnu/services/shepherd.scm:698
+#: gnu/services/shepherd.scm:719
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
@@ -1374,7 +1436,7 @@ msgid ""
"with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}."
msgstr ""
-#: gnu/services/shepherd.scm:792
+#: gnu/services/shepherd.scm:813
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
"@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n"
@@ -1382,56 +1444,60 @@ msgid ""
"dispatching rules."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:136
+#: gnu/services/sound.scm:183
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:188
+#: gnu/services/sound.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:193
+#: gnu/services/sound.scm:243
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:248
+#: gnu/services/sound.scm:324
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:276
+#: gnu/services/sound.scm:352
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr ""
-#: gnu/services/sound.scm:358
+#: gnu/services/sound.scm:434
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
"implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n"
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
-#: gnu/services/ssh.scm:416
+#: gnu/services/ssh.scm:427
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr ""
-#: gnu/services/ssh.scm:510
+#: gnu/services/ssh.scm:521
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr ""
-#: gnu/services/ssh.scm:618
+#: gnu/services/ssh.scm:593
+msgid "Run the EndleSSH secure shell (SSH) tarpit."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/ssh.scm:691
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr ""
-#: gnu/services/ssh.scm:700
+#: gnu/services/ssh.scm:773
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr ""
-#: gnu/services/ssh.scm:746
+#: gnu/services/ssh.scm:819
msgid "Run the webssh."
msgstr ""
-#: gnu/services/telephony.scm:728
+#: gnu/services/telephony.scm:729
msgid ""
"Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n"
"geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n"
@@ -1440,11 +1506,11 @@ msgid ""
"normal user D-Bus session bus."
msgstr ""
-#: gnu/services/telephony.scm:960
+#: gnu/services/telephony.scm:961
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr ""
-#: gnu/services/version-control.scm:195
+#: gnu/services/version-control.scm:235
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
@@ -1452,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Розкрийте Git-репозиторії через небезпечний @code{git://} на основі TCP\n"
"протоколу."
-#: gnu/services/version-control.scm:486
+#: gnu/services/version-control.scm:526
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
@@ -1464,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"Крім того, Gitolite може інтегруватися з такими інструментами, як gitweb або cgit, щоб\n"
"надати веб-інтерфейс для перегляду вибраних сховищ."
-#: gnu/services/version-control.scm:597
+#: gnu/services/version-control.scm:637
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
@@ -1472,44 +1538,51 @@ msgstr ""
"Запустити Gitile, невелику ковальню Git'а. Викладіть публічні репозиторії\n"
"в Інтернеті."
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/version-control.scm:858
+msgid ""
+"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n"
+"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n"
+"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/vpn.scm:106
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr ""
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
msgstr ""
-#: gnu/home/services.scm:155
+#: gnu/home/services.scm:157
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
@@ -1519,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"що, у свою чергу, відноситься до всього, що потрібно домашньому середовищу: його\n"
"пакети, конфігураційні файли, сценарій активації тощо."
-#: gnu/home/services.scm:186
+#: gnu/home/services.scm:188
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
@@ -1532,21 +1605,21 @@ msgstr ""
"файли конфігурації, які користувач оголосив у своєму\n"
"@code{home-environment} записі."
-#: gnu/home/services.scm:283
+#: gnu/home/services.scm:285
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "повторюване визначення для змінної середовища `~a'~%"
-#: gnu/home/services.scm:349
+#: gnu/home/services.scm:351
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Встановити змінні середовища."
-#: gnu/home/services.scm:360
+#: gnu/home/services.scm:362
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "дублікат запису '~a' для файлів/"
-#: gnu/home/services.scm:388
+#: gnu/home/services.scm:390
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -1555,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"Файли, які будуть поміщені в\n"
"@file{~/.guix-home/files}, і далі оброблятимуться під час активації."
-#: gnu/home/services.scm:409
+#: gnu/home/services.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -1564,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Файли, які будуть поміщені в\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, і далі оброблятимуться під час активації."
-#: gnu/home/services.scm:430
+#: gnu/home/services.scm:432
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
@@ -1577,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
-#: gnu/home/services.scm:477
+#: gnu/home/services.scm:479
#, scheme-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
@@ -1590,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"встановити змінну XDG_RUNTIME_DIR у відповідне значення і вручну виконати скрипт\n"
"виконавши '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%"
-#: gnu/home/services.scm:497
+#: gnu/home/services.scm:499
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
@@ -1598,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Запустити gexps при першому вході користувача. Можна\n"
"розширити одним gexp."
-#: gnu/home/services.scm:562
+#: gnu/home/services.scm:564
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
@@ -1612,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"реконфігурації або перемикання поколінь. Цю послугу можна розширити\n"
"за допомогою одного gexp, але багато разів, і всі gexp мають бути idempotent."
-#: gnu/home/services.scm:705
+#: gnu/home/services.scm:707
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
@@ -1621,14 +1694,14 @@ msgstr ""
"Порівняння ~a і\n"
"~10t~a..."
-#: gnu/home/services.scm:707
+#: gnu/home/services.scm:709
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " виконано (~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
-#: gnu/home/services.scm:716
+#: gnu/home/services.scm:718
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
@@ -1636,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Оцінка швидкості при зміні.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:718
+#: gnu/home/services.scm:720
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
@@ -1644,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"Оцінювання швидкості при зміні закінчено.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services.scm:732
+#: gnu/home/services.scm:734
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
@@ -1656,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"першим елементом якого є шаблон файлу або каталогу, який, як очікується, буде змінено,\n"
"а другий елемент - G-вираз, який потрібно обчислити."
-#: gnu/home/services.scm:752
+#: gnu/home/services.scm:754
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
@@ -1719,14 +1792,14 @@ msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:177
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
@@ -1742,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"Надає конфігураційний файл для утиліт fontconfig та make\n"
"утиліти fc-* знання про пакунки шрифтів, встановлені у профілі Guix Home."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1754,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"увімкнено, @command{gpg-agent} діє як заміна агента OpenSSH\n"
"@command{ssh-agent}."
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "Поступово оновлюйте брелоки GnuPG через Tor."
@@ -1762,7 +1835,7 @@ msgstr "Поступово оновлюйте брелоки GnuPG через To
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "Керує специфікацією каналів Guix для кожного користувача."
-#: gnu/home/services/media.scm:67
+#: gnu/home/services/media.scm:74
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
@@ -1770,6 +1843,10 @@ msgstr ""
"Встановіть і налаштуйте медіацентр Kodi так, щоб він працював як\n"
"служба Shepherd."
+#: gnu/home/services/media.scm:112
+msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
+msgstr ""
+
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
@@ -1813,11 +1890,11 @@ msgstr "Налаштуйте рядок читання в @code{.inputrc}."
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr "Налаштуйте та встановіть userland Shepherd."
-#: gnu/home/services/sound.scm:132
+#: gnu/home/services/sound.scm:138
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr "Запустіть основні сервіси PipeWire."
-#: gnu/home/services/sound.scm:219
+#: gnu/home/services/sound.scm:227
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
@@ -1825,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"Визначте поглинач PulseAudio для трансляції аудіовиходу через RTP, який може\n"
"потім бути відтворений іншим екземпляром PulseAudio."
-#: gnu/home/services/sound.scm:254
+#: gnu/home/services/sound.scm:262
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
@@ -1833,25 +1910,25 @@ msgstr ""
"Визначте джерело PulseAudio для отримання аудіо, що транслюється через RTP\n"
"іншим екземпляром PulseAudio."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:111
+#: gnu/home/services/ssh.scm:112
#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~s: невірне значення сімейства адрес"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:292
+#: gnu/home/services/ssh.scm:293
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr "визначати або 'ім'я', або 'критерії співпадіння', але не обидва"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:298
+#: gnu/home/services/ssh.scm:299
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr "один раз визначити 'name' або 'match-criteria'"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:339
+#: gnu/home/services/ssh.scm:342
#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~s: невірне значення параметра 'add-keys-to-agent'"
-#: gnu/home/services/ssh.scm:411
+#: gnu/home/services/ssh.scm:419
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
@@ -1862,53 +1939,53 @@ msgstr ""
"надавши файл @file{~/.ssh/config}, який обробляється OpenSSH\n"
"client,@command{ssh} та іншими інструментами, такими як @command{guix deploy}."
-#: gnu/home/services/ssh.scm:465
+#: gnu/home/services/ssh.scm:473
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr "Встановіть і налаштуйте @command{ssh-agent} як службу Shepherd."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:118
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "Резервне копіювання ~a..."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:214
msgid " done\n"
msgstr " виконано\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:135
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr "Очищення символічних посилань у старому каталозі користувача ~a.~%"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:149
#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "Видаляємо ~a..."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr "Пропускаємо ~a (не символічне посилання до сховища)... зроблено\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:164
#, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "Видалено ~a.\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:171
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "Пропускаємо ~a (не пусту теку)... зроблено\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:177
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n"
msgstr "Пропускаємо ~a (не пусту теку)... зроблено\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:189
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
@@ -1916,17 +1993,17 @@ msgstr ""
"Очищення завершено.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:211
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr "Об'єднання ~a -> ~a..."
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:228
#, scheme-format
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "не вдалося створити каталог ~a: ~s~%"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:251
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
@@ -1936,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"Закінчено оновлення симпосилань.\n"
"\n"
-#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253
+#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:264
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
@@ -1948,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"при кожній активації. Якщо існуючий файл буде перезаписано\n"
"симпосиланням, спочатку створіть резервну копію цього файлу."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:182
+#: gnu/home/services/xdg.scm:183
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
@@ -1960,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"значення не за замовчуванням, розширьте тип сервісу (за допомогою @code{simple-service},\n"
"наприклад)."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:272
+#: gnu/home/services/xdg.scm:273
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
@@ -1968,17 +2045,17 @@ msgstr ""
"Налаштування каталогів користувачів XDG. Щоб\n"
"вимкнути каталог, вкажіть на нього у $HOME."
-#: gnu/home/services/xdg.scm:324
+#: gnu/home/services/xdg.scm:325
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr "Значення MIME-запису XDG має бути списком, рядком або символом, було задано ~a"
-#: gnu/home/services/xdg.scm:375
+#: gnu/home/services/xdg.scm:376
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr "Тип робочого столу XDG повинен мати вигляд ~a, було задано: ~a"
-#: gnu/home/services/xdg.scm:526
+#: gnu/home/services/xdg.scm:527
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr "Налаштуйте MIME-додатки XDG і записи на робочому столі XDG."
@@ -1998,35 +2075,35 @@ msgstr "Сховище знаходиться на підтомі Btrfs, але
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Використовуйте параметр @code{subvol} файлової системи Btrfs."
-#: gnu/system/image.scm:382
+#: gnu/system/image.scm:387
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "в образі відсутній розділ з прапором 'boot'"
-#: gnu/system/image.scm:439
+#: gnu/system/image.scm:444
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "непідтримуваний тип зображення: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:460 gnu/system/image.scm:485
+#: gnu/system/image.scm:465 gnu/system/image.scm:490
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "непідтримуваний тип розділу: ~a"
-#: gnu/system/image.scm:596
+#: gnu/system/image.scm:601
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
msgstr "Потрібен завантажувач EFI з розбиттям на розділи GPT"
-#: gnu/system/image.scm:1130
+#: gnu/system/image.scm:1135
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a: непідтримуваний формат зображення"
-#: gnu/system/image.scm:1160
+#: gnu/system/image.scm:1163
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: немає такого типу зображення"
-#: gnu/system/linux-container.scm:90
+#: gnu/system/linux-container.scm:94
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
@@ -2036,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"нічого. Ця послуга використовується гостьовими системами, що працюють у контейнерах, де\n"
"де мережева підтримка надається хостом."
-#: gnu/system/linux-container.scm:242
+#: gnu/system/linux-container.scm:246
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
@@ -2044,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"Використання: run-container [OPTION ...]\n"
"Запустити контейнер із заданими параметрами."
-#: gnu/system/linux-container.scm:245
+#: gnu/system/linux-container.scm:249
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
@@ -2054,7 +2131,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC спільна файлова система хоста з доступом на читання/запис\n"
" відповідно до SPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:248
+#: gnu/system/linux-container.scm:252
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
@@ -2064,30 +2141,30 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC відкрити каталог файлової системи хоста тільки для читання\n"
" відповідно до SPEC"
-#: gnu/system/linux-container.scm:251
+#: gnu/system/linux-container.scm:255
msgid ""
"\n"
" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n"
" process to FILE"
msgstr ""
-#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479
+#: gnu/system/linux-container.scm:259 guix/scripts/build.scm:479
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
-#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256
+#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
-#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679
+#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
-#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
+#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59
@@ -2104,22 +2181,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help відобразити цю довідку і вийти"
-#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167
+#: gnu/system/linux-container.scm:288 guix/scripts.scm:167
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: нерозпізнана опція~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:295
+#: gnu/system/linux-container.scm:299
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "системний контейнер працює як PID ~a~%"
-#: gnu/system/linux-container.scm:296
+#: gnu/system/linux-container.scm:300
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Виконайте 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
-#: gnu/system/linux-container.scm:298
+#: gnu/system/linux-container.scm:302
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "або виконайте 'sudo nsenter -a -t ~a', щоб запустити оболонку.~%"
@@ -2164,12 +2241,12 @@ msgstr ""
"Якщо ви вважаєте, що ця діагностика є неточною, скористайтеся опцією @option{--skip-checks}\n"
"команди @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr ""
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "немає розділу LUKS з UUID '~a'"
@@ -2199,27 +2276,27 @@ msgid ""
"session."
msgstr ""
-#: gnu/system/shadow.scm:368
+#: gnu/system/shadow.scm:373
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "наступні облікові записи з'являються більше одного разу:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:376
+#: gnu/system/shadow.scm:381
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "наступні групи з'являються більше одного разу:~{ ~a~}~%"
-#: gnu/system/shadow.scm:387
+#: gnu/system/shadow.scm:392
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "не оголошено додаткову групу '~a' користувача '~a'"
-#: gnu/system/shadow.scm:397
+#: gnu/system/shadow.scm:402
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "не оголошено первинну групу '~a' користувача '~a'"
-#: gnu/system/shadow.scm:557
+#: gnu/system/shadow.scm:562
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
@@ -2227,30 +2304,30 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що вказані облікові записи і групи користувачів існують, а також\n"
"домашній каталог кожного облікового запису."
-#: gnu/system/shadow.scm:606
+#: gnu/system/shadow.scm:611
#, scheme-format
msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed."
msgstr ""
-#: gnu/system/shadow.scm:616
+#: gnu/system/shadow.scm:621
#, scheme-format
msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a."
msgstr ""
-#: gnu/system/shadow.scm:626
+#: gnu/system/shadow.scm:631
#, scheme-format
msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a."
msgstr ""
-#: gnu/system/shadow.scm:633
+#: gnu/system/shadow.scm:638
msgid "One subid-range has a null name."
msgstr ""
-#: gnu/system/shadow.scm:639
+#: gnu/system/shadow.scm:644
msgid "One subid-range has a name equal to the empty string."
msgstr ""
-#: gnu/system/shadow.scm:752
+#: gnu/system/shadow.scm:757
msgid ""
"Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n"
"/etc/subuid and /etc/subgid."
@@ -2343,7 +2420,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти очікуваний regexp."
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr "~a ~a (мережевий пристрій)"
-#: gnu/installer/kernel.scm:32
+#: gnu/installer/kernel.scm:33
msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n"
msgstr ""
@@ -2365,14 +2442,14 @@ msgstr "Дамп"
#: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41
-#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
+#: gnu/installer/newt/network.scm:66 gnu/installer/newt/network.scm:83
#: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680
#: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:145 gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:659 gnu/installer/newt/partition.scm:682
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 gnu/installer/newt/partition.scm:790
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:801 gnu/installer/newt/services.scm:136
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
@@ -2497,10 +2574,10 @@ msgstr "Будь ласка, оберіть один з наступних па
msgid "Installation parameters"
msgstr "Параметри встановлення"
-#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:57
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:59
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:616 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Назад"
@@ -2522,6 +2599,7 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:50
msgid ""
"Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n"
+"\n"
"The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)."
msgstr ""
@@ -2537,8 +2615,8 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіат
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури. Вона буде використовуватися під час інсталяції та для встановленої системи. Нелатинські розкладки можна перемикати за допомогою клавіш Alt+Shift. Ви можете будь-коли переключитися на іншу розкладку з меню параметрів."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
-#: gnu/installer/newt/network.scm:160 gnu/installer/newt/network.scm:192
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:65
+#: gnu/installer/newt/network.scm:167 gnu/installer/newt/network.scm:200
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
@@ -2604,59 +2682,59 @@ msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
-#: gnu/installer/newt/network.scm:159
+#: gnu/installer/newt/network.scm:64 gnu/installer/newt/network.scm:79
+#: gnu/installer/newt/network.scm:166
msgid "Internet access"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:66
+#: gnu/installer/newt/network.scm:67
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76
+#: gnu/installer/newt/network.scm:77
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:99
+#: gnu/installer/newt/network.scm:100
msgid "Powering technology"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:100
+#: gnu/installer/newt/network.scm:101
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:148
+#: gnu/installer/newt/network.scm:155
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:149
+#: gnu/installer/newt/network.scm:156
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:161 gnu/installer/newt/network.scm:193
+#: gnu/installer/newt/network.scm:168 gnu/installer/newt/network.scm:201
msgid "Try again?"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:162
+#: gnu/installer/newt/network.scm:169
msgid ""
"\n"
"The selected network does not seem to provide access to the Internet. The install process requires Internet access. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:180
+#: gnu/installer/newt/network.scm:188
msgid "Checking substitutes"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:181
+#: gnu/installer/newt/network.scm:189
msgid "Checking if Guix substitutes are available..."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:191
+#: gnu/installer/newt/network.scm:199
msgid "Substitute availability"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/network.scm:194
+#: gnu/installer/newt/network.scm:202
msgid ""
"\n"
"None of the Guix substitute servers are available.\n"
@@ -2678,9 +2756,9 @@ msgid "Show"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679
-#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:479
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 gnu/installer/newt/partition.scm:681
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
msgstr ""
@@ -2749,261 +2827,257 @@ msgstr ""
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:117
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:120
msgid "Partition table"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:138
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Partition type"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:151
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:152
msgid "File-system type"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:171
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:179
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/partition.scm:177
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182
msgid "Creation error"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:178
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:192
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:195
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:197 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:199
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:202
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:204 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:216 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:217 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:303
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:301
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:304
msgid "Partition name"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:334
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:335
msgid "Encryption label"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:352
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:354
msgid "Partition size"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:372
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:373 gnu/installer/newt/partition.scm:378
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:383
msgid "Size error"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:377
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:382
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:399
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:402
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:401
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:404
msgid "Mounting point"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:468
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:467
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:473
msgid "Partition creation"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:471
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:474
msgid "Partition edit"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:652
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:655
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:654
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:657
msgid "Delete disk"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:672
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:673 gnu/installer/newt/partition.scm:680
msgid "Delete partition"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:678
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:692
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:698
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:711
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:709
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:712
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:735
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:738
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:745
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:776
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:778
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:779
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
msgid "Manual"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:784
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:785
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/services.scm:40
-msgid "Currently, none of these is available for the Hurd."
-msgstr "Наразі жоден із них не доступний у Hurd."
-
-#: gnu/installer/newt/services.scm:41
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr "Будь ласка, виберіть середовище або середовища стільниці, які бажаєте встановити. Якщо оберете кілька середовищ стільниці тут, то матимете можливість вибирати серед них пізніше при вході в систему."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:44
+#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
msgstr "Середовище стільниці"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:59
+#: gnu/installer/newt/services.scm:67
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Тепер можете вибрати мережеві сервіси для цільової системи."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:61
+#: gnu/installer/newt/services.scm:69
msgid "Network service"
msgstr "Мережевий сервіс"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:77
+#: gnu/installer/newt/services.scm:85
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr "Тепер можете вибрати службу друку CUPS для цільової системи."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:79
+#: gnu/installer/newt/services.scm:87
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/services.scm:96
+#: gnu/installer/newt/services.scm:104
msgid "Console services"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/services.scm:97
+#: gnu/installer/newt/services.scm:105
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/services.scm:109
+#: gnu/installer/newt/services.scm:117
msgid "Network management"
msgstr "Керування мережею"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:116
+#: gnu/installer/newt/services.scm:124
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -3327,20 +3401,24 @@ msgstr ""
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
-#: gnu/installer/services.scm:224
+#: gnu/installer/services.scm:202
+msgid ";; Fonts to cover all languages.\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/installer/services.scm:237
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
-#: gnu/installer/services.scm:228
+#: gnu/installer/services.scm:241
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
-#: gnu/installer/services.scm:270
+#: gnu/installer/services.scm:272
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
@@ -3497,7 +3575,7 @@ msgstr ""
msgid "~a: unknown system type"
msgstr ""
-#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346
+#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Ви мали на увазі @code{~a}?"
@@ -3570,28 +3648,28 @@ msgid ""
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:197
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:198
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:594
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:601
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:609
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:610
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:854
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:862
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:982
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:990
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""
@@ -3629,7 +3707,7 @@ msgstr "команди розширення"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "некоректний аргумент: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
@@ -3681,7 +3759,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
-#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202
+#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
@@ -3930,7 +4008,7 @@ msgid ""
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -3942,7 +4020,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
@@ -3965,20 +4043,20 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
-#: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1086
+#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
#: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
-#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
-#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
+#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
@@ -4058,23 +4136,23 @@ msgstr ""
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""
-#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:538
+#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:542
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"
-#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:545
+#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:549
#, scheme-format
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
msgstr ""
-#: gnu/bootloader.scm:122
+#: gnu/bootloader.scm:123
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid menu-entry: ~a"
msgstr "некоректне число: ~a~%"
-#: gnu/bootloader.scm:125
+#: gnu/bootloader.scm:126
msgid ""
"Please chose only one of:\n"
"@enumerate\n"
@@ -4086,26 +4164,26 @@ msgid ""
"@end enumerate"
msgstr ""
-#: gnu/bootloader.scm:251
+#: gnu/bootloader.scm:252
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%"
msgstr "поле 'hosts-file' застаріло, замість нього використовуйте 'hosts-service-type'~%"
-#: gnu/bootloader.scm:327
+#: gnu/bootloader.scm:326
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no such image type"
msgid "~a: no such bootloader~%"
msgstr "~a: немає такого типу зображення"
-#: gnu/build/file-systems.scm:321
+#: gnu/build/file-systems.scm:327
#, scheme-format
msgid ""
"Given swap priority ~a is\n"
"negative, defaulting to 0.~%"
msgstr ""
-#: gnu/build/file-systems.scm:326
+#: gnu/build/file-systems.scm:332
#, scheme-format
msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
@@ -4162,47 +4240,47 @@ msgstr "файл '~a' не знайдено у шляху"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:112
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:120
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:138
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:145
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:185
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:240
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:261
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:376
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
-#: guix/git-authenticate.scm:445
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
@@ -4229,47 +4307,47 @@ msgstr "~a: невідомий бекенд для графів"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:209
+#: guix/lint.scm:210
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
-#: guix/lint.scm:237
+#: guix/lint.scm:238
msgid "invalid phase clause"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:284
+#: guix/lint.scm:285
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:289
+#: guix/lint.scm:290
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
-#: guix/lint.scm:319
+#: guix/lint.scm:320
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:331
+#: guix/lint.scm:332
#, scheme-format
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:395
+#: guix/lint.scm:396
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:406
+#: guix/lint.scm:407
msgid "description should end with a period"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:417
+#: guix/lint.scm:418
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:442
+#: guix/lint.scm:443
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -4278,212 +4356,213 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:455
+#: guix/lint.scm:456
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:476
+#: guix/lint.scm:477
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:499
+#: guix/lint.scm:500
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:510
+#: guix/lint.scm:511
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:519
+#: guix/lint.scm:520
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:554
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "некоректний опис: ~s"
-#: guix/lint.scm:626
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:641
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:657
+#: guix/lint.scm:686
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:698
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:749
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:763
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:772
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:782
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:790
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:804
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:812
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:829
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:839
+#: guix/lint.scm:868
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:945
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:955
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:960
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: помилка сертифікату TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:965
+#: guix/lint.scm:994
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
-#: guix/lint.scm:976 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1007
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1016
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1022
+#: guix/lint.scm:1051
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1028 guix/lint.scm:1038
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1044
+#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1050
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1058
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1085
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1119
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1127
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1147
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1168
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: пуста латка"
-#: guix/lint.scm:1177
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1238
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1252
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1337
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1372
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1384
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1402 guix/lint.scm:1447
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL мав бути '~a'"
-#: guix/lint.scm:1440
+#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "коли відвідували '~a'"
@@ -4491,79 +4570,79 @@ msgstr "коли відвідували '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1475
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1497 guix/lint.scm:1508 guix/lint.scm:1516 guix/lint.scm:1520
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1502
+#: guix/lint.scm:1524
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1558
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1582
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1589
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1592
+#: guix/lint.scm:1614
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося отримати список пакунків з ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1649
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1668
+#: guix/lint.scm:1690
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1714
+#: guix/lint.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1719 guix/lint.scm:1941
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1728
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1734
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1761
+#: guix/lint.scm:1783
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1782
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1786
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' повернуло ~a"
@@ -4571,178 +4650,178 @@ msgstr "'~a' повернуло ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1821
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1827
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1837
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "source code cannot be archived"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1900
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1910
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1923
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1933
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1950
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1967
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1979
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:1993
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2007
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2085
+#: guix/lint.scm:2107
msgid "source file not found"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2097
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2101
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2105
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2109
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2113
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2117
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2121
+#: guix/lint.scm:2143
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2125
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2129
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2135
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2140
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2144
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2148
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2152
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2156
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2160
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2165
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2170
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2174
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2178
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2185
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2189
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2193
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2197
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2201
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2205
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2210
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2214
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
-#: guix/lint.scm:2218
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
@@ -4827,7 +4906,7 @@ msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -5195,93 +5274,93 @@ msgstr ""
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "нема аргументів: нема пакетів щоб показати~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -5289,66 +5368,71 @@ msgid ""
" 'contents'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "видаляємо ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "freed ~a~%"
@@ -5756,35 +5840,35 @@ msgstr[0] "Будуємо з цього каналу:~%"
msgstr[1] "Будуємо з цих каналів:~%"
msgstr[2] "Будуємо з цих каналів:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:87
+#: guix/scripts/substitute.scm:82
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:230
+#: guix/scripts/substitute.scm:186
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:191
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "Помилка TLS у процедурі '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:246
+#: guix/scripts/substitute.scm:202
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:248
+#: guix/scripts/substitute.scm:204
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:251
+#: guix/scripts/substitute.scm:207
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -5792,79 +5876,47 @@ msgid ""
" DESTINATION"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:331
+#: guix/scripts/substitute.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%"
msgstr "оновлюємо замінники з '~a'... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:494
-#, scheme-format
-msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:496
-#, scheme-format
-msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:510
-#, scheme-format
-msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:519
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
-msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:525
-#, scheme-format
-msgid "Downloading ~a...~%"
-msgstr "Завантажуємо ~a...~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:530
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid " ~a at ~a~%"
-msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
-msgstr " ~a у ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:655
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
-msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
-msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704
+#: guix/scripts/substitute.scm:400 guix/scripts/substitute.scm:444
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:699
+#: guix/scripts/substitute.scm:435
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:709
+#: guix/scripts/substitute.scm:450
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:744
+#: guix/scripts/substitute.scm:493
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:832
+#: guix/scripts/substitute.scm:581
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:590
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
-#: guix/scripts/substitute.scm:923
+#: guix/scripts/substitute.scm:725
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
+msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
+msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:731
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
@@ -5984,27 +6036,27 @@ msgstr ""
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
@@ -6045,17 +6097,17 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr " пакунки:\n"
@@ -6291,7 +6343,7 @@ msgid ""
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6371,60 +6423,65 @@ msgid ""
" Number of image layers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
@@ -6463,7 +6520,7 @@ msgstr ""
msgid "run the graphical installer program"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698
msgid "unknown"
msgstr ""
@@ -6478,7 +6535,7 @@ msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git д
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -6532,7 +6589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
@@ -6806,9 +6863,10 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1183
-#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
-msgstr ""
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "deleting ~a~%"
+msgid "advertising '~a'~%"
+msgstr "видаляємо ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1218
#, scheme-format
@@ -6820,26 +6878,31 @@ msgstr ""
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
@@ -7064,100 +7127,100 @@ msgstr ""
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:308
+#: guix/scripts/challenge.scm:312
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:325
+#: guix/scripts/challenge.scm:329
#, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:406
+#: guix/scripts/challenge.scm:410
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:407
+#: guix/scripts/challenge.scm:411
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:409
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:417
+#: guix/scripts/challenge.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:421
+#: guix/scripts/challenge.scm:425
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/challenge.scm:427
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:426
+#: guix/scripts/challenge.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:435
+#: guix/scripts/challenge.scm:439
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:436
+#: guix/scripts/challenge.scm:440
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:439
+#: guix/scripts/challenge.scm:443
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:441
+#: guix/scripts/challenge.scm:445
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:450
+#: guix/scripts/challenge.scm:454
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:452
+#: guix/scripts/challenge.scm:456
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:455
+#: guix/scripts/challenge.scm:459
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:457
+#: guix/scripts/challenge.scm:461
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:486
+#: guix/scripts/challenge.scm:490
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/challenge.scm:516
+#: guix/scripts/challenge.scm:520
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
@@ -7203,12 +7266,12 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7220,86 +7283,86 @@ msgid ""
"@end example"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:839
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:998
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1006
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1433
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1435
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1437
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1439
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1441
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1443
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1445
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1467
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1471
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -7314,187 +7377,187 @@ msgid ""
" Number of image layers"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1491
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1495
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1498
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1501
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1514
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1521
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1524
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1527
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1594
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1629
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1643
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1645
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1647
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1649
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1653
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1655
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1657
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1659
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1664
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1666
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1672
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1676
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1693
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1736
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1765
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1844
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1871
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1875
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
@@ -7938,24 +8001,24 @@ msgstr ""
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
-#: guix/gexp.scm:471
+#: guix/gexp.scm:476
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
-#: guix/gexp.scm:907
+#: guix/gexp.scm:929
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:303
+#: guix/gnu-maintenance.scm:310
#, scheme-format
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:315
+#: guix/gnu-maintenance.scm:322
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
@@ -7963,45 +8026,45 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to download package '~a'~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:941
+#: guix/gnu-maintenance.scm:948
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:945
+#: guix/gnu-maintenance.scm:952
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1119
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1158
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
@@ -8055,12 +8118,12 @@ msgstr ""
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr ""
@@ -8085,38 +8148,38 @@ msgstr ""
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:368
+#: guix/transformations.scm:370
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:446
+#: guix/transformations.scm:448
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:599
+#: guix/transformations.scm:601
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:605
+#: guix/transformations.scm:607
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:616
+#: guix/transformations.scm:618
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:622
+#: guix/transformations.scm:624
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:627
+#: guix/transformations.scm:629
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
@@ -8127,106 +8190,136 @@ msgid ""
"@end quotation"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:685
+#: guix/transformations.scm:687
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:784
+#: guix/transformations.scm:732
+#, scheme-format
+msgid "~a: no ROCm compiler was found among the inputs"
+msgstr ""
+
+#: guix/transformations.scm:744
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "package ~a does not support ~a~%"
+msgid "compiler ~a does not support AMD GPU target ~a"
+msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
+
+#: guix/transformations.scm:750
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Compiler ~a supports the following\n"
+"AMD GPU targets:\n"
+"\n"
+"@quotation\n"
+"~a\n"
+"@end quotation"
+msgstr ""
+
+#: guix/transformations.scm:777
+#, scheme-format
+msgid "compiling ~a for AMD GPU~{ ~a~}~%"
+msgid_plural "compiling ~a for these AMD GPUs:~{ ~a~}~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: guix/transformations.scm:877
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
-#: guix/transformations.scm:865
+#: guix/transformations.scm:958
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:912
+#: guix/transformations.scm:1005
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:915
+#: guix/transformations.scm:1008
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:921
+#: guix/transformations.scm:1014
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:927
+#: guix/transformations.scm:1020
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:937
+#: guix/transformations.scm:1030
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr "не можемо автентифікувати джерело '~a', версії ~a~%"
-#: guix/transformations.scm:980
+#: guix/transformations.scm:1073
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
-#: guix/transformations.scm:1074
+#: guix/transformations.scm:1168
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1104
+#: guix/transformations.scm:1203
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1110
+#: guix/transformations.scm:1209
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1113
+#: guix/transformations.scm:1212
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1116
+#: guix/transformations.scm:1215
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1119
+#: guix/transformations.scm:1218
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1122
+#: guix/transformations.scm:1221
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1125
+#: guix/transformations.scm:1224
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1128
+#: guix/transformations.scm:1227
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
@@ -8236,13 +8329,13 @@ msgstr ""
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
-#: guix/transformations.scm:1131
+#: guix/transformations.scm:1230
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1133
+#: guix/transformations.scm:1232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -8257,14 +8350,14 @@ msgstr ""
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
-#: guix/transformations.scm:1136
+#: guix/transformations.scm:1235
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1139
+#: guix/transformations.scm:1238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -8279,95 +8372,95 @@ msgstr ""
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
-#: guix/transformations.scm:1142
+#: guix/transformations.scm:1241
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1145
+#: guix/transformations.scm:1244
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1148
+#: guix/transformations.scm:1247
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1154
+#: guix/transformations.scm:1253
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
-#: guix/transformations.scm:1203
+#: guix/transformations.scm:1302
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:352
+#: guix/upstream.scm:351
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:356
+#: guix/upstream.scm:355
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:360
+#: guix/upstream.scm:359
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:373
+#: guix/upstream.scm:372
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:537
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:559
+#: guix/upstream.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "downloading from ~a ..."
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "завантажуємо з ~a ..."
-#: guix/upstream.scm:569
+#: guix/upstream.scm:577
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:571
+#: guix/upstream.scm:579
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:607
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:610
+#: guix/upstream.scm:618
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:755
+#: guix/upstream.scm:769
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
-#: guix/upstream.scm:759
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""
@@ -8434,13 +8527,13 @@ msgstr ""
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925
-#: guix/ui.scm:981
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990
+#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
@@ -8589,101 +8682,101 @@ msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:812
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:814
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:817
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:822
+#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:834
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:844
+#: guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:847
+#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:853
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:865
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:867
+#: guix/ui.scm:868
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:870
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "не вдалося з'єднатися з «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:878
+#: guix/ui.scm:879
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:888
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:967
+#: guix/ui.scm:968
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:975
+#: guix/ui.scm:976
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:978
+#: guix/ui.scm:979
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "синтаксична помилка: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1014
+#: guix/ui.scm:1015
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "з виразу ~s не виходить накунок~%"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1042
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "треба хоча б ~,1h МБ але доступно тільки ~,1h МБ у ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1152
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -8694,11 +8787,11 @@ msgstr[2] "Наступні деривації буде побудовано:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1164
+#: guix/ui.scm:1165
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1173
+#: guix/ui.scm:1174
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
@@ -8706,14 +8799,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1182
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1186
+#: guix/ui.scm:1187
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8722,17 +8815,17 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1198
+#: guix/ui.scm:1199
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1202
+#: guix/ui.scm:1203
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1211
+#: guix/ui.scm:1212
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -8743,11 +8836,11 @@ msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1224
+#: guix/ui.scm:1225
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1234
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
@@ -8755,14 +8848,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1242
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1246
+#: guix/ui.scm:1247
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -8771,28 +8864,28 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1262
+#: guix/ui.scm:1263
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1381
+#: guix/ui.scm:1384
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(пакунок або залежності змінилися)"
-#: guix/ui.scm:1400
+#: guix/ui.scm:1403
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1405
+#: guix/ui.scm:1408
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
@@ -8800,28 +8893,28 @@ msgstr[0] "Наступний пакунок буде видалено:~%~{~a~%~
msgstr[1] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1418
+#: guix/ui.scm:1421
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1423
+#: guix/ui.scm:1426
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1439
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1441
+#: guix/ui.scm:1444
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
@@ -8829,14 +8922,14 @@ msgstr[0] "Наступний пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~
msgstr[1] "Наступні пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Наступні пакунки буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1452
+#: guix/ui.scm:1455
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/ui.scm:1457
+#: guix/ui.scm:1460
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
@@ -8844,49 +8937,49 @@ msgstr[0] "Наступний пакунки буде встановлено:~%~
msgstr[1] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[2] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1561
+#: guix/ui.scm:1564
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1620
+#: guix/ui.scm:1623
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1621
+#: guix/ui.scm:1624
msgid "debug information"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1625
msgid "documentation"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1623
+#: guix/ui.scm:1626
msgid "shared libraries"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1624
+#: guix/ui.scm:1627
msgid "static libraries"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1628
msgid "everything else"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1639
+#: guix/ui.scm:1642
msgid "[description missing]"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1661
+#: guix/ui.scm:1664
msgid "everything"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:2045
+#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:2054
+#: guix/ui.scm:2057
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""
@@ -8896,7 +8989,7 @@ msgstr ""
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:2066
+#: guix/ui.scm:2069
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -8904,37 +8997,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2072
+#: guix/ui.scm:2075
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:2106
+#: guix/ui.scm:2109
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:2108
+#: guix/ui.scm:2111
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:2137
+#: guix/ui.scm:2140
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:2153
+#: guix/ui.scm:2156
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "видаляємо ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2184
+#: guix/ui.scm:2187
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Спробуйте «guix --help», щоб дізнатись більше.~%"
-#: guix/ui.scm:2292
+#: guix/ui.scm:2295
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -8942,7 +9035,7 @@ msgstr ""
"Використання: guix КЛЮЧ | КОМАНДА АРГУМЕНТИ...\n"
"Виконати команду з аргументами, якщо є.\n"
-#: guix/ui.scm:2295
+#: guix/ui.scm:2298
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -8950,7 +9043,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help показати цей допоміжний текст знову та вийти"
-#: guix/ui.scm:2297
+#: guix/ui.scm:2300
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -8958,21 +9051,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version показати версію й інформацію про копірайт і вийти"
-#: guix/ui.scm:2302
+#: guix/ui.scm:2305
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "КОМАНДА має бути одною з під-команд написаних нижче:\n"
-#: guix/ui.scm:2344
+#: guix/ui.scm:2347
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: команду не знайдено~%"
-#: guix/ui.scm:2383
+#: guix/ui.scm:2386
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: немає імені команди~%"
-#: guix/ui.scm:2391
+#: guix/ui.scm:2394
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: нерозпізнана опція: '~a'~%"
@@ -9143,12 +9236,12 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr ""
-#: guix/http-client.scm:141
+#: guix/http-client.scm:164
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "переходимо за перенаправленням `~a'...~%"
-#: guix/http-client.scm:162
+#: guix/http-client.scm:185
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: завантаження за HTTP не вдалося: ~a (~s)"
@@ -9220,19 +9313,19 @@ msgstr ""
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:268
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:311
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:317
+#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:373
+#: guix/channels.scm:369
#, fuzzy
#| msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
@@ -9241,17 +9334,17 @@ msgstr[0] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a
msgstr[1] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%"
msgstr[2] "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%"
-#: guix/channels.scm:444
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:452
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:457
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -9259,17 +9352,17 @@ msgid ""
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:461
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:486
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:501
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -9277,35 +9370,35 @@ msgid ""
"allow non-forward updates."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:566
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Оновлюємо канал '~a' зі сховища Git '~a'...~%"
-#: guix/channels.scm:589
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:860
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:862
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1177
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1195
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
-#: guix/channels.scm:1198
+#: guix/channels.scm:1219
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
@@ -9328,27 +9421,27 @@ msgstr ""
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2018
+#: guix/profiles.scm:2026
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2397
+#: guix/profiles.scm:2405
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2402
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2411
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
-#: guix/profiles.scm:2415
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
@@ -9365,7 +9458,7 @@ msgstr ""
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""
-#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199
+#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
@@ -9514,32 +9607,64 @@ msgstr ""
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
-#: guix/substitutes.scm:105
+#: guix/substitutes.scm:114
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""
-#: guix/substitutes.scm:150
+#: guix/substitutes.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/substitutes.scm:156
+#: guix/substitutes.scm:165
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/substitutes.scm:165
+#: guix/substitutes.scm:174
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
-#: guix/substitutes.scm:284
+#: guix/substitutes.scm:293
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
+#: guix/substitutes.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/substitutes.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/substitutes.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/substitutes.scm:539
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
+msgstr "завантаження з '~a' не вдалося: ~a, ~s~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "Downloading ~a...~%"
+msgstr "Завантажуємо ~a...~%"
+
+#: guix/substitutes.scm:550
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " ~a at ~a~%"
+msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
+msgstr " ~a у ~a~%"
+
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
@@ -9560,7 +9685,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
-#: guix/derivations.scm:794
+#: guix/derivations.scm:795
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
@@ -9779,7 +9904,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "не надано пакетів; створюємо пусте середовище~%"
@@ -10067,80 +10192,80 @@ msgstr ""
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Ви мали на увазі '~a'?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
@@ -10191,66 +10316,66 @@ msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:606
+#: guix/scripts/style.scm:612
#, scheme-format
-msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%"
+msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:654
+#: guix/scripts/style.scm:669
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:661
+#: guix/scripts/style.scm:676
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:679
+#: guix/scripts/style.scm:694
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:680
+#: guix/scripts/style.scm:695
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:681
+#: guix/scripts/style.scm:696
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:682
+#: guix/scripts/style.scm:697
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:683
+#: guix/scripts/style.scm:698
msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:686
+#: guix/scripts/style.scm:701
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:688
+#: guix/scripts/style.scm:703
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:690
+#: guix/scripts/style.scm:705
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:693
+#: guix/scripts/style.scm:708
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:699
+#: guix/scripts/style.scm:714
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
@@ -10258,29 +10383,29 @@ msgid ""
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:704
+#: guix/scripts/style.scm:719
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:706
+#: guix/scripts/style.scm:721
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
" place the contents in alphabetical order as well"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:729
+#: guix/scripts/style.scm:744
msgid "update the style of package definitions"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:749
+#: guix/scripts/style.scm:764
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:751
+#: guix/scripts/style.scm:766
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgid "no files specified, nothing to do~%"
@@ -10384,53 +10509,53 @@ msgid ""
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, scheme-format
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""
@@ -10515,17 +10640,17 @@ msgstr ""
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
-#: guix/import/utils.scm:249
+#: guix/import/utils.scm:290
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%"
msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
-#: guix/import/utils.scm:445
+#: guix/import/utils.scm:486
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
-#: guix/import/utils.scm:529
+#: guix/import/utils.scm:570
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
@@ -10585,18 +10710,18 @@ msgstr "замало аргументів~%"
msgid "too many arguments~%"
msgstr "забагато аргументів~%"
-#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:417 guix/import/opam.scm:425
+#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "~a Програма оновлення не підтримує оновлення до певної версії, вибачте."
-#: guix/import/cpan.scm:353
+#: guix/import/cpan.scm:354
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "введення '~a' з ~a знаходиться в ядрі Perl~%"
-#: guix/import/cpan.scm:372
+#: guix/import/cpan.scm:373
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків CPAN"
@@ -10638,17 +10763,17 @@ msgstr ""
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
-#: guix/import/cran.scm:220
+#: guix/import/cran.scm:221
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося отримати список пакунків з ~a: ~a (~a)~%"
-#: guix/import/cran.scm:255
+#: guix/import/cran.scm:256
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: не вдалося завантажити hg~%"
-#: guix/import/cran.scm:299
+#: guix/import/cran.scm:300
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про пакунок з ~a: ~a (~a)~%"
@@ -10764,22 +10889,44 @@ msgstr ""
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
-#: guix/import/elpa.scm:107
+#: guix/import/elpa.scm:111
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: на даний момент не підтримується~%"
-#: guix/import/elpa.scm:119
+#: guix/import/elpa.scm:123
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: download failed~% (Помилка завантаження)"
-#: guix/import/elpa.scm:257
+#: guix/import/elpa.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "Trying to figure out version using ~s.~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/import/elpa.scm:180
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
+msgid "Failed to get version for ~s.~%"
+msgstr "не вдалося завантажити репозиторій Git для ~a~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:196
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid value ~s for field '~a'"
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'"
+msgstr "недійсне значення ~s для поля '~a'"
+
+#: guix/import/elpa.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'"
+msgstr ""
+
+#: guix/import/elpa.scm:294
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "непідтримуваний збирач MELPA: ~a, повернення до нестабільного джерела MELPA~%"
-#: guix/import/elpa.scm:465
+#: guix/import/elpa.scm:502
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Оновлювальник для пакетів ELPA"
@@ -11124,42 +11271,42 @@ msgid ""
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
-#: guix/import/pypi.scm:268
+#: guix/import/pypi.scm:283
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Не вдалося витягти назву вимоги в специфікації:"
-#: guix/import/pypi.scm:344
+#: guix/import/pypi.scm:360
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt досягнув неочікуваної умови на рядку ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:410
+#: guix/import/pypi.scm:425
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Не вдалося розпакувати файл: ~a from wheel.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:429
+#: guix/import/pypi.scm:443
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:453
+#: guix/import/pypi.scm:467
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Не вдається зчитати вимоги з вихідного архіву: не знайдено файл requires.txt.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:471
+#: guix/import/pypi.scm:485
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Непідтримуваний формат архіву; не вдається визначити залежності пакунків від вихідного архіву: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:552
+#: guix/import/pypi.scm:566
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "назва проекту ~a не відображається дослівно в URI PyPI~%"
-#: guix/import/pypi.scm:555
+#: guix/import/pypi.scm:569
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
@@ -11170,12 +11317,12 @@ msgstr ""
"pypi-uri у згенерованому пакунку. Можливо, вам доведеться замінити ~s на\n"
"підрядком PyPI URI, який ідентифікує пакунок."
-#: guix/import/pypi.scm:678
+#: guix/import/pypi.scm:692
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "не випущено вихідних текстів для пакунка pypi ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:686
+#: guix/import/pypi.scm:700
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
@@ -11188,7 +11335,7 @@ msgstr ""
"вихідний код. Щоб зібрати пакунок з коду, зверніться до попереднього сховища за адресою\n"
"@uref{~a}."
-#: guix/import/pypi.scm:744
+#: guix/import/pypi.scm:758
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Оновлювальник для пакунків PyPI"
@@ -11233,7 +11380,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for TeX Live packages"
@@ -11427,27 +11574,27 @@ msgstr ""
msgid "~a: missing Git commit~%"
msgstr "guix: немає імені команди~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:237
+#: guix/scripts/perform-download.scm:239
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/perform-download.scm:242
+#: guix/scripts/perform-download.scm:244
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
-#: guix/scripts/perform-download.scm:272
+#: guix/scripts/perform-download.scm:274
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown builtin builder"
msgstr "~A: невідомий пакет~%"
-#: guix/scripts/perform-download.scm:278
+#: guix/scripts/perform-download.scm:280
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/perform-download.scm:286
+#: guix/scripts/perform-download.scm:288
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
@@ -11883,6 +12030,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
+#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "Службі syslog було запропоновано перезавантажити файл налаштувань."
+
+#~ msgid "Service syslog is not running."
+#~ msgstr "Службовий syslog не запущено."
+
+#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "Службі передачі даних було запропоновано перезавантажити файл налаштувань."
+
+#~ msgid "Service transmission-daemon is not running."
+#~ msgstr "Daemon передачі послуг не запущено."
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
+#~ msgstr "Значення (~S) не є дійсною mac-адресою.~%"
+
+#, scheme-format
+#~ msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
+#~ msgstr "Значення (~S) не є символом.~%"
+
+#~ msgid "Currently, none of these is available for the Hurd."
+#~ msgstr "Наразі жоден із них не доступний у Hurd."
+
#, fuzzy, scheme-format
#~| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
#~ msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%"
diff --git a/po/guix/zh_CN.po b/po/guix/zh_CN.po
index 547074e772..69c7b7aa44 100644
--- a/po/guix/zh_CN.po
+++ b/po/guix/zh_CN.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-28 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 12:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-29 18:33+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -77,32 +77,32 @@ msgstr "尝试添加 @code{(use-service-modules ~a)}。"
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: 未找到补丁"
-#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
+#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "含糊的软件包规范 `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
+#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:558
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "选择 ~a@~a,来自 ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
+#: gnu/packages.scm:522 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "软件包 '~a' 已被 '~a' 代替~%"
-#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
+#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: 无法找到版本 ~a~% 的软件包"
-#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530 gnu/packages.scm:547
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: 未知软件包 ~%"
-#: gnu/packages.scm:585
+#: gnu/packages.scm:586
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "软件包 `~a' 缺乏输出 `~a'~%"
@@ -286,32 +286,32 @@ msgstr "未找到类为'~a'的服务"
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr "'services' 字段必须包含服务列表"
-#: gnu/system.scm:236
+#: gnu/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "'hosts-file' 字段已弃用,请使用 'hosts-service-type' 代替~%"
-#: gnu/system.scm:355
+#: gnu/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr "发现多个 'nss-certs' 包;'nss-certs' 现已默认包含在 '%base-packages' 中;请确保操作系统的 'packages' 字段中未显式列出它~%"
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:449
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "有无法识别的 UUID ~a 在 '~a' 中~%"
-#: gnu/system.scm:538
+#: gnu/system.scm:537
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "未识别的加密设备 ~S 位于 '~a'~%"
-#: gnu/system.scm:558
+#: gnu/system.scm:557
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "无法识别的启动选项:'~a'~%"
-#: gnu/system.scm:561
+#: gnu/system.scm:560
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
@@ -328,31 +328,31 @@ msgstr ""
"guix pull\n"
"@end example"
-#: gnu/system.scm:698
+#: gnu/system.scm:697
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "映射设备 '~a' 可能会被引导程序忽略 ~%"
-#: gnu/system.scm:718
+#: gnu/system.scm:717
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "字段“swap-devices”的列表元素现在应使用 <swap-space> 记录,因为旧方法已被淘汰。详情请参阅“(guix.zh_CN) 操作系统参考”。~%"
-#: gnu/system.scm:1217
+#: gnu/system.scm:1216
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "使用字符串表示文件‘~a' 已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
-#: gnu/system.scm:1233
+#: gnu/system.scm:1232
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "对 '~a' 使用一元值已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
-#: gnu/system.scm:1366
+#: gnu/system.scm:1365
msgid "missing root file system"
msgstr "缺失 root 文件系统"
-#: gnu/system.scm:1442
+#: gnu/system.scm:1441
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a:无效的区域名称"
@@ -377,26 +377,26 @@ msgstr "'group' 的字符串值已弃用,请改用 user-group~%"
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "'mixer-type' 的符号值已废弃,请改用字符串~%"
-#: gnu/services/audio.scm:663
+#: gnu/services/audio.scm:655
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr "运行音乐播放器守护进程 (MPD)。"
-#: gnu/services/audio.scm:710
+#: gnu/services/audio.scm:702
#, scheme-format
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "'user' 的字符串值不受支持,请改用 user-account~%"
-#: gnu/services/audio.scm:721
+#: gnu/services/audio.scm:713
#, scheme-format
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "'group' 的字符串值不受支持,请改用 user-group~%"
-#: gnu/services/audio.scm:732
+#: gnu/services/audio.scm:724
#, scheme-format
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr "'log-to' 的 syslog 符号值已被弃用~%"
-#: gnu/services/audio.scm:954
+#: gnu/services/audio.scm:946
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr "运行 myMPD,MPD 的前端。(音乐播放器守护进程)"
@@ -524,41 +524,33 @@ msgstr ""
"来运行 libc 的 @dfn{name service cache daemon} (nscd)。\n"
"请参阅例子 @ref{Name Service Switch}。"
-#: gnu/services/base.scm:1719
-msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
-msgstr "syslog 服务被要求重新加载其配置文件。"
-
-#: gnu/services/base.scm:1721
-msgid "Service syslog is not running."
-msgstr "syslog 服务未运行。"
-
-#: gnu/services/base.scm:1748
+#: gnu/services/base.scm:1742
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr "运行负责记录系统信息的系统日志守护进程 @command{syslogd}。"
-#: gnu/services/base.scm:1786
+#: gnu/services/base.scm:1780
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr "为 'pam-limits-service-type' 使用类似文件的值已被弃用~%"
-#: gnu/services/base.scm:1795
+#: gnu/services/base.scm:1789
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "'pam-limits-service-type' 的输入无效~%"
-#: gnu/services/base.scm:1806
+#: gnu/services/base.scm:1800
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr "使用 @code{pam_limits} 身份验证模块设置指定资源的使用限制。"
-#: gnu/services/base.scm:2504
+#: gnu/services/base.scm:2498
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "运行 GNU@tie{}Guix 的构建进程,即 @command{guix-daemon}."
-#: gnu/services/base.scm:2653
+#: gnu/services/base.scm:2647
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
@@ -566,26 +558,26 @@ msgstr ""
"添加一个运行 @command{guix publish} 的 Shepherd 服务,\n"
"该命令可让您通过 HTTP 与他人共享预编译的二进制文件。"
-#: gnu/services/base.scm:2893
+#: gnu/services/base.scm:2887
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr "运行 @command{udev},动态填充 @file{/dev} 目录。通过其值的 @code{udev-configuration} 对象中的 @code{rules} 字段列出的包获取额外规则。"
-#: gnu/services/base.scm:2922
+#: gnu/services/base.scm:2916
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "此服务添加了 udev 规则。"
-#: gnu/services/base.scm:2935
+#: gnu/services/base.scm:2929
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr "此服务添加了 udev 硬件文件。"
-#: gnu/services/base.scm:3030
+#: gnu/services/base.scm:3024
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "打开虚拟内存交换区。"
-#: gnu/services/base.scm:3072
+#: gnu/services/base.scm:3066
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
@@ -593,49 +585,48 @@ msgid ""
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr "使用给定的命令行选项运行 GPM 通用鼠标守护进程。GPM 允许用户在控制台中使用鼠标,特别是选择、复制和粘贴文本。默认选项使用 @code{ps2} 协议,适用于 USB 和 PS/2 鼠标。"
-#: gnu/services/base.scm:3153
+#: gnu/services/base.scm:3147
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr "启动用于 Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS) 的 @command{kmscon} 虚拟终端模拟器。"
-#: gnu/services/base.scm:3170
+#: gnu/services/base.scm:3164
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "地址 '~a' 缺少网络掩码"
-#: gnu/services/base.scm:3176
+#: gnu/services/base.scm:3170
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "例如,写成 @samp{\"~a/24\"} 表示 24 位网络掩码。"
-#: gnu/services/base.scm:3192
+#: gnu/services/base.scm:3186
#, scheme-format
msgid "~s: invalid MAC address"
msgstr "~s: 无效的MAC地址"
-#: gnu/services/base.scm:3204
-#, fuzzy, scheme-format
+#: gnu/services/base.scm:3198
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid link type"
-msgstr "~a: 无效的数字~%"
+msgstr "~s:无效的链接类型"
-#: gnu/services/base.scm:3213
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid number~%"
+#: gnu/services/base.scm:3207
+#, scheme-format
msgid "~s: invalid network scope"
-msgstr "~a: 无效的数字~%"
+msgstr "~s:无效的网络范围"
-#: gnu/services/base.scm:3302
+#: gnu/services/base.scm:3296
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "当前在 GNU/Hurd 上网络链接被忽略~%"
-#: gnu/services/base.scm:3327
+#: gnu/services/base.scm:3321
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "忽略'~a' 的网络路由~%"
-#: gnu/services/base.scm:3623
+#: gnu/services/base.scm:3617
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
@@ -643,7 +634,7 @@ msgid ""
"network interface."
msgstr "启动时激活指定的网络接口,使用给定的 IP 地址、网关、子网掩码等。此类服务的值是一个 @code{static-networking} 对象列表,每个网络接口一个。"
-#: gnu/services/base.scm:4225
+#: gnu/services/base.scm:4219
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
@@ -664,17 +655,16 @@ msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "字段 '~1@*~a' 的值 ~0@*~s 无效"
#: gnu/services/configuration.scm:248
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
+#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
-msgstr "'vm-image' 已被弃用:用 'image' 代替 ~%"
+msgstr "文档弃用后指定序列化器,改用 (serializer ~a) ~%"
#: gnu/services/configuration.scm:502
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "GRAMMAR 的值必须是 'infix 或者 'suffix, 但是提供了 ~a."
-#: gnu/services/desktop.scm:342
+#: gnu/services/desktop.scm:355
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
@@ -682,7 +672,7 @@ msgid ""
"used by GNOME."
msgstr "运行 @command{upowerd},一个系统范围的电源消耗和电池电量监控程序,使用给定的配置设置。它实现了 @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus 接口,尤其被 GNOME 使用。"
-#: gnu/services/desktop.scm:452
+#: gnu/services/desktop.scm:465
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
@@ -692,30 +682,34 @@ msgstr ""
"运行 @command{geoclue} 位置服务。\n"
"该服务提供一个 D-Bus 接口,允许应用程序请求访问用户的物理位置,并可选择向在线位置数据库添加信息。"
-#: gnu/services/desktop.scm:529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
-#| "Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
+#: gnu/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
-msgstr "运行 @command{bluetoothd} 守护进程,管理所有蓝牙设备并提供多个 D-Bus 接口。"
+msgstr ""
+"运行@command{iio-sensor-proxy}守护进程,提供IIO传感器数据\n"
+"通过D-Bus接口。"
-#: gnu/services/desktop.scm:952
+#: gnu/services/desktop.scm:965
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr "运行 @command{bluetoothd} 守护进程,管理所有蓝牙设备并提供多个 D-Bus 接口。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1009
+#: gnu/services/desktop.scm:1022
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr "运行 @command{colord},一个带有 D-Bus 接口的系统服务,用于管理输入和输出设备(如屏幕和扫描仪)的颜色配置文件。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1050
+#: gnu/services/desktop.scm:1066
+msgid ""
+"Run the @command{kmonad} daemon, which allows customizing\n"
+"and extending the functionalities of different keyboards."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1106
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
@@ -723,13 +717,13 @@ msgid ""
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr "运行 UDisks,一个提供用户界面、通知以及挂载/卸载磁盘方式的 @dfn{disk management} 守护进程。与 UDisks 通信的程序包括 UDisks 的 @command{udisksctl} 命令和 GNOME 磁盘工具。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1085
+#: gnu/services/desktop.scm:1141
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr "使 GVfs 虚拟文件系统(垃圾桶、SFTP、SMB、HTTP 及其他许多)可供 GIO 应用程序使用。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1629
+#: gnu/services/desktop.scm:1682
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
@@ -738,7 +732,21 @@ msgid ""
"after users when they log out."
msgstr "运行 @command{elogind} 登录和座位管理服务。@command{elogind} 服务与 PAM 集成,允许其他系统组件了解已登录用户及其会话类型(图形、控制台、远程等)。它还可以在用户注销时进行清理。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1699
+#: gnu/services/desktop.scm:1718
+msgid ""
+"This service provides gardenhostd, a partial\n"
+"implementation of the systemd-hostnamed daemon. It provides the\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus interface, which helps applications\n"
+"like gnome-control-center retrieve and modify the system’s hostname,\n"
+"as well as set a pretty hostname for display."
+msgstr ""
+"该服务提供部分 gardenhostd\n"
+"Systemd 主机命名的 daemon 实现。 它提供了\n"
+"org.freedesktop.hostname1 D-Bus 接口,帮助应用程序\n"
+"就像 GNOME-Control-Center 检索并修改系统的主机名一样,\n"
+"还能设置一个漂亮的主机名来展示。"
+
+#: gnu/services/desktop.scm:1779
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
@@ -746,69 +754,69 @@ msgid ""
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr "运行 AccountsService,一个通过 D-Bus 提供的系统服务,可以列出可用账户、更改密码等。AccountsService 与 PolicyKit 集成,使非特权用户能够获得修改系统配置的权限。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1724
+#: gnu/services/desktop.scm:1804
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "PolicyKit 辅助程序,用于配置具有细粒度权限的 CUPS。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1763
+#: gnu/services/desktop.scm:1843
#, scheme-format
msgid "'sane' service now expects a 'sane-configuration' record~%"
msgstr "'sane' 服务现在期望一个 'sane-configuration' 记录~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1766
+#: gnu/services/desktop.scm:1846
#, scheme-format
msgid ""
"'sane-backends' does not include 'hplip' backend anymore. Add it\n"
"explicitly when needed.~%"
-msgstr ""
+msgstr "‘sane-backends’不再包含‘hplip’。如果需要它需要显式地添加它。~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:1775
+#: gnu/services/desktop.scm:1855
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr "此服务通过安装必要的 udev 规则,提供 @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} 访问扫描仪的功能。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1846
+#: gnu/services/desktop.scm:1926
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
msgstr "返回一个服务,使用 @code{pam_gnome_keyring.so} 扩展 PAM 条目,在用户登录时解锁其登录密钥环,或通过 passwd 设置其密码。"
-#: gnu/services/desktop.scm:1981
+#: gnu/services/desktop.scm:2061
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr "不建议使用 gnome-desktop 的元包。~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2033
+#: gnu/services/desktop.scm:2113
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "运行 GNOME 桌面环境。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2066
+#: gnu/services/desktop.scm:2146
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "运行 MATE 桌面环境。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2104
+#: gnu/services/desktop.scm:2184
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "运行 Xfce 桌面环境。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2134
+#: gnu/services/desktop.scm:2214
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "运行 LXQt 桌面环境。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2166
+#: gnu/services/desktop.scm:2246
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "运行 Sugar 桌面环境。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2194
+#: gnu/services/desktop.scm:2274
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr "为 XWayland 创建 @file{/tmp/.X11-unix}。使用 X11 时,libxcb 会负责创建该目录,但使用 XWayland 时,需要提前创建。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2250
+#: gnu/services/desktop.scm:2330
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
@@ -816,29 +824,29 @@ msgid ""
"as expected."
msgstr "返回一个服务,将 @code{enlightenment} 包添加到系统配置文件,并扩展 dbus,使 @code{efl} 能生成缩略图,并赋予 enlightenment 运行所需的权限。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2308
+#: gnu/services/desktop.scm:2388
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
"setting its password with @command{passwd}."
msgstr "返回一个使用 @code{pam_kwallet5.so} 条目扩展 PAM 的服务,在用户登录时解锁其登录密钥环或使用 @command{passwd} 设置其密码。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2370
+#: gnu/services/desktop.scm:2463
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "运行 KDE Plasma 桌面环境。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2427
+#: gnu/services/desktop.scm:2522
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr "返回一个在设备上运行 inputattach 并分发其事件的服务。"
-#: gnu/services/desktop.scm:2458
+#: gnu/services/desktop.scm:2553
#, scheme-format
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "seatd: '~a' 为无效的用户组~%"
-#: gnu/services/desktop.scm:2500
+#: gnu/services/desktop.scm:2595
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
@@ -860,10 +868,9 @@ msgid "Install the Singularity application bundle tool."
msgstr "安装 Singularity 应用程序包工具。"
#: gnu/services/docker.scm:321
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
+#, scheme-format
msgid "'oci-container-service-type' is deprecated, use 'oci-service-type' instead~%"
-msgstr "'--inherit' 已被弃用,请改用 '--preserve'~%"
+msgstr "'oci-container-service-type' 已被弃用,请使用 'oci-service-type' 代替~%"
#: gnu/services/docker.scm:329
msgid ""
@@ -876,15 +883,7 @@ msgstr "此服务允许将 OCI 容器作为 Shepherd 服务进行管理。"
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr "salt 值必须是长度为 ~d 的字符串"
-#: gnu/services/file-sharing.scm:666
-msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
-msgstr "服务 transmission-daemon 已被请求重新加载其设置文件。"
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:668
-msgid "Service transmission-daemon is not running."
-msgstr "服务 transmission-daemon 未运行。"
-
-#: gnu/services/file-sharing.scm:766
+#: gnu/services/file-sharing.scm:760
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "使用 BitTorrent 协议共享文件。"
@@ -902,78 +901,119 @@ msgstr "座位 greeter 会话未配置 greeter:~a~%"
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr "运行 @code{lightdm},LightDM 图形登录管理器。"
-#: gnu/services/linux.scm:196
+#: gnu/services/linux.scm:246
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr "运行 @command{earlyoom},一个通过终止相关进程快速响应 @acronym{OOM, out-of-memory} 条件的守护进程。"
-#: gnu/services/linux.scm:284
+#: gnu/services/linux.scm:334
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr "丢弃文件系统中未使用的块。"
-#: gnu/services/linux.scm:327
+#: gnu/services/linux.scm:377
msgid "Load kernel modules."
msgstr "加载内核模块。"
-#: gnu/services/linux.scm:500
+#: gnu/services/linux.scm:550
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr "运行文件系统缓存守护进程 @command{cachefilesd},依赖于 Linux @code{cachefiles} 模块。"
-#: gnu/services/linux.scm:550
+#: gnu/services/linux.scm:600
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr "运行 @command{rasdaemon},RAS 监控器"
-#: gnu/services/linux.scm:576
+#: gnu/services/linux.scm:632
+#, scheme-format
+msgid ""
+"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
+"but ~a was found"
+msgstr "pair 成员必须仅包含字符串、gexps 或类文件对象,但发现了 ~a"
+
+#: gnu/services/linux.scm:654
+#, scheme-format
+msgid ""
+"members must be either strings or pairs but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+"成员必须是字符串或对,但~a是\n"
+"找到了!"
+
+#: gnu/services/linux.scm:768
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid ""
+#| "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n"
+#| "found!"
+msgid ""
+"tuned-settings profile-dirs members must be either a string\n"
+"or a file-like object but ~a was found!"
+msgstr "~a 成员必须是字符串或 pair,但发现了 ~a!"
+
+#: gnu/services/linux.scm:855
+#, scheme-format
+msgid ""
+"tuned-configuration profiles members must be lists with two\n"
+"elements, the first being a string and the second a file-like object, but ~a was\n"
+"found!"
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:996
+msgid ""
+"Run the TuneD daemon. It is daemon that tunes system settings\n"
+"dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components\n"
+"periodically."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/linux.scm:1024
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr "为 'pam-limits-service-type' 使用类似文件的值已被弃用~%"
-#: gnu/services/linux.scm:577
+#: gnu/services/linux.scm:1025
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr "使用 #f 或保持默认(参见 @pxref{Linux Services})。"
-#: gnu/services/linux.scm:635
+#: gnu/services/linux.scm:1083
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr "创建一个 zram 交换设备。"
-#: gnu/services/linux.scm:791
+#: gnu/services/linux.scm:1239
msgid "Share or expose a file name under a different name."
msgstr "以不同的文件名暴露或共享原文件。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:153
+#: gnu/services/monitoring.scm:210
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr "运行 @command{darkstat},通过 HTTP 提供网络流量统计报告。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:230
+#: gnu/services/monitoring.scm:287
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr "运行 @command{node_exporter},向 Prometheus 提供硬件和操作系统指标。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:663
+#: gnu/services/monitoring.scm:712
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr "vnStat 网络流量监控服务。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:895
+#: gnu/services/monitoring.scm:944
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr "运行 Zabbix 服务器,一个高性能监控系统,可以从多种来源收集机器数据并通过 Web 界面提供结果。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:1034
+#: gnu/services/monitoring.scm:1083
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr "运行 Zabbix 代理 @command{zabbix_agentd},该代理收集有关运行系统的信息,以供 Zabbix 监控服务器使用。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:1137
+#: gnu/services/monitoring.scm:1186
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
@@ -981,12 +1021,16 @@ msgid ""
"security."
msgstr "~a:~a:~a: ~a: 考虑使用 @code{db-secret-file} 代替 @code{db-password} 以提高安全性。"
-#: gnu/services/monitoring.scm:1189
+#: gnu/services/monitoring.scm:1238
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr "运行 zabbix-front-end 网络界面,允许用户与 Zabbix 服务器进行交互。"
+#: gnu/services/monitoring.scm:1734
+msgid "Run collectd"
+msgstr ""
+
#: gnu/services/networking.scm:365
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "将已知的 Facebook 主机列表添加到 @file{/etc/hosts}"
@@ -1204,28 +1248,28 @@ msgstr "fail2ban: 不支持 '~a' 日志编码~%"
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr "运行 fail2ban 服务器。"
-#: gnu/services/shepherd.scm:167
+#: gnu/services/shepherd.scm:168
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr "以 PID 1 运行 GNU Shepherd——即操作系统的第一个进程。Shepherd 负责管理服务,例如守护进程,确保它们按正确的顺序启动和停止。"
-#: gnu/services/shepherd.scm:218
+#: gnu/services/shepherd.scm:219
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr "'provision' 必须是一个非空的符号列表"
-#: gnu/services/shepherd.scm:303
+#: gnu/services/shepherd.scm:304
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "服务 '~a' 被提供了多次"
-#: gnu/services/shepherd.scm:318
+#: gnu/services/shepherd.scm:319
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "服务 '~a' 需要 '~a',但没有任何服务提供该服务"
-#: gnu/services/shepherd.scm:652
+#: gnu/services/shepherd.scm:673
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
@@ -1234,7 +1278,7 @@ msgid ""
"@code{SIGKILL}."
msgstr "@code{user-processes} 服务负责终止所有进程,以便在重启/停止之前可以重新挂载根文件系统为只读。在发送 @code{SIGTERM} 后几秒钟仍在运行的进程将被 @code{SIGKILL} 终止。"
-#: gnu/services/shepherd.scm:675
+#: gnu/services/shepherd.scm:696
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
@@ -1255,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"\n"
"它的效果正如您所期待的那样。"
-#: gnu/services/shepherd.scm:698
+#: gnu/services/shepherd.scm:719
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
@@ -1278,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"\n"
"这将在后台运行 @command{rsync},作为您可以使用 @command{herd status} 检查并使用 @command{herd stop} 停止的服务。"
-#: gnu/services/shepherd.scm:792
+#: gnu/services/shepherd.scm:813
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
"@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n"
@@ -1286,29 +1330,29 @@ msgid ""
"dispatching rules."
msgstr "Shepherd 的 @code{system-log} 服务充当传统的 @command{syslogd} 程序,读取守护进程记录到 @file{/dev/log} 的数据,并根据用户提供的调度规则将其写入 @file{/var/log} 中的多个文件。"
-#: gnu/services/sound.scm:136
+#: gnu/services/sound.scm:183
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr "配置低级 Linux 声音支持,ALSA。"
-#: gnu/services/sound.scm:188
+#: gnu/services/sound.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr "~a 不是本地文件、普通文件或计算文件对象~%"
-#: gnu/services/sound.scm:193
+#: gnu/services/sound.scm:243
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr "`~a' 缺少所需的 `.pa' 文件名扩展名~%"
-#: gnu/services/sound.scm:249
+#: gnu/services/sound.scm:324
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr "配置 PulseAudio 声音支持。"
-#: gnu/services/sound.scm:277
+#: gnu/services/sound.scm:352
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr "配置 LADSPA 插件。"
-#: gnu/services/sound.scm:359
+#: gnu/services/sound.scm:434
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
"implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n"
@@ -1354,13 +1398,13 @@ msgstr "运行 Jami 守护进程(@command{jamid})。该服务针对在无头
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr "运行 Mumble 语音通信(VoIP)服务器。"
-#: gnu/services/version-control.scm:195
+#: gnu/services/version-control.scm:235
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr "通过不安全的基于 TCP 的 @code{git://} 协议公开 Git 仓库。"
-#: gnu/services/version-control.scm:486
+#: gnu/services/version-control.scm:526
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
@@ -1368,44 +1412,51 @@ msgid ""
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr "设置 @command{gitolite},一个通过 SSH 提供访问的 Git 托管工具。默认使用 @code{git} 用户,但此配置可更改。此外,Gitolite 可以与 gitweb 或 cgit 等工具集成,提供查看选定仓库的网页界面。"
-#: gnu/services/version-control.scm:597
+#: gnu/services/version-control.scm:637
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr "运行 Gitile,一个小型 Git 平台。在网页上公开公共仓库。"
-#: gnu/services/vpn.scm:104
+#: gnu/services/version-control.scm:858
+msgid ""
+"Run the HTTP server for the Fossil software configuration management\n"
+"system. In addition to distributed version control, Fossil also supports\n"
+"bug tracking, wiki, forum, email alerts, chat, and technotes."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services/vpn.scm:106
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr "设置 @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN 应用程序。"
-#: gnu/services/vpn.scm:533
+#: gnu/services/vpn.scm:535
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr "运行 OpenVPN 服务器,允许您 @emph{host} 一个 @acronym{VPN, virtual private network}。"
-#: gnu/services/vpn.scm:547
+#: gnu/services/vpn.scm:549
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr "运行 OpenVPN 客户端服务,允许您连接到现有的@acronym{VPN,虚拟私人网络}。"
-#: gnu/services/vpn.scm:681
+#: gnu/services/vpn.scm:683
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr "strongSwan ipsec-conf 和 ipsec-secrets 必须同时(未)设置"
-#: gnu/services/vpn.scm:706
+#: gnu/services/vpn.scm:708
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr "使用 strongSwan 连接到 IPsec @acronym{VPN,虚拟私人网络}。"
-#: gnu/services/vpn.scm:915
+#: gnu/services/vpn.scm:917
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr "“monitor-ips?”为 #t,但没有要监控的主机名~%"
-#: gnu/services/vpn.scm:1031
+#: gnu/services/vpn.scm:1033
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
@@ -1582,14 +1633,14 @@ msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
msgstr ""
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:61
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr "home-dotfiles-configuration 的 layout 字段应为 'plain' 或 'stow',但发现了 ~a。"
-#: gnu/home/services/dotfiles.scm:173
+#: gnu/home/services/dotfiles.scm:175
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
@@ -1601,7 +1652,7 @@ msgid ""
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr "提供 fontconfig 的配置文件,使 fc-* 工具能够识别安装在 Guix Home 配置文件中的字体包。"
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:180
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
@@ -1609,7 +1660,7 @@ msgid ""
"@command{ssh-agent}."
msgstr "配置 GnuPG 的代理 @command{gpg-agent},负责管理 OpenPGP 以及可选的 SSH 私钥。当启用 SSH 支持时,@command{gpg-agent} 作为 OpenSSH 的 @command{ssh-agent} 的替代品。"
-#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
+#: gnu/home/services/gnupg.scm:248
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr "通过 Tor 增量刷新 GnuPG 密钥环。"
@@ -1617,12 +1668,16 @@ msgstr "通过 Tor 增量刷新 GnuPG 密钥环。"
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr "管理每个用户的 Guix 频道规范。"
-#: gnu/home/services/media.scm:67
+#: gnu/home/services/media.scm:74
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr "安装并配置 Kodi 媒体中心,使其作为 Shepherd 服务运行。"
+#: gnu/home/services/media.scm:112
+msgid "Run Jellyfin MPV Shim."
+msgstr ""
+
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
@@ -1665,13 +1720,13 @@ msgstr "配置并安装用户空间 Shepherd。"
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr "启动必要的 PipeWire 服务。"
-#: gnu/home/services/sound.scm:225
+#: gnu/home/services/sound.scm:227
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr "定义一个 PulseAudio 接收端,通过 RTP 广播音频输出,供另一个 PulseAudio 实例播放。"
-#: gnu/home/services/sound.scm:260
+#: gnu/home/services/sound.scm:262
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
@@ -1905,19 +1960,19 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:497
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
-#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
+#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:97 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:212
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:464
-#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1679
+#: guix/scripts/copy.scm:126 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
-#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
+#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:725
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59
@@ -1991,12 +2046,12 @@ msgstr ""
"\n"
"如果您认为此诊断不准确,请使用 @command{guix system} 的 @option{--skip-checks} 选项。\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:285
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for #:extra-options argument of `open-luks-device'"
msgstr ""
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:296
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:400
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "没有 UUID 为 '~a' 的 LUKS 分区"
@@ -3358,7 +3413,7 @@ msgstr "~a:无效的系统类型;必须是字符串"
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~a: 未知系统类型"
-#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346
+#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2349
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "您的意思是 @code{~a} 吗?"
@@ -3432,28 +3487,28 @@ msgid ""
"for environment of type '~a'"
msgstr "环境类型'~a'的机器配置'~a'不受支持"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:197
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:198
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "无法找到引导二进制 '~a',用于系统 '~a'"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:595
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr "具有直接存储访问的原始构建系统"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:602
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:609
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr "引导 Guile"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:603
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:610
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr "用于引导目的的预构建 Guile。"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:855
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:862
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr "GNU C 库的引导二进制文件和头文件"
-#: gnu/packages/bootstrap.scm:983
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:990
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr "GNU 编译器集合的引导二进制文件"
@@ -3491,7 +3546,7 @@ msgstr "扩展命令"
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "无效参数:~a~%"
-#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
+#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1490
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, scheme-format
@@ -3546,7 +3601,7 @@ msgstr "无法创建 GC 根`~a':~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
-#: guix/scripts/style.scm:695 guix/scripts/refresh.scm:202
+#: guix/scripts/style.scm:710 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
@@ -3853,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair 修复指定的项目"
-#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669
+#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:106
msgid ""
"\n"
@@ -3867,7 +3922,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:121
-#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71
+#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:137
#: guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
@@ -3896,7 +3951,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
-#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:99
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:214 guix/scripts/system.scm:1086
@@ -3904,12 +3959,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:466 guix/scripts/copy.scm:128
-#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386
+#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
-#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
+#: guix/scripts/style.scm:727 guix/scripts/home.scm:161
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
@@ -4110,47 +4165,47 @@ msgstr "加载目录中找不到文件 '~a'"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "无法访问 `~a': ~a~%"
-#: guix/git-authenticate.scm:127
+#: guix/git-authenticate.scm:126
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "提交 ~a 缺少签名"
-#: guix/git-authenticate.scm:135
+#: guix/git-authenticate.scm:134
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr "提交 ~a 的签名 ~a 不合规"
-#: guix/git-authenticate.scm:153
+#: guix/git-authenticate.scm:152
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "提交 ~a 的签名验证失败"
-#: guix/git-authenticate.scm:160
+#: guix/git-authenticate.scm:159
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr "无法认证提交 ~a:缺少密钥 ~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:200
+#: guix/git-authenticate.scm:196
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr "提交 ~a 试图移除 '.guix-authorizations' 文件"
-#: guix/git-authenticate.scm:255
+#: guix/git-authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr "提交 ~a 未由授权密钥签名:~a"
-#: guix/git-authenticate.scm:276
+#: guix/git-authenticate.scm:272
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr "~a (blob ~a) 中的 ASCII 形式密钥格式有误"
-#: guix/git-authenticate.scm:391
+#: guix/git-authenticate.scm:387
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr "初始提交 ~a 由 '~a' 签名,而非 '~a'"
-#: guix/git-authenticate.scm:460
+#: guix/git-authenticate.scm:456
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr "提交 ~a 不是介绍性提交 ~a 的后继"
@@ -4254,190 +4309,191 @@ msgstr "描述包含前导空白"
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "描述包含尾随空白"
-#: guix/lint.scm:555
+#: guix/lint.scm:557
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "无效的描述:~s"
-#: guix/lint.scm:625
+#: guix/lint.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "'~a' 可能应该是本地输入"
-#: guix/lint.scm:643
+#: guix/lint.scm:670
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "'~a' 可能根本不应该是输入"
-#: guix/lint.scm:659
+#: guix/lint.scm:686
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr "'~a' 可能应该改为其 -minimal 变体"
-#: guix/lint.scm:670
+#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr "标签 '~a' 与包名 '~a' 不匹配"
-#: guix/lint.scm:700
+#: guix/lint.scm:727
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr "使用 '~a' 时应在 'inputs' 中包含 \"bash-minimal\""
-#: guix/lint.scm:751
+#: guix/lint.scm:778
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "摘要末尾不允许有句号"
-#: guix/lint.scm:765
+#: guix/lint.scm:792
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "摘要开头不允许有冠词"
-#: guix/lint.scm:774
+#: guix/lint.scm:801
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "简介应少于 80 个字符"
-#: guix/lint.scm:784
+#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "简介应以大写字母或数字开头"
-#: guix/lint.scm:792
+#: guix/lint.scm:819
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "简介不应以包名开头"
-#: guix/lint.scm:806
+#: guix/lint.scm:833
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "简介中的 Texinfo 标记无效"
-#: guix/lint.scm:814
+#: guix/lint.scm:841
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "简介包含尾随空白"
-#: guix/lint.scm:831
+#: guix/lint.scm:858
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "简介不能为空"
-#: guix/lint.scm:841
+#: guix/lint.scm:868
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "无效的概要语法:~a~%"
-#: guix/lint.scm:947
+#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a:~a 的 HTTP GET 错误:~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:957
+#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a:主机查找失败:~a~%"
-#: guix/lint.scm:962
+#: guix/lint.scm:989
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a:TLS 证书错误:~a"
-#: guix/lint.scm:967
+#: guix/lint.scm:994
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr "~a:TLS 证书错误:~a"
-#: guix/lint.scm:978 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
+#: guix/lint.scm:1005 guix/ui.scm:919 guix/remote.scm:90
+#: guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a:~a~%"
-#: guix/lint.scm:1009
+#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a 返回了异常小的文件 (~a 字节)"
-#: guix/lint.scm:1018
+#: guix/lint.scm:1045
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "从 ~a 到 ~a 的永久重定向"
-#: guix/lint.scm:1024
+#: guix/lint.scm:1051
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "永久重定向无效 `~a'~%"
-#: guix/lint.scm:1030 guix/lint.scm:1040
+#: guix/lint.scm:1057 guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a 无法访问:~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:1046
+#: guix/lint.scm:1073
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a 域名未找到:~a"
-#: guix/lint.scm:1052
+#: guix/lint.scm:1079
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a 无法访问:~a"
-#: guix/lint.scm:1060
+#: guix/lint.scm:1087
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS 证书错误:~a"
-#: guix/lint.scm:1087
+#: guix/lint.scm:1114
msgid "invalid value for home page"
msgstr "无效主页"
-#: guix/lint.scm:1092
+#: guix/lint.scm:1119
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "无效的主页 URL:~s"
-#: guix/lint.scm:1129
+#: guix/lint.scm:1156
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "补丁文件名应以包名开头"
-#: guix/lint.scm:1149
+#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr "~a:文件名过长,可能导致 'make dist' 失败"
-#: guix/lint.scm:1170
+#: guix/lint.scm:1197
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a:空补丁"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1206
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr "~a:补丁缺少注释和上游状态"
-#: guix/lint.scm:1240
+#: guix/lint.scm:1260
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "拟议的概要:~s~%"
-#: guix/lint.scm:1254
+#: guix/lint.scm:1274
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "建议的描述:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1359
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "所有源 URI 均无法访问:"
-#: guix/lint.scm:1374
+#: guix/lint.scm:1394
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "源文件名应包含包名"
-#: guix/lint.scm:1386
+#: guix/lint.scm:1406
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "源 URI 不应为自动生成的 tar 包"
-#: guix/lint.scm:1404 guix/lint.scm:1449
+#: guix/lint.scm:1424 guix/lint.scm:1469
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL 应为 '~a'"
-#: guix/lint.scm:1442
+#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "访问到 '~a'"
@@ -4445,79 +4501,79 @@ msgstr "访问到 '~a'"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
-#: guix/lint.scm:1477
+#: guix/lint.scm:1497
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr "“check”阶段应遵守 #:tests?"
-#: guix/lint.scm:1499 guix/lint.scm:1510 guix/lint.scm:1518 guix/lint.scm:1522
+#: guix/lint.scm:1519 guix/lint.scm:1530 guix/lint.scm:1538 guix/lint.scm:1542
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "创建 ~a 派生关系失败:~a"
-#: guix/lint.scm:1504
+#: guix/lint.scm:1524
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "创建 ~a 派生失败:~s"
-#: guix/lint.scm:1560
+#: guix/lint.scm:1580
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr "传播的输入 ~a 和 ~a 冲突"
-#: guix/lint.scm:1584
+#: guix/lint.scm:1604
msgid "invalid license field"
msgstr "无效的许可证字段"
-#: guix/lint.scm:1591
+#: guix/lint.scm:1611
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "检索 CVE 漏洞时"
-#: guix/lint.scm:1594
+#: guix/lint.scm:1614
#, scheme-format
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "向 ~a 获取 CVE 漏洞列表时失败:~a(~a)~%"
-#: guix/lint.scm:1651
+#: guix/lint.scm:1671
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "可能易受 ~a 攻击"
-#: guix/lint.scm:1670
+#: guix/lint.scm:1690
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr "AppImages 应使用 --relocatable 标志构建~%"
-#: guix/lint.scm:1716
+#: guix/lint.scm:1736
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "没有适用于 ~a 的更新器"
-#: guix/lint.scm:1721 guix/lint.scm:1943
+#: guix/lint.scm:1741 guix/lint.scm:1963
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "检索 '~a' 的上游信息时"
-#: guix/lint.scm:1730
+#: guix/lint.scm:1750
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "可升级至 ~a"
-#: guix/lint.scm:1736
+#: guix/lint.scm:1756
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr "更新器 '~a' 未能找到上游版本"
-#: guix/lint.scm:1763
+#: guix/lint.scm:1783
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/lint.scm:1784
+#: guix/lint.scm:1804
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "Software Heritage 速率限制已达;请稍后再试"
-#: guix/lint.scm:1788
+#: guix/lint.scm:1808
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' 返回了 ~a"
@@ -4525,179 +4581,179 @@ msgstr "'~a' 返回了 ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1823
+#: guix/lint.scm:1843
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "已安排 Software Heritage 归档"
-#: guix/lint.scm:1829
+#: guix/lint.scm:1849
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "归档速率限制超出;请稍后再试"
-#: guix/lint.scm:1839
+#: guix/lint.scm:1859
msgid "source code cannot be archived"
msgstr "源代码无法归档"
-#: guix/lint.scm:1902
+#: guix/lint.scm:1922
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr "源未在 Software Heritage 归档且在 Disarchive 数据库中缺失"
-#: guix/lint.scm:1912
+#: guix/lint.scm:1932
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr "Disarchive 条目引用了不存在的 SWH 目录 '~a'"
-#: guix/lint.scm:1925
+#: guix/lint.scm:1945
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr "源不是起点,无法归档"
-#: guix/lint.scm:1935
+#: guix/lint.scm:1955
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "连接 Software Heritage 时"
-#: guix/lint.scm:1952
+#: guix/lint.scm:1972
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr "领先 Stackage LTS 版本 ~a"
-#: guix/lint.scm:1969
+#: guix/lint.scm:1989
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "第 ~a 行,第 ~a 列的制表符"
-#: guix/lint.scm:1981
+#: guix/lint.scm:2001
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "第 ~a 行的尾随空白"
-#: guix/lint.scm:1995
+#: guix/lint.scm:2015
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "第 ~a 行过长 (~a 字符)"
-#: guix/lint.scm:2009
+#: guix/lint.scm:2029
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "括号显得孤立,请移至上一行或下一行"
-#: guix/lint.scm:2087
+#: guix/lint.scm:2107
#, fuzzy
msgid "source file not found"
msgstr "未找到模块 ~a"
-#: guix/lint.scm:2099
+#: guix/lint.scm:2119
msgid "Validate package names"
msgstr "验证包名"
-#: guix/lint.scm:2103
+#: guix/lint.scm:2123
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr "检查测试是否明确启用"
-#: guix/lint.scm:2107
+#: guix/lint.scm:2127
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr "检查交叉编译时是否使用交叉编译器"
-#: guix/lint.scm:2111
+#: guix/lint.scm:2131
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "验证包描述"
-#: guix/lint.scm:2115
+#: guix/lint.scm:2135
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "识别应为本地输入的输入项"
-#: guix/lint.scm:2119
+#: guix/lint.scm:2139
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "识别不应作为输入的输入项"
-#: guix/lint.scm:2123
+#: guix/lint.scm:2143
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr "识别应使用其最小变体的输入项"
-#: guix/lint.scm:2127
+#: guix/lint.scm:2147
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr "识别与包名不匹配的输入标签"
-#: guix/lint.scm:2131
+#: guix/lint.scm:2151
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr "确保 'wrap-program' 能找到它的解释器。"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:2137
+#: guix/lint.scm:2157
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "确保 'license' 字段是一个 <license> 或者它们的列表"
-#: guix/lint.scm:2142
+#: guix/lint.scm:2162
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr "确保测试仅在请求时运行"
-#: guix/lint.scm:2146
+#: guix/lint.scm:2166
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "建议使用 'mirror://' URL"
-#: guix/lint.scm:2150
+#: guix/lint.scm:2170
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "验证源文件名"
-#: guix/lint.scm:2154
+#: guix/lint.scm:2174
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "检查自动生成的 tar 包"
-#: guix/lint.scm:2158
+#: guix/lint.scm:2178
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr "检查错误放置的标志"
-#: guix/lint.scm:2162
+#: guix/lint.scm:2182
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "报告将包编译为派生项失败"
-#: guix/lint.scm:2167
+#: guix/lint.scm:2187
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr "报告因传播输入而可能发生的冲突"
-#: guix/lint.scm:2172
+#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "验证补丁的文件名和可用性"
-#: guix/lint.scm:2176
+#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate patch headers"
msgstr "验证补丁头信息"
-#: guix/lint.scm:2180
+#: guix/lint.scm:2200
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "检查源代码中的格式问题"
-#: guix/lint.scm:2187
+#: guix/lint.scm:2207
msgid "Validate package synopses"
msgstr "验证包的简介"
-#: guix/lint.scm:2191
+#: guix/lint.scm:2211
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "验证 GNU 包的简介和描述"
-#: guix/lint.scm:2195
+#: guix/lint.scm:2215
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "验证主页 URL"
-#: guix/lint.scm:2199
+#: guix/lint.scm:2219
msgid "Validate source URLs"
msgstr "验证源代码 URL"
-#: guix/lint.scm:2203
+#: guix/lint.scm:2223
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "建议使用 GitHub URL"
-#: guix/lint.scm:2207
+#: guix/lint.scm:2227
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "检查常见漏洞和暴露(CVE)数据库"
-#: guix/lint.scm:2212
+#: guix/lint.scm:2232
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "检查包是否有新的上游版本"
-#: guix/lint.scm:2216
+#: guix/lint.scm:2236
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "确保源代码存档在 Software Heritage 上"
-#: guix/lint.scm:2220
+#: guix/lint.scm:2240
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr "确保 Haskell 包使用 Stackage LTS 版本"
@@ -4807,7 +4863,7 @@ msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr "下载文件到存储并打印其哈希值"
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1074
-#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1249
+#: guix/scripts/pull.scm:809 guix/scripts/publish.scm:1256
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -5243,7 +5299,7 @@ msgstr "显示有关软件包的信息"
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr "缺少参数:没有要显示的软件包~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -5251,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"用法:guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"调用垃圾收集器。\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -5261,7 +5317,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" 收集至少 MIN 字节的垃圾"
-#: guix/scripts/gc.scm:56
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -5269,7 +5325,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE 尝试达到存储区中 FREE 的可用空间"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -5279,7 +5335,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" 删除匹配 PATTERN 的配置代"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -5287,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete 尝试删除 PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -5295,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots 列出用户的垃圾收集器根目录"
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
@@ -5303,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-busy 列出正在运行的进程使用的存储项"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -5311,7 +5367,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize 通过去重相同文件优化存储区"
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -5319,7 +5375,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead 列出死路径"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -5327,7 +5383,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live 列出活路径"
-#: guix/scripts/gc.scm:74
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -5335,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references 列出 PATHS 的引用"
-#: guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -5343,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites 列出 PATHS 的依赖项"
-#: guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -5351,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers 列出 PATHS 的引用者"
-#: guix/scripts/gc.scm:80
+#: guix/scripts/gc.scm:81
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5360,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose 生成详细的输出"
-#: guix/scripts/gc.scm:83
+#: guix/scripts/gc.scm:84
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -5371,7 +5427,7 @@ msgstr ""
" --verify[=OPTS] 验证存储区的完整性;OPTS 是由 'repair' 和\n"
" 'contents' 逗号分隔的组合"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -5379,7 +5435,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures 列出缓存的构建失败"
-#: guix/scripts/gc.scm:89
+#: guix/scripts/gc.scm:90
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -5387,7 +5443,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures 从缓存的失败集中移除 PATHS"
-#: guix/scripts/gc.scm:92
+#: guix/scripts/gc.scm:93
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
@@ -5397,47 +5453,52 @@ msgstr ""
" --vacuum-database 重新打包用于跟踪存储的 sqlite 数据库\n"
" 以减少空间占用"
-#: guix/scripts/gc.scm:107
+#: guix/scripts/gc.scm:108
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: 无效的数字~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:155
+#: guix/scripts/gc.scm:146
+#, scheme-format
+msgid "vacuuming the database can only be used by root~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "无效的存储量:~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:169
+#: guix/scripts/gc.scm:173
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "'-d' 作为 '--delete' 的别名已弃用;请使用 '-D'~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:176
+#: guix/scripts/gc.scm:180
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s 不表示持续时间~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237
+#: guix/scripts/gc.scm:241
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr "调用垃圾回收器"
-#: guix/scripts/gc.scm:264
+#: guix/scripts/gc.scm:268
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "在 ~1@*~a 上已可用 ~0@*~a,无需操作~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:267
+#: guix/scripts/gc.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "正删除 ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:306
+#: guix/scripts/gc.scm:310
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "冗余参数:~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:332 guix/scripts/gc.scm:335
+#: guix/scripts/gc.scm:336 guix/scripts/gc.scm:339
#, fuzzy, scheme-format
msgid "freed ~a~%"
msgstr "正删除 ~a~%"
@@ -6098,27 +6159,27 @@ msgstr "服务的有向无环图(DAG)"
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "shepherd 服务的依赖图"
-#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
+#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:804
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " 仓库 URL:~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
+#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " 分支:~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
+#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:807
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " 提交:~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
+#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " 文件名:~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:821
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " 规范文件名:~a~%"
@@ -6159,17 +6220,17 @@ msgstr " 文件名:~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
+#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:827
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " 频道:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
+#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:830
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " 配置文件:~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:835
msgid " packages:\n"
msgstr " 软件包:\n"
@@ -6434,7 +6495,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --label=LABEL 对于 'image',用 LABEL 标记磁盘镜像"
-#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662
+#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -6544,60 +6605,65 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/system.scm:1260
+#: guix/scripts/system.scm:1268
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr "'~a' 未返回操作系统或镜像~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:1291
+#, scheme-format
+msgid "'--save-provenance' has no effect~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:1300 guix/scripts/home.scm:533
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "文件和表达式不能同时指定~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
+#: guix/scripts/system.scm:1307 guix/scripts/home.scm:540
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "未指定配置文件~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1323
+#: guix/scripts/system.scm:1339
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr "镜像缺少操作系统"
-#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
-#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
-#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
-#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
-#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
+#: guix/scripts/system.scm:1425 guix/scripts/system.scm:1454
+#: guix/scripts/system.scm:1461 guix/scripts/system.scm:1467
+#: guix/scripts/home.scm:602 guix/scripts/home.scm:627
+#: guix/scripts/home.scm:632 guix/scripts/home.scm:638
+#: guix/scripts/home.scm:645 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "参数数量错误~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1421
+#: guix/scripts/system.scm:1437
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "无系统生成,无法描述~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1459
+#: guix/scripts/system.scm:1475
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr "构建和部署完整操作系统"
-#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
+#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:668
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a:未知操作~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:1507 guix/scripts/home.scm:684
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "操作 '~a' 的参数数量错误~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1496
+#: guix/scripts/system.scm:1512
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system:缺少命令名称~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1498
+#: guix/scripts/system.scm:1514
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "尝试 'guix system --help' 以获取更多信息。~%"
@@ -6643,7 +6709,7 @@ msgstr ""
msgid "run the graphical installer program"
msgstr "运行图形安装程序"
-#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695
+#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1680 guix/ui.scm:1698
msgid "unknown"
msgstr "未知"
@@ -6658,7 +6724,7 @@ msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr "中止重新配置,因为频道 '~a' 的提交 ~a 不是 ~a 的后代"
-#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:497
+#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
@@ -6725,7 +6791,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-network 仅运行不访问网络的检查器"
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
-#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:697
+#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:712
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
@@ -7036,8 +7102,9 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: 无效的数字~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1183
-#, scheme-format
-msgid "Advertising ~a~%."
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Advertising ~a~%."
+msgid "advertising '~a'~%"
msgstr "正在推销 ~a~%。"
#: guix/scripts/publish.scm:1218
@@ -7050,26 +7117,31 @@ msgstr "~a:启动文件描述符数量异常"
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "用户 '~a' 未找到:~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1242
+#: guix/scripts/publish.scm:1249
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr "通过 HTTP 发布构建结果"
-#: guix/scripts/publish.scm:1295
+#: guix/scripts/publish.scm:1302
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "服务器以 root 身份运行;考虑使用 '--user' 选项!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1304
+#: guix/scripts/publish.scm:1307
+#, scheme-format
+msgid "ignoring '--advertise' because service is listening to localhost~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/publish.scm:1316
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr "发布中(通过套接字激活启动)~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1305
+#: guix/scripts/publish.scm:1317
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "正在 ~a 上的 ~a 端口 ~d 发布~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:1311
+#: guix/scripts/publish.scm:1323
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr "使用 '~a' 压缩方法,级别 ~a~%"
@@ -7470,12 +7542,12 @@ msgstr "通过 SSH 远程复制存储项目"
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "使用 '--to' 或 '--from'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:198
+#: guix/scripts/pack.scm:200
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr "符号链接目标是绝对路径:'~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:200
+#: guix/scripts/pack.scm:202
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
@@ -7494,44 +7566,44 @@ msgstr ""
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
-#: guix/scripts/pack.scm:213
+#: guix/scripts/pack.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "含糊的软件包规范 `~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
-#: guix/scripts/pack.scm:839
+#: guix/scripts/pack.scm:265 guix/scripts/pack.scm:668
+#: guix/scripts/pack.scm:842
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "不支持 '~a' 格式的入口点~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:662
+#: guix/scripts/pack.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a 不是有效的 Debian 归档压缩器。有效的压缩器有:~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:994
+#: guix/scripts/pack.scm:997
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr "入口点必须以 '~a' 格式提供~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:998
+#: guix/scripts/pack.scm:1001
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr "AppImages 应使用 --relocatable 标志构建~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1006
+#: guix/scripts/pack.scm:1009
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr "~a 不是用于生成 AppImage 的有效 squashfs 归档压缩器。有效的压缩器有:~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1433
+#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "“guix pack”支持的格式有:"
-#: guix/scripts/pack.scm:1435
+#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -7539,7 +7611,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball 自包含的 tar 包,可在另一台机器上运行"
-#: guix/scripts/pack.scm:1437
+#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -7547,7 +7619,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs 适用于 Singularity 的 Squashfs 镜像"
-#: guix/scripts/pack.scm:1439
+#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -7555,7 +7627,7 @@ msgstr ""
"\n"
" docker 准备好用于 'docker load' 的 tar 包"
-#: guix/scripts/pack.scm:1441
+#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
@@ -7563,7 +7635,7 @@ msgstr ""
"\n"
" deb 可通过 dpkg/apt 安装的 Debian 归档"
-#: guix/scripts/pack.scm:1443
+#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
@@ -7571,7 +7643,7 @@ msgstr ""
"\n"
" rpm 可通过 rpm/yum 安装的 RPM 归档"
-#: guix/scripts/pack.scm:1445
+#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
@@ -7579,7 +7651,7 @@ msgstr ""
"\n"
" appimage AppImage 自包含且可执行的格式"
-#: guix/scripts/pack.scm:1467
+#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
@@ -7587,7 +7659,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-docker-format 列出 docker 格式特定的选项"
-#: guix/scripts/pack.scm:1471
+#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
@@ -7612,7 +7684,7 @@ msgstr ""
" --max-layers=N\n"
" 镜像层数"
-#: guix/scripts/pack.scm:1491
+#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
@@ -7620,7 +7692,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-deb-format 列出特定于 deb 格式的选项"
-#: guix/scripts/pack.scm:1495
+#: guix/scripts/pack.scm:1505
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7631,7 +7703,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1498
+#: guix/scripts/pack.scm:1508
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7642,7 +7714,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1501
+#: guix/scripts/pack.scm:1511
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7653,7 +7725,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1514
+#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
@@ -7661,7 +7733,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help-rpm-format 列出特定于 RPM 格式的选项"
-#: guix/scripts/pack.scm:1518
+#: guix/scripts/pack.scm:1528
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7672,7 +7744,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1521
+#: guix/scripts/pack.scm:1531
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7683,7 +7755,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1524
+#: guix/scripts/pack.scm:1534
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7694,7 +7766,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1527
+#: guix/scripts/pack.scm:1537
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7705,12 +7777,12 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" 与 URLS 的构建结果对比"
-#: guix/scripts/pack.scm:1594
+#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: 不支持的配置文件名称~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1629
+#: guix/scripts/pack.scm:1639
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
@@ -7719,7 +7791,7 @@ msgstr ""
"用法:guix size [选项]... 软件包\n"
"报告 <软件包> 及其依赖的大小。\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:1643
+#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
@@ -7727,7 +7799,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=FORMAT 构建一个包,代码在 FILE 中求值为"
-#: guix/scripts/pack.scm:1645
+#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -7735,7 +7807,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT 以给定的 FORMAT 构建一个包"
-#: guix/scripts/pack.scm:1647
+#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -7743,7 +7815,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats 列出可用的格式"
-#: guix/scripts/pack.scm:1649
+#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -7751,7 +7823,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable 生成可重定位的可执行文件"
-#: guix/scripts/pack.scm:1653
+#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -7759,7 +7831,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL 使用 TOOL 压缩--例如,“lzip”"
-#: guix/scripts/pack.scm:1655
+#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -7767,7 +7839,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC 根据 SPEC 创建指向配置文件的符号链接"
-#: guix/scripts/pack.scm:1657
+#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -7775,7 +7847,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE 使用来自 FILE 的清单创建一个包"
-#: guix/scripts/pack.scm:1659
+#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -7785,7 +7857,7 @@ msgstr ""
" --entry-point=PROGRAM\n"
" 使用 PROGRAM 作为包的入口点"
-#: guix/scripts/pack.scm:1664
+#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -7793,7 +7865,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir 在生成的包中包含 /var/guix"
-#: guix/scripts/pack.scm:1666
+#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -7803,7 +7875,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" 填充 /var/guix/profiles/.../NAME"
-#: guix/scripts/pack.scm:1672
+#: guix/scripts/pack.scm:1682
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7812,7 +7884,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run 不要构建派生包"
-#: guix/scripts/pack.scm:1676
+#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -7820,41 +7892,41 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap 使用引导二进制文件构建包"
-#: guix/scripts/pack.scm:1693
+#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr "创建应用程序包"
-#: guix/scripts/pack.scm:1736
+#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "无法确定包的来源 ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1745
+#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "同时提供了清单和包列表~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1765
+#: guix/scripts/pack.scm:1775
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "使用选项 ~a 提供的文件不存在:~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1844
+#: guix/scripts/pack.scm:1852
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~A: 未知包~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1871
+#: guix/scripts/pack.scm:1879
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "未指定包;正在构建一个空包~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1875
+#: guix/scripts/pack.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity 要求您提供一个 shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1876
+#: guix/scripts/pack.scm:1884
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "将 @code{bash} 或 @code{bash-minimal} 添加到您的包列表中。"
@@ -8343,61 +8415,61 @@ msgstr "指定了“-x”,但未给出命令~%"
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr "正在将“~a”解析为相对于当前目录~%"
-#: guix/gexp.scm:927
+#: guix/gexp.scm:929
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "从主机导入模块~{ ~a~}~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:303
+#: guix/gnu-maintenance.scm:310
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: 无效的数字~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:315
+#: guix/gnu-maintenance.scm:322
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] ""
-#: guix/gnu-maintenance.scm:555
+#: guix/gnu-maintenance.scm:562
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:941
+#: guix/gnu-maintenance.scm:948
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "尚未为 SourceForge 实现更新到特定版本。"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:945
+#: guix/gnu-maintenance.scm:952
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "尚未为 SourceForge 实现更新到部分版本。"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "GNU 软件包更新程序"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1119
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "仅通过 FTP 提供的 GNU 软件包更新程序"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "托管于 savannah.gnu.org 的软件包更新程序"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "托管于 sourceforge.net 的软件包更新程序"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "X.org 软件包更新程序"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "托管于 kernel.org 的软件包更新程序"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
+#: guix/gnu-maintenance.scm:1158
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "爬取 HTML 页面的更新程序。"
@@ -8455,13 +8527,13 @@ msgstr "未指定命令~%"
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "无此进程 ~d~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
+#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:477
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix:~a:未找到命令~%"
-#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
+#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:479
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
@@ -8813,43 +8885,43 @@ msgstr "缺少‘~a’的公钥 ~a~%"
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/upstream.scm:536
+#: guix/upstream.scm:545
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "此方法无法下载:~s"
-#: guix/upstream.scm:558
+#: guix/upstream.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "可升级至 ~a"
-#: guix/upstream.scm:568
+#: guix/upstream.scm:577
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/upstream.scm:570
+#: guix/upstream.scm:579
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/upstream.scm:606
+#: guix/upstream.scm:615
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "~a:未找到‘~a’字段;保持不变~%"
-#: guix/upstream.scm:609
+#: guix/upstream.scm:618
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unexpected argument~%"
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~A: 未预期的参数~%"
-#: guix/upstream.scm:754
+#: guix/upstream.scm:769
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a:源中无 `version` 字段;跳过~%"
-#: guix/upstream.scm:758
+#: guix/upstream.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a:无法定位源文件"
@@ -8922,13 +8994,13 @@ msgstr "~a:TLS 证书错误:~a"
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "正删除 ~a~%"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925
-#: guix/ui.scm:981
+#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:876 guix/ui.scm:926
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990
+#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "抛出异常:~s~%"
@@ -9091,101 +9163,101 @@ msgstr "包 `~a' 缺乏输出 `~a'~%"
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr "包 `~a' 缺乏输出 `~a'~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:812
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "签名不是有效的 S-表达式"
-#: guix/ui.scm:814
+#: guix/ui.scm:815
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "配置文件 '~a' 不存在~%"
-#: guix/ui.scm:817
+#: guix/ui.scm:818
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "配置文件 '~a' 的第 ~a 代不存在~%"
-#: guix/ui.scm:822
+#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "配置文件中未找到包 '~a~@[@~a~]~@[:~a~]'~%"
-#: guix/ui.scm:834
+#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... 从 ~a@~a 传播~%"
-#: guix/ui.scm:844
+#: guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "配置文件包含冲突的条目,针对 ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:847
+#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " 第一个条目:~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:853
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " 第二个条目:~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:865
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "恢复 '~a' 自 ~s 时输入损坏~%"
-#: guix/ui.scm:867
+#: guix/ui.scm:868
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "从 ~s 恢复归档时输入损坏~%"
-#: guix/ui.scm:870
+#: guix/ui.scm:871
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/ui.scm:878
+#: guix/ui.scm:879
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "引用派生 '~a' 的无效输出 '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:882
+#: guix/ui.scm:883
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "文件 '~a' 在以下目录中未找到:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:888
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "程序退出~@[,退出状态非零 ~a~]~@[,被信号终止 ~a~]~@[,被信号停止 ~a~]:~s~%"
-#: guix/ui.scm:967
+#: guix/ui.scm:968
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "读取表达式 ~s 失败:~s~%"
-#: guix/ui.scm:975
+#: guix/ui.scm:976
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "计算表达式 '~a' 失败:~%"
-#: guix/ui.scm:978
+#: guix/ui.scm:979
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "语法错误:~a~%"
-#: guix/ui.scm:1014
+#: guix/ui.scm:1015
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "表达式 ~s 不计算为包~%"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1042
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "至少需要 ~,1h MB,但 ~a 中仅有 ~,1h MB 可用~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1152
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
@@ -9194,23 +9266,23 @@ msgstr[0] "将构建以下派生:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1164
+#: guix/ui.scm:1165
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[将下载 ~,1h MB:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1173
+#: guix/ui.scm:1174
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[将下载以下文件:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1182
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[将进行以下嫁接:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1186
+#: guix/ui.scm:1187
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -9218,16 +9290,16 @@ msgstr[0] "~:[将构建以下配置文件钩子:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1198
+#: guix/ui.scm:1199
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[将下载 ~,1h MB~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1202
+#: guix/ui.scm:1203
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[将下载 ~h 项~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1211
+#: guix/ui.scm:1212
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
@@ -9236,23 +9308,23 @@ msgstr[0] "将构建以下派生:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1224
+#: guix/ui.scm:1225
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[将下载 ~,1h MB:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1233
+#: guix/ui.scm:1234
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[将下载以下文件:~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1241
+#: guix/ui.scm:1242
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[将进行以下嫁接:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1246
+#: guix/ui.scm:1247
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -9260,111 +9332,111 @@ msgstr[0] "~:[将构建以下配置文件钩子:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1258
+#: guix/ui.scm:1259
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[将下载 ~,1h MB~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1262
+#: guix/ui.scm:1263
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[将下载 ~h 项~%~;~]"
-#: guix/ui.scm:1381
+#: guix/ui.scm:1384
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "(依赖项或包已更改)"
-#: guix/ui.scm:1400
+#: guix/ui.scm:1403
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将移除以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1405
+#: guix/ui.scm:1408
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将移除以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1418
+#: guix/ui.scm:1421
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将降级以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1423
+#: guix/ui.scm:1426
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将降级以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1439
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将升级以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1441
+#: guix/ui.scm:1444
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将升级以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1452
+#: guix/ui.scm:1455
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将安装以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1457
+#: guix/ui.scm:1460
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将安装以下包:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1561
+#: guix/ui.scm:1564
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: 无效的数字~%"
-#: guix/ui.scm:1620
+#: guix/ui.scm:1623
msgid "executable programs and scripts"
msgstr "可执行程序和脚本"
-#: guix/ui.scm:1621
+#: guix/ui.scm:1624
msgid "debug information"
msgstr "调试信息"
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1625
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
-#: guix/ui.scm:1623
+#: guix/ui.scm:1626
msgid "shared libraries"
msgstr "共享库"
-#: guix/ui.scm:1624
+#: guix/ui.scm:1627
msgid "static libraries"
msgstr "静态库"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1628
msgid "everything else"
msgstr "其他所有"
-#: guix/ui.scm:1639
+#: guix/ui.scm:1642
msgid "[description missing]"
msgstr "[描述缺失]"
-#: guix/ui.scm:1661
+#: guix/ui.scm:1664
msgid "everything"
msgstr "所有"
-#: guix/ui.scm:2045
+#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "无效语法:~a~%"
-#: guix/ui.scm:2054
+#: guix/ui.scm:2057
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "第 ~a 代\t~a"
@@ -9374,7 +9446,7 @@ msgstr "第 ~a 代\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:2066
+#: guix/ui.scm:2069
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~b ~d ~Y ~T"
@@ -9382,37 +9454,37 @@ msgstr "~b ~d ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:2072
+#: guix/ui.scm:2075
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(当前)~%"
-#: guix/ui.scm:2106
+#: guix/ui.scm:2109
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "无法访问 `~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2108
+#: guix/ui.scm:2111
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "配置文件 ~a 被另一个进程锁定~%"
-#: guix/ui.scm:2137
+#: guix/ui.scm:2140
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "已从第 ~a 代切换到第 ~a 代~%"
-#: guix/ui.scm:2153
+#: guix/ui.scm:2156
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "正删除 ~a~%"
-#: guix/ui.scm:2184
+#: guix/ui.scm:2187
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "请尝试“guix --help”,以获取更多信息。~%"
-#: guix/ui.scm:2292
+#: guix/ui.scm:2295
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
@@ -9420,7 +9492,7 @@ msgstr ""
"用法:guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"运行命令及其参数(如果有)。\n"
-#: guix/ui.scm:2295
+#: guix/ui.scm:2298
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
@@ -9428,7 +9500,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help 再次显示此帮助信息并退出"
-#: guix/ui.scm:2297
+#: guix/ui.scm:2300
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
@@ -9436,21 +9508,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version 显示版本和版权信息并退出"
-#: guix/ui.scm:2302
+#: guix/ui.scm:2305
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "命令必须是以下子命令之一:\n"
-#: guix/ui.scm:2344
+#: guix/ui.scm:2347
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix:~a:未找到命令~%"
-#: guix/ui.scm:2383
+#: guix/ui.scm:2386
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix:缺少命令名称~%"
-#: guix/ui.scm:2391
+#: guix/ui.scm:2394
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: 无法识别的选项“~a”~%"
@@ -9699,35 +9771,35 @@ msgstr "签名不是有效的 S 表达式:~s~%"
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "签名字段格式无效:~a~%"
-#: guix/channels.scm:268
+#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr "频道依赖项具有无效的介绍字段"
-#: guix/channels.scm:311
+#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr "不支持的 '.guix-channel' 版本"
-#: guix/channels.scm:317
+#: guix/channels.scm:313
#, fuzzy
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr "无效的许可证字段"
-#: guix/channels.scm:373
+#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "正在验证频道 '~a' 从 ~a 到 ~a 的提交(~h 个新提交)...~%"
-#: guix/channels.scm:444
+#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr "频道 '~a' 缺少 'introduction' 字段但发现 '.guix-authorizations'\n"
-#: guix/channels.scm:452
+#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr "频道 '~a' 缺少介绍,无法验证~%"
-#: guix/channels.scm:457
+#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
@@ -9735,17 +9807,17 @@ msgid ""
"thus potentially malicious code."
msgstr "向您的频道文件添加缺失的介绍以解决该问题。或者,您可以传递 @option{--disable-authentication},但这样做有运行未经身份验证且可能是恶意代码的风险。"
-#: guix/channels.scm:461
+#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "频道认证已禁用~%"
-#: guix/channels.scm:486
+#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr "中止将频道 '~a' 更新到提交 ~a,因为它不是 ~a 的后代"
-#: guix/channels.scm:501
+#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
@@ -9753,35 +9825,35 @@ msgid ""
"allow non-forward updates."
msgstr "这可能表明频道已被篡改,试图强制回滚,阻止您获取最新更新。如果您认为情况并非如此,请明确允许非前向更新。"
-#: guix/channels.scm:566
+#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "正在从 Git 仓库“~1@*~a”更新频道“~0@*~a” ...~%"
-#: guix/channels.scm:589
+#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr "从 ~a 频道的镜像 '~a' 拉取提交,该镜像可能已过时~%"
-#: guix/channels.scm:860
+#: guix/channels.scm:877
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "'guix' 频道缺失"
-#: guix/channels.scm:862
+#: guix/channels.scm:879
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr "确保您的频道列表中包含一个名为 @code{guix} 的频道,提供 Guix 的核心。"
-#: guix/channels.scm:1181
+#: guix/channels.scm:1198
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "无效的频道新闻条目"
-#: guix/channels.scm:1199
+#: guix/channels.scm:1216
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "语法无效的频道新闻文件"
-#: guix/channels.scm:1202
+#: guix/channels.scm:1219
#, fuzzy
msgid "invalid channel news file"
msgstr "无效的许可证字段"
@@ -9805,27 +9877,27 @@ msgstr "含糊的软件包规范 `~a'~%"
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "不支持的清单格式"
-#: guix/profiles.scm:2018
+#: guix/profiles.scm:2026
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "包 `~a' 缺乏输出 `~a'~%"
-#: guix/profiles.scm:2397
+#: guix/profiles.scm:2405
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/profiles.scm:2402
+#: guix/profiles.scm:2410
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "请创建 @file{~a} 目录,并将您设为所有者。"
-#: guix/profiles.scm:2411
+#: guix/profiles.scm:2419
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "目录 `~a' 不属于您所有"
-#: guix/profiles.scm:2415
+#: guix/profiles.scm:2423
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "请将 @file{~a} 的所有者更改为用户 ~s。"
@@ -9843,7 +9915,7 @@ msgstr "文件意外结束"
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "您是否忘记闭合某个开括号?"
-#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:199
+#: guix/remote.scm:73 guix/ssh.scm:199
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "远程命令 '~{~a~^ ~}' 以状态 ~a 失败"
@@ -10065,7 +10137,7 @@ msgstr "'~a' 已弃用~%"
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
-#: guix/derivations.scm:794
+#: guix/derivations.scm:795
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr "在 '~a' 中:使用了已弃用的 'derivation' 调用约定~%"
@@ -10328,7 +10400,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "忽略非法文件名:'~a'~%"
-#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1210
+#: guix/scripts/shell.scm:300 guix/scripts/environment.scm:1216
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "未指定软件包;正在创建一个空环境~%"
@@ -10689,80 +10761,80 @@ msgstr "一切正常!shell 获取了正确的环境变量。~%"
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "您是想说 '~a'?~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1051
+#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr "无法链接配置文件:'~a' 已在容器中存在~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1089
+#: guix/scripts/environment.scm:1095
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr "无法创建容器:用户命名空间不可用\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1090
+#: guix/scripts/environment.scm:1096
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr "您的内核版本是否 < 3.10?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1093
+#: guix/scripts/environment.scm:1099
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr "无法创建容器:无特权用户无法创建用户命名空间\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1094
+#: guix/scripts/environment.scm:1100
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr "请将 /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone 设置为 \"1\"\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1097
+#: guix/scripts/environment.scm:1103
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "无法创建容器:/proc/self/setgroups 不存在\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1098
+#: guix/scripts/environment.scm:1104
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr "您的内核版本是否 < 3.19?\n"
-#: guix/scripts/environment.scm:1124
+#: guix/scripts/environment.scm:1130
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr "生成一次性软件环境(已弃用)"
-#: guix/scripts/environment.scm:1181
+#: guix/scripts/environment.scm:1187
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--link-profile' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1183
+#: guix/scripts/environment.scm:1189
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--user' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1185
+#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr "--no-cwd 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1187
+#: guix/scripts/environment.scm:1193
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--writable-root' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1189
+#: guix/scripts/environment.scm:1195
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--emulate-fhs' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1191
+#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--nesting' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1193
+#: guix/scripts/environment.scm:1199
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr "'--symlink' 不能在没有 '--container' 的情况下使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1207
+#: guix/scripts/environment.scm:1213
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr "'--profile' 不能与包选项一起使用~%"
-#: guix/scripts/environment.scm:1251
+#: guix/scripts/environment.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr "'--check' 在使用 '--container' 时不必要;不执行任何操作~%"
@@ -10812,43 +10884,43 @@ msgstr "不支持的参数字段;正在退出~%"
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "包 ~a 没有定义位置~%"
-#: guix/scripts/style.scm:606
+#: guix/scripts/style.scm:612
#, scheme-format
-msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%"
+msgid "~a: changing source to 'git-fetch'~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:654
+#: guix/scripts/style.scm:669
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~a:未知操作~%"
-#: guix/scripts/style.scm:661
+#: guix/scripts/style.scm:676
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "含糊的软件包规范 `~a'~%"
-#: guix/scripts/style.scm:679
+#: guix/scripts/style.scm:694
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr "可用的样式规则:\n"
-#: guix/scripts/style.scm:680
+#: guix/scripts/style.scm:695
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr "- format: 格式化给定的包定义\n"
-#: guix/scripts/style.scm:681
+#: guix/scripts/style.scm:696
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr "- inputs: 将包输入重写为“新样式”\n"
-#: guix/scripts/style.scm:682
+#: guix/scripts/style.scm:697
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr "- arguments: 将包参数重写为 G-表达式\n"
-#: guix/scripts/style.scm:683
+#: guix/scripts/style.scm:698
msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/style.scm:686
+#: guix/scripts/style.scm:701
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
@@ -10857,7 +10929,7 @@ msgstr ""
"用法:guix size [选项]... 软件包\n"
"报告 <软件包> 及其依赖的大小。\n"
-#: guix/scripts/style.scm:688
+#: guix/scripts/style.scm:703
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
@@ -10865,7 +10937,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --styling=RULE 应用 RULE,一条样式规则"
-#: guix/scripts/style.scm:690
+#: guix/scripts/style.scm:705
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
@@ -10873,7 +10945,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-stylings 显示可用样式规则列表"
-#: guix/scripts/style.scm:693
+#: guix/scripts/style.scm:708
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -10885,7 +10957,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run 不要构建派生包"
-#: guix/scripts/style.scm:699
+#: guix/scripts/style.scm:714
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
@@ -10896,7 +10968,7 @@ msgstr ""
" --input-simplification=POLICY\n"
" 按 POLICY 进行包输入简化,取值为 'silent'、'safe' 或 'always'"
-#: guix/scripts/style.scm:704
+#: guix/scripts/style.scm:719
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
@@ -10904,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --whole-file 格式化给定文件的全部内容"
-#: guix/scripts/style.scm:706
+#: guix/scripts/style.scm:721
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
@@ -10914,16 +10986,16 @@ msgstr ""
" -A, --alphabetical-sort\n"
" 也按字母顺序排列内容"
-#: guix/scripts/style.scm:729
+#: guix/scripts/style.scm:744
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "更新软件包定义的样式"
-#: guix/scripts/style.scm:749
+#: guix/scripts/style.scm:764
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr "'--styling' 选项在 whole-file 模式下无效~%"
-#: guix/scripts/style.scm:751
+#: guix/scripts/style.scm:766
#, scheme-format
msgid "no files specified, nothing to do~%"
msgstr "未指定文件,无需操作~%"
@@ -11045,22 +11117,22 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" 对于“描述”或“列出生成”,列出匹配 REGEXP 的已安装包"
-#: guix/scripts/home.scm:510
+#: guix/scripts/home.scm:511
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/scripts/home.scm:512
+#: guix/scripts/home.scm:513
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "'~a' 不返回家环境~%"
-#: guix/scripts/home.scm:607
+#: guix/scripts/home.scm:608
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr "'~a' 填充了所有家配置文件~%"
-#: guix/scripts/home.scm:609
+#: guix/scripts/home.scm:610
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
@@ -11069,32 +11141,32 @@ msgstr ""
"运行 @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} 以有效地\n"
"部署由这些文件描述的家环境。\n"
-#: guix/scripts/home.scm:617
+#: guix/scripts/home.scm:618
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "没有家环境生成,无内容可描述~%"
-#: guix/scripts/home.scm:651
+#: guix/scripts/home.scm:652
msgid "build and deploy home environments"
msgstr "构建并部署家环境"
-#: guix/scripts/home.scm:688
+#: guix/scripts/home.scm:689
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix home:缺少命令名称~%"
-#: guix/scripts/home.scm:690
+#: guix/scripts/home.scm:691
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "请尝试“guix --help”,以获取更多信息。~%"
-#: guix/scripts/home.scm:720
+#: guix/scripts/home.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~A: 未预期的参数~%"
-#: guix/scripts/home.scm:890
+#: guix/scripts/home.scm:891
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
@@ -11191,16 +11263,16 @@ msgstr "从外部仓库导入包定义"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import:缺少导入器名称~%"
-#: guix/import/utils.scm:254
+#: guix/import/utils.scm:290
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download Git repository ~a: ~a~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/import/utils.scm:450
+#: guix/import/utils.scm:486
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr "此包缺少描述。运行 \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" 获取更多信息。"
-#: guix/import/utils.scm:534
+#: guix/import/utils.scm:570
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr "此包缺少概要。运行 \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" 获取更多信息。"
@@ -11262,18 +11334,18 @@ msgstr "太少参数~%"
msgid "too many arguments~%"
msgstr "太多参数~%"
-#: guix/import/cpan.scm:334 guix/import/elpa.scm:418 guix/import/opam.scm:425
+#: guix/import/cpan.scm:335 guix/import/elpa.scm:454 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "~a 更新器不支持更新到特定版本,抱歉。"
-#: guix/import/cpan.scm:353
+#: guix/import/cpan.scm:354
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "输入 '~a' 的 ~a 是 Perl 核心~%"
-#: guix/import/cpan.scm:372
+#: guix/import/cpan.scm:373
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "CPAN 包的更新器"
@@ -11343,16 +11415,16 @@ msgstr "~a:下载失败~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/import/cran.scm:1054 guix/import/cran.scm:1077
+#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a 仅提供每个包的最新版本,抱歉。"
-#: guix/import/cran.scm:1147
+#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "CRAN 包的更新器"
-#: guix/import/cran.scm:1154
+#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Bioconductor 包的更新器"
@@ -11470,23 +11542,45 @@ msgstr "--archive 的参数应为以下符号之一,例如默认的 gnu。\n"
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr "此导入程序不考虑版本~%"
-#: guix/import/elpa.scm:108
+#: guix/import/elpa.scm:111
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: 当前不支持~%"
-#: guix/import/elpa.scm:120
+#: guix/import/elpa.scm:123
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~a:下载失败~%"
-#: guix/import/elpa.scm:258
+#: guix/import/elpa.scm:168
+#, scheme-format
+msgid "Trying to figure out version using ~s.~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/import/elpa.scm:180
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+msgid "Failed to get version for ~s.~%"
+msgstr "读取表达式 ~s 失败:~s~%"
+
+#: guix/import/elpa.scm:196
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "invalid value ~s for field '~a'"
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a'"
+msgstr "字段 '~1@*~a' 的值 ~0@*~s 无效"
+
+#: guix/import/elpa.scm:199
+#, scheme-format
+msgid "invalid ELPA package version ~s for '~a' in repository '~a'"
+msgstr ""
+
+#: guix/import/elpa.scm:294
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "不支持的 MELPA 获取器:~a,回退到不稳定的 MELPA 源~%"
-#: guix/import/elpa.scm:466
+#: guix/import/elpa.scm:502
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "ELPA 包的更新器"
@@ -11872,41 +11966,41 @@ msgstr ""
"用法:guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"导入并转换 PACKAGE-NAME 的 PyPI 包。\n"
-#: guix/import/pypi.scm:282
+#: guix/import/pypi.scm:283
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "无法从规范中提取需求名称:"
-#: guix/import/pypi.scm:359
+#: guix/import/pypi.scm:360
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt 在第 ~a 行遇到意外情况~%"
-#: guix/import/pypi.scm:424
+#: guix/import/pypi.scm:425
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:442
+#: guix/import/pypi.scm:443
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "无法从 pyproject.toml 文件猜测需求,因为该文件不存在。~%"
-#: guix/import/pypi.scm:466
+#: guix/import/pypi.scm:467
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "无法从源代码归档猜测需求:未找到 requires.txt 文件。~%"
-#: guix/import/pypi.scm:484
+#: guix/import/pypi.scm:485
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "不支持的归档格式;无法从源代码归档确定包依赖:~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:565
+#: guix/import/pypi.scm:566
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "项目名称 ~a 未在 PyPI URI 中逐字出现~%"
-#: guix/import/pypi.scm:568
+#: guix/import/pypi.scm:569
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
@@ -11914,12 +12008,12 @@ msgid ""
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr "PyPI URI 是:@url{~a}。您应检查生成包中的 pypi-uri 声明。您可能需要用 PyPI URI 的子字符串替换 ~s 来标识该包。"
-#: guix/import/pypi.scm:691
+#: guix/import/pypi.scm:692
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "pypi 包 ~a ~a 没有源代码发布~%"
-#: guix/import/pypi.scm:699
+#: guix/import/pypi.scm:700
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
@@ -11928,7 +12022,7 @@ msgid ""
"@uref{~a}."
msgstr "这表明该包在 PyPI 上可用,但仅作为包含二进制文件的“wheel”,而非源码。要从源码构建,请参考上游仓库 @uref{~a}。"
-#: guix/import/pypi.scm:757
+#: guix/import/pypi.scm:758
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "PyPI 包的更新器"
@@ -11977,7 +12071,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "连接到 `~a' 失败:~a~%"
-#: guix/import/texlive.scm:816
+#: guix/import/texlive.scm:834
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr "TeX Live 包的更新器"
@@ -12677,6 +12771,18 @@ msgid "socket-activated with {} socket"
msgid_plural "socket-activated with {} sockets"
msgstr[0] "通过 {} 套接字激活"
+#~ msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "syslog 服务被要求重新加载其配置文件。"
+
+#~ msgid "Service syslog is not running."
+#~ msgstr "syslog 服务未运行。"
+
+#~ msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
+#~ msgstr "服务 transmission-daemon 已被请求重新加载其设置文件。"
+
+#~ msgid "Service transmission-daemon is not running."
+#~ msgstr "服务 transmission-daemon 未运行。"
+
#, scheme-format
#~ msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
#~ msgstr "值 (~S) 不是有效的 MAC 地址。~%"
@@ -12858,18 +12964,6 @@ msgstr[0] "通过 {} 套接字激活"
#, scheme-format
#~ msgid ""
-#~ "pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
-#~ "but ~a was found"
-#~ msgstr "pair 成员必须仅包含字符串、gexps 或类文件对象,但发现了 ~a"
-
-#, scheme-format
-#~ msgid ""
-#~ "~a members must be either a string or a pair but ~a was\n"
-#~ "found!"
-#~ msgstr "~a 成员必须是字符串或 pair,但发现了 ~a!"
-
-#, scheme-format
-#~ msgid ""
#~ "shepherd-actions may only be shepherd-action records\n"
#~ "but ~a was found"
#~ msgstr "shepherd-actions 只能是 shepherd-action 记录,但发现了 ~a"
diff --git a/po/packages/es.po b/po/packages/es.po
index b34cfefac5..17f5bd4134 100644
--- a/po/packages/es.po
+++ b/po/packages/es.po
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-17 16:03+0000\n"
-"Last-Translator: Brewster <brewster@noreply.codeberg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-22 10:58+0000\n"
+"Last-Translator: fserrador <fserrador@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"
@@ -53,9 +53,95 @@ msgstr ""
msgid "Braille TTY"
msgstr "Braille TTY"
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access\n"
+"to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a\n"
+"refreshable braille display. It drives the braille display, and provides\n"
+"complete screen review functionality. Some speech capability has also been\n"
+"incorporated."
+msgstr ""
+"BRLTTY es un proceso en segundo plano (demonio) que proporciona\n"
+"acceso a la consola de Linux/Unix (en modo texto) a una persona ciega\n"
+"que utiliza una pantalla braille actualizable. Controla la pantalla braille y\n"
+"ofrece una funcionalidad completa de revisión de pantalla. También\n"
+"incorpora capacidad de reconocimiento de voz."
+
msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
msgstr "Teclado virtual extensible y escalable para X11"
+msgid ""
+"Florence is an extensible scalable virtual keyboard for X11.\n"
+"It is useful for people who can't use a real hardware keyboard (for\n"
+"example for people with disabilities), but you must be able to use\n"
+"a pointing device (as a mouse, a trackball, a touchscreen or opengazer).\n"
+"\n"
+"Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the\n"
+"screen only when you need it. A timer-based auto-click input method is\n"
+"available to help to click."
+msgstr ""
+"Florence es un teclado virtual escalable y extensible para X11.\n"
+"Es útil para personas que no pueden usar un teclado físico (por\n"
+"ejemplo, personas con discapacidad), pero es necesario poder\n"
+"usar un dispositivo señalador (como un ratón, un trackball, una\n"
+"pantalla táctil u OpenGazer).\n"
+"\n"
+"Florence no interfiere cuando no se necesita: aparece en la pantalla\n"
+"solo cuando se requiere. Dispone de un método automático de\n"
+"entrada de pulsación basado en temporizador para facilitar la pulsación."
+
+msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches"
+msgstr "Utilidades de línea de comandos para los interruptores de pedal PCsensor y Scythe"
+
+msgid ""
+"This package provides command line utilities for programming PCsensor\n"
+"and Scythe foot switches. It works for both single pedal and three pedal\n"
+"devices."
+msgstr ""
+"Este paquete proporciona utilidades de línea de comandos para programar\n"
+"interruptores de pie PCsensor y Scythe. Funciona tanto con dispositivos de\n"
+"un solo pedal como de tres pedales."
+
+msgid "Tiny screen magnifier for X11"
+msgstr "Lupa de pantalla pequeña para X11"
+
+msgid ""
+"This program magnifies a screen region by an integer positive factor and\n"
+"draws the result on a window. It is useful as an accessibility tool, which\n"
+"works with every X Window System based GUI (depends only on libX11); or as an\n"
+"assistant for graphic designers, who need to select individual pixels."
+msgstr ""
+"Este programa amplía una región de la pantalla mediante un factor entero\n"
+"positivo y muestra el resultado en una ventana. Es útil como herramienta\n"
+"de accesibilidad, ya que funciona con cualquier interfaz gráfica de usuario\n"
+"basada en el Sistema X Window (solo depende de libX11); o como asistente\n"
+"para diseñadores gráficos que necesitan seleccionar píxeles individuales."
+
+msgid "Bridge for espeak and speakup"
+msgstr "Puente para hablar en línea y hablar en voz alta"
+
+msgid ""
+"Espeakup is a bridge between the speakup driver implemented in\n"
+"the Linux kernel and the espeak-ng text to speech synthesizer.\n"
+"In order for this package to work, you need to have the following\n"
+"kernel modules built:\n"
+"@itemize @bullet\n"
+"@item\n"
+"CONFIG_SPEAKUP=m\n"
+"@item\n"
+"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+"Espeakup es un puente entre el controlador speakup implementado\n"
+"en el kernel de Linux y el sintetizador de voz espeak-ng.\n"
+"Para que este paquete funcione, necesita tener compilados los\n"
+"siguientes módulos del kernel:\n"
+"@itemize @bullet\n"
+"@item\n"
+"CONFIG_SPEAKUP=m\n"
+"@item\n"
+"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n"
+"@end itemize"
+
msgid "Screen magnifier tool for people with low vision"
msgstr "Herramienta de ampliación de pantalla para personas con baja visión"
@@ -66,17 +152,689 @@ msgstr ""
"MouseLoupe es una especie de lupa combinada con el puntero\n"
"del ratón que permite una navegación web fácil y agradable."
+msgid "Standard login and process accounting utilities"
+msgstr "Utilidades estándar de inicio de sesión y contabilidad de procesos"
+
+msgid ""
+"GNU acct provides a means for system administrators to determine\n"
+"system usage patterns. It provides information on, for example, connections,\n"
+"programs executed, and system resources used."
+msgstr ""
+"GNU acct proporciona a los administradores de sistemas una herramienta para determinar\n"
+"los patrones de uso del sistema. Ofrece información sobre, por ejemplo, las conexiones,\n"
+"los programas ejecutados y los recursos del sistema utilizados."
+
+msgid "Library and tools for manipulating access control lists"
+msgstr "Biblioteca y herramientas para la manipulación de listas de control de acceso"
+
+msgid "Library and tools for manipulating access control lists."
+msgstr "Biblioteca y herramientas para la manipulación de listas de control de acceso."
+
+msgid "POSIX.1e @acronym{ACLs, access control lists} for Python"
+msgstr "POSIX.1e @acronym{ACLs, listas de control de acceso} para Python"
+
+msgid ""
+"This Python extension module manipulates the POSIX.1e @acronym{ACLs,\n"
+"Access Control Lists} available on many file systems. These allow more\n"
+"fine-grained access control than traditional user/group permissions."
+msgstr ""
+"Este módulo de extensión de Python manipula las ACL (Listas de Control de\n"
+"Acceso) de POSIX.1e disponibles en muchos sistemas de archivos. Estas permiten\n"
+"un control de acceso más preciso que los permisos tradicionales de usuario/grupo."
+
+msgid "Ada 83 interpreter"
+msgstr "Intérprete de Ada 83"
+
+msgid ""
+"Ada/Ed is a translator-interpreter for Ada 83. It's intended\n"
+"primarily as a teaching tool and lacks the capacity, performance, and robustness\n"
+"of other contemporary or modern-day Ada compilers.\n"
+"\n"
+"Ada/Ed was the first Ada compiler to pass the @acronym{ACVC, Ada Compiler\n"
+"Validation Suite} version 1.7 but fails many newer tests and is not a validated\n"
+"Ada system. Being an interpreter, it does not implement most representation\n"
+"clauses, and thus does not support systems programming close to the machine\n"
+"level."
+msgstr ""
+"Ada/Ed es un traductor-intérprete para Ada 83. Está diseñado\n"
+"principalmente como herramienta didáctica y carece de la capacidad, el rendimiento y\n"
+"la robustez de otros compiladores de Ada contemporáneos o modernos.\n"
+"\n"
+"Ada/Ed fue el primer compilador de Ada en superar la versión 1.7 de la\n"
+"@acronym{ACVC, Ada Compiler Validation Suite}, pero falla en muchas pruebas más\n"
+"recientes y no es un sistema Ada validado. Al ser un intérprete, no implementa la\n"
+"mayoría de las cláusulas de representación y, por lo tanto, no admite la programación\n"
+"de sistemas a nivel de máquina."
+
+msgid "File and directory integrity checker"
+msgstr "Comprobador de integridad de archivos y directorios"
+
+msgid ""
+"AIDE (Advanced Intrusion Detection Environment) is a file and directory\n"
+"integrity checker. It creates a database from the regular expression rules\n"
+"that it finds from its configuration files. Once this database is initialized\n"
+"it can be used to verify the integrity of the files. It has several message\n"
+"digest algorithms that are used to check the integrity of files. All of the\n"
+"usual file attributes can be checked for inconsistencies."
+msgstr ""
+"AIDE (Advanced Intrusion Detection Environment) es un verificador de\n"
+"integridad de archivos y directorios. Crea una base de datos a partir de\n"
+"las reglas de expresiones regulares que encuentra en sus archivos de\n"
+"configuración. Una vez inicializada, esta base de datos se puede usar\n"
+"para verificar la integridad de los archivos. Cuenta con varios algoritmos\n"
+"de resumen de mensajes que se utilizan para comprobar la integridad de\n"
+"los archivos. Se pueden verificar todos los atributos habituales de los\n"
+"archivos en busca de inconsistencias."
+
+msgid "Tools for managing UNIX style services"
+msgstr "Herramientas de gestión de servicios al estilo UNIX"
+
+msgid ""
+"@code{daemontools} is a collection of tools for managing UNIX\n"
+"services."
+msgstr ""
+"@code{daemontools} es una colección de herramientas para\n"
+"administrar servicios UNIX."
+
+msgid "Clean up file names"
+msgstr "Vaciar nombres de archivo"
+
+msgid ""
+"Detox is a program that renames files to make them easier to work with\n"
+"under Unix and related operating systems. Spaces and various other unsafe\n"
+"characters (such as \"$\") get replaced with \"_\". ISO 8859-1 (Latin-1)\n"
+"characters can be replaced as well, as can UTF-8 characters."
+msgstr ""
+"Detox es un programa que renombra archivos para facilitar su manejo\n"
+"en Unix y sistemas operativos relacionados. Los espacios y otros caracteres\n"
+"no seguros (como el símbolo \"$\") se reemplazan por guiones bajos (_). También\n"
+"se pueden reemplazar caracteres ISO 8859-1 (Latin-1) y UTF-8."
+
+msgid "Command-line interface for the Hetzner Cloud service"
+msgstr "Interfaz de línea de comandos para el servicio Hetzner Cloud"
+
+msgid ""
+"This package provides the @code{hcloud} binary, a command-line interface\n"
+"for interacting with the @url{https://www.hetzner.com/,Hetzner Cloud}\n"
+"service."
+msgstr ""
+"Este paquete proporciona el binario @code{hcloud}, una interfaz de línea de\n"
+"comandos para interactuar con el servicio @url{https://www.hetzner.com/,\n"
+"Hetzner Cloud}."
+
+msgid "Single tool that combines @command{cat} & @command{rm}"
+msgstr "Herramienta única que combina @command{cat} y @command{rm}"
+
+msgid ""
+"hungrycat prints the contents of a file to standard output, while\n"
+"simultaneously freeing the disk space it occupied. It is useful if you need\n"
+"to process a large file, don't have enough space to store both the input and\n"
+"output files, and don't need the input file afterwards.\n"
+"While similar in principle to running @command{cat} immediately followed by\n"
+"@command{rm}, @command{hungrycat} actually frees blocks as soon as they are\n"
+"printed instead of after the entire file has been read, which is often too\n"
+"late."
+msgstr ""
+"hungrycat imprime el contenido de un archivo en la salida estándar,\n"
+"al tiempo que libera el espacio en disco que ocupaba. Es útil si necesita\n"
+"procesar un archivo grande, no tiene suficiente espacio para almacenar tanto\n"
+"el archivo de entrada como el de salida, y no necesita el archivo de entrada\n"
+"posteriormente. Aunque en principio es similar a ejecutar @command{cat}\n"
+"seguido inmediatamente de @command{rm}, @command{hungrycat} libera\n"
+"los bloques en cuanto se imprimen, en lugar de después de que se haya leído\n"
+"todo el archivo, lo cual suele ser demasiado tarde."
+
+msgid "Graphical front end for @command{su}"
+msgstr "Interfaz gráfica para @command{su}"
+
+msgid ""
+"Ktsuss stands for ``Keep the @command{su} simple, stupid''.\n"
+"It is a graphical version of @command{su} written in C and GTK+ 2, with\n"
+"simplicity in mind."
+msgstr ""
+"Ktsuss significa «Mantén el comando @command{su} simple, estúpido».\n"
+"Es una versión gráfica de @command{su} escrita en C y GTK+ 2, con la\n"
+"simplicidad como prioridad."
+
+msgid "Program to view the progress of the coreutils commands"
+msgstr "Programa para visualizar el progreso de los comandos coreutils"
+
+msgid ""
+"A program that looks for coreutils basic commands (cp, mv,\n"
+"dd, tar, gzip/gunzip, cat, etc.) currently running on your system and displays\n"
+"the percentage of copied data. It can also show estimated time and throughput,\n"
+"and provides a \"top-like\" mode (monitoring)."
+msgstr ""
+"Un programa que busca los comandos básicos de coreutils (cp, mv,\n"
+"dd, tar, gzip/gunzip, cat, etc.) que se estén ejecutando en su sistema y muestra\n"
+"el porcentaje de datos copiados. También puede mostrar el tiempo estimado y\n"
+"el rendimiento, y proporciona un modo de monitorización similar a top)."
+
+msgid "System service manager"
+msgstr "Gestor de servicios del sistema"
+
msgid ""
"The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises\n"
"the execution of system services, replacing similar functionality found in\n"
"typical init systems. It provides dependency-handling through a convenient\n"
"interface and is based on GNU Guile."
msgstr ""
-"GNU Shepherd es un daemon de gestión de otros daemon, lo que significa\n"
-"que supervisa la ejecución de servicios del sistema, sustituyendo\n"
-"funcionalidades similares encontradas en sistemas\n"
-"@command{init}. Proporciona gestión sobre las dependencias a través de\n"
-"una adecuada interfaz y se basa en GNU Guile."
+"GNU Shepherd es un demonio gestor de demonios, lo que significa que supervisa\n"
+"la ejecución de los servicios del sistema, reemplazando funcionalidades similares\n"
+"presentes en los sistemas de inicio típicos. Proporciona gestión de dependencias\n"
+"mediante una interfaz intuitiva y está basado en GNU Guile."
+
+msgid "The Shepherd for Guix Home, without @command{halt} and @command{reboot}"
+msgstr "El Shepherd para Guix Home, sin @command{halt} ni @command{reboot}"
+
+msgid "Create GNU Shepherd services from the command line"
+msgstr "Cree servicios de GNU Shepherd desde la línea de comandos"
+
+msgid ""
+"Shepherd-run is a script which assists in creating one-off shepherd\n"
+"services from the command line. It is meant to partially fill the void left\n"
+"by @command{systemd-run}, since GNU Guix uses GNU Shepherd as its system service\n"
+"manager."
+msgstr ""
+"Shepherd-run es un script que ayuda a crear servicios Shepherd\n"
+"puntuales desde la línea de comandos. Su objetivo es suplir parcialmente\n"
+"la ausencia de @command{systemd-run}, ya que GNU Guix utiliza GNU\n"
+"Shepherd como gestor de servicios del sistema."
+
+msgid "System container manager"
+msgstr "Gestor de contenedores del sistema"
+
+msgid ""
+"This project aims to provide an extension to the Shepherd, retraining it\n"
+"as a swineherd, a manager of crude system containers. It does this by\n"
+"providing a Shepherd service @code{swineherd} that talks to the Shepherd\n"
+"process to create Guix System containers as Shepherd services. It also comes\n"
+"with an optional HTTP API server."
+msgstr ""
+"Este proyecto tiene como objetivo extender el Shepherd, reestrenándolo\n"
+"como un administrador de contenedores de sistema básicos. Para ello,\n"
+"proporciona un servicio Shepherd (@code{swineherd}) que se comunica\n"
+"con el proceso Shepherd para crear contenedores del sistema Guix como\n"
+"servicios Shepherd. También incluye un servidor API HTTP opcional."
+
+msgid "Simple terminal file manager with @command{vi}-inspired key bindings"
+msgstr "Administrador de archivos de terminal sencillo con combinaciones de teclas inspiradas en @command{vi}"
+
+msgid ""
+"The Cactus File Manager (@command{cfm}) helps you manage your files\n"
+"visually from a text terminal. It aims to be simple and fast, with key bindings\n"
+"inspired by @command{vi}."
+msgstr ""
+"El gestor de archivos Cactus (@command{cfm}) te ayuda a administrar tus\n"
+"archivos visualmente desde una terminal de texto. Su objetivo es ser simple y\n"
+"rápido, con combinaciones de teclas inspiradas en @command{vi}."
+
+msgid "Set of utilities for cloud computing environments"
+msgstr "Conjunto de utilidades para entornos de computación en la nube"
+
+msgid ""
+"This package contains a set of utilities for cloud computing\n"
+"environments:\n"
+"\n"
+"@itemize @bullet\n"
+"@item @command{cloud-localds} Create a disk for cloud-init to utilize nocloud\n"
+"@item @command{cloud-publish-image} Wrapper for cloud image publishing\n"
+"@item @command{cloud-publish-tarball} Wrapper for publishing cloud tarballs\n"
+"@item @command{cloud-publish-ubuntu} Import a Ubuntu cloud image\n"
+"@item @command{ec2metadata} Query and display @acronym{EC2,Amazon Elastic\n"
+" Compute Cloud} metadata\n"
+"@item @command{growpart} Grow a partition to fill the device\n"
+"@item @command{mount-image-callback} Mount a file and run a command\n"
+"@item @command{resize-part-image} Resize a partition image to a new size\n"
+"@item @command{ubuntu-cloudimg-query} Get the latest Ubuntu\n"
+" @acronym{AMI,Amazon Machine Image}\n"
+"@item @command{ubuntu-ec2-run} Run a @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute\n"
+" Cloud} instance using Ubuntu\n"
+"@item @command{vcs-run} Obtain a repository, and run a command\n"
+"@item @command{write-mime-multipart} Handle multipart\n"
+" @acronym{MIME,Multipurpose Internet Mail Extensions} messages\n"
+"@end itemize"
+msgstr ""
+"Este paquete contiene un conjunto de utilidades para entornos de computación en la nube:\n"
+"\n"
+"@itemize @bullet\n"
+"@item @command{cloud-localds} Crea un disco para que cloud-init lo utilice (nocloud)\n"
+"@item @command{cloud-publish-image} Envoltorio para la publicación de imágenes en la nube\n"
+"@item @command{cloud-publish-tarball} Envoltorio para la publicación de archivos tar en la nube\n"
+"@item @command{cloud-publish-ubuntu} Importa una imagen de Ubuntu en la nube\n"
+"@item @command{ec2metadata} Consulta y muestra los metadatos de @acronym{EC2,Amazon Elastic\n"
+"\n"
+"Compute Cloud}\n"
+"@item @command{growpart} Amplía una partición para que ocupe todo el dispositivo\n"
+"@item @command{mount-image-callback} Monta un archivo y ejecuta un comando\n"
+"@item @command{resize-part-image} Cambia el tamaño de una imagen de partición\n"
+"@item @command{ubuntu-cloudimg-query} Obtén la última versión de Ubuntu\n"
+"\n"
+"@acronym{AMI,Amazon Machine Image}\n"
+"@item @command{ubuntu-ec2-run} Ejecuta una instancia de @acronym{EC2,Amazon Elastic Compute\n"
+"\n"
+"Cloud} usando Ubuntu\n"
+"@item @command{vcs-run} Obtén un repositorio y ejecuta un comando\n"
+"@item @command{write-mime-multipart} Procesa mensajes multipart\n"
+"\n"
+"@acronym{MIME,Multipurpose Internet Mail Extensions}\n"
+"@end itemize"
+
+msgid "Performance data collector"
+msgstr "Recopilador de datos de rendimiento"
+
+msgid ""
+"This package provides a program that collects various performance\n"
+"measurement data like CPU, memory, disk and network performance numbers."
+msgstr ""
+"Este paquete proporciona un programa que recopila diversos datos\n"
+"de medición del rendimiento, como cifras de rendimiento de la CPU, la\n"
+"memoria, el disco y la red."
+
+msgid "Command line utility to run a program as a daemon"
+msgstr "Utilidad de línea de comandos para ejecutar un programa como un demonio"
+
+msgid ""
+"daemonize runs a command as a Unix daemon. It will close all open file\n"
+"descriptors, change working directory of the process to the root filesystem,\n"
+"reset its umask, run in the background, ignore I/O signals, handle\n"
+"@code{SIGCHLD}, etc. Most programs that are designed to be run as daemons do\n"
+"that work for themselves. However, you’ll occasionally run across one that\n"
+"does not. When you must run a daemon program that does not properly make\n"
+"itself into a true Unix daemon, you can use daemonize to force it to run as a\n"
+"true daemon."
+msgstr ""
+"daemonize ejecuta un comando como un demonio de Unix. Cerrará todos los\n"
+"descriptores de archivo abiertos, cambiará el directorio de trabajo del proceso\n"
+"al sistema de archivos raíz, restablecerá su umask, se ejecutará en segundo plano,\n"
+"ignorará las señales de E/S, gestionará @code{SIGCHLD}, etc. La mayoría de los\n"
+"programas diseñados para ejecutarse como demonios hacen esto por sí mismos.\n"
+"Sin embargo, ocasionalmente te encontrarás con alguno que no lo hace. Cuando\n"
+"necesitas ejecutar un programa demonio que no se comporta correctamente como\n"
+"un verdadero demonio de Unix, puedes usar daemonize para forzarlo a ejecutarse\n"
+"como tal."
+
+msgid "Display file system space usage using graphs and colors"
+msgstr "Exhibe el uso del espacio del sistema de archivos mediante gráficos y colores"
+
+msgid ""
+"dfc (df color) is a modern version of df. It uses colors, draws pretty\n"
+"graphs and can export its output to different formats."
+msgstr ""
+"dfc (df color) es una versión moderna de df. Utiliza colores, dibuja\n"
+"gráficos atractivos y puede exportar su resultado a diferentes formatos."
+
+msgid "Collect and display system facts"
+msgstr "Recopilar y exhibir información del sistema"
+
+msgid ""
+"Facter is a tool that gathers basic facts about nodes (systems) such\n"
+"as hardware details, network settings, OS type and version, and more. These\n"
+"facts can be collected on the command line with the @command{facter} command\n"
+"or via the @code{facter} Ruby library."
+msgstr ""
+"Facter es una herramienta que recopila información básica sobre\n"
+"nodos (sistemas), como detalles de hardware, configuración de red, tipo y\n"
+"versión del sistema operativo, entre otros. Esta información se puede obtener\n"
+"mediante la línea de comandos con el comando `@command{facter}` o a través\n"
+"de la biblioteca Ruby `@code{facter}`."
+
+msgid "Console based color-coded graphs of CPU load average"
+msgstr "Gráficos codificados por colores basados en consola de la carga promedio de la CPU"
+
+msgid ""
+"Show graphs for 1 minute, 5 minute, 15 minute load averages on the\n"
+"console."
+msgstr ""
+"Muestra en la consola gráficos con los promedios de carga de 1 minuto,\n"
+"5 minutos y 15 minutos."
+
+msgid "Resource monitor"
+msgstr "Monitor de recursos"
+
+msgid ""
+"Btop++ provides unified monitoring of CPU, memory, network\n"
+"and processes."
+msgstr ""
+"Btop++ proporciona monitorización unificada de la CPU, la\n"
+"memoria, la red y los procesos."
+
+msgid "Memory reporting tool"
+msgstr "Herramienta de informes de memoria"
+
+msgid ""
+"This package provides a command line tool that can give numerous reports\n"
+"on memory usage on GNU/Linux systems."
+msgstr ""
+"Este paquete proporciona una herramienta de línea de comandos que puede\n"
+"generar numerosos informes sobre el uso de memoria en sistemas GNU/Linux."
+
+msgid "Interactive process viewer"
+msgstr "Visor de procesos interactivo"
+
+msgid ""
+"This is htop, an interactive process viewer. It is a text-mode\n"
+"application (for console or X terminals) and requires ncurses."
+msgstr ""
+"Este es htop, un visor de procesos interactivo. Es una aplicación\n"
+"en modo texto (para consola o terminales X) y requiere ncurses."
+
+msgid "Linux/OSX/FreeBSD resource monitor"
+msgstr "Monitor de recursos de Linux/OSX/FreeBSD"
+
+msgid ""
+"Resource monitor that shows usage and stats for processor,\n"
+"memory, disks, network and processes."
+msgstr ""
+"Monitor de recursos que muestra el uso y las estadísticas del\n"
+"procesador, la memoria, los discos, la red y los procesos."
+
+msgid ""
+"Resource monitor that shows usage and stats for processor,\n"
+"memory, disks, network and processes. It's a Python port and continuation of\n"
+"@command{bashtop}."
+msgstr ""
+"Monitor de recursos que muestra el uso y las estadísticas del\n"
+"procesador, la memoria, los discos, la red y los procesos. Es una adaptación a\n"
+"Python y una continuación de @command{bashtop}."
+
+msgid "Program invocation and execution supervisor"
+msgstr "Supervisor de invocación y ejecución de programas"
+
+msgid ""
+"GNU pies is a program that supervises the invocation and execution of\n"
+"other programs. It reads the list of programs to be started from its\n"
+"configuration file, executes them, and then monitors their status,\n"
+"re-executing them as necessary."
+msgstr ""
+"GNU pies es un programa que supervisa la invocación y ejecución de\n"
+"otros programas. Lee la lista de programas que se deben iniciar desde\n"
+"su archivo de configuración, los ejecuta y luego supervisa su estado,\n"
+"volviéndolos a ejecutar según sea necesario."
+
+msgid "Basic networking utilities"
+msgstr "Utilidades básicas de red"
+
+msgid ""
+"Inetutils is a collection of common network programs, such as an ftp\n"
+"client and server, a telnet client and server, an rsh client and server, and\n"
+"hostname."
+msgstr ""
+"Inetutils es una colección de programas de red comunes, como un\n"
+"cliente y servidor FTP, un cliente y servidor Telnet, un cliente y servidor\n"
+"RSH y un programa para gestionar nombres de host."
+
+msgid "Authentication-related tools such as passwd, su, and login"
+msgstr "Herramientas relacionadas con la autenticación, como passwd, su y login"
+
+msgid ""
+"Shadow provides a number of authentication-related tools, including:\n"
+"login, passwd, su, groupadd, and useradd."
+msgstr ""
+"Shadow proporciona varias herramientas relacionadas con la autenticación,\n"
+"entre ellas: login, passwd, su, groupadd y useradd."
+
+msgid "Getty for the text console"
+msgstr "Getty para la consola de texto"
+
+msgid ""
+"Small console getty that is started on the Linux text console,\n"
+"asks for a login name and then transfers over to @code{login}. It is extended\n"
+"to allow automatic login and starting any app."
+msgstr ""
+"Pequeño getty de consola que se ejecuta en la consola de texto de Linux,\n"
+"solicita un nombre de usuario y luego se redirige a @code{login}. Se ha extendido\n"
+"para permitir el inicio de sesión automático y la ejecución de cualquier aplicación."
+
+msgid "IANA protocol, port, and RPC number assignments"
+msgstr "Protocolo IANA, puerto, y asignaciones del números RPC"
+
+msgid ""
+"This package provides the /etc/services, /etc/protocols, and /etc/rpc\n"
+"files, which contain information about the IANA-assigned port, protocol, and\n"
+"ONC RPC numbers."
+msgstr ""
+"Este paquete proporciona los archivos /etc/services, /etc/protocols y /etc/rpc,\n"
+"que contienen información sobre el puerto, el protocolo y los números RPC\n"
+"de ONC asignados por la IANA."
+
+msgid "Read and write data over TCP/IP"
+msgstr "Leer y escribir datos a través de TCP/IP"
+
+msgid ""
+"Netcat is a featured networking utility which reads and writes data\n"
+"across network connections, using the TCP/IP protocol. It is designed to be a\n"
+"reliable \"back-end\" tool that can be used directly or easily driven by other\n"
+"programs and scripts. At the same time, it is a feature-rich network debugging\n"
+"and exploration tool, since it can create almost any kind of connection you\n"
+"would need and has several interesting built-in capabilities."
+msgstr ""
+"Netcat es una utilidad de red que permite leer y escribir datos a través\n"
+"de conexiones de red mediante el protocolo TCP/IP. Está diseñada para ser una\n"
+"herramienta de back-end fiable que puede utilizarse directamente o integrarse\n"
+"fácilmente con otros programas y scripts. Al mismo tiempo, es una herramienta de\n"
+"depuración y exploración de redes muy completa, ya que puede crear prácticamente\n"
+"cualquier tipo de conexión necesaria y cuenta con varias funciones integradas interesantes."
+
+msgid ""
+"Netcat is a simple Unix utility which reads and writes data across\n"
+"network connections using TCP or UDP protocol. It is designed to be a reliable\n"
+"\"back-end\" tool that can be used directly or easily driven by other programs\n"
+"and scripts. At the same time it is a feature-rich network debugging and\n"
+"exploration tool, since it can create almost any kind of connection you would\n"
+"need and has several interesting built-in capabilities.\n"
+"\n"
+"This package contains the OpenBSD rewrite of netcat, including support for\n"
+"IPv6, proxies, and Unix sockets."
+msgstr ""
+"Netcat es una sencilla utilidad de Unix que lee y escribe datos a través\n"
+"de conexiones de red mediante los protocolos TCP o UDP. Está diseñada para ser\n"
+"una herramienta de back‐end fiable que puede utilizarse directamente o integrarse\n"
+"fácilmente con otros programas y scripts. Al mismo tiempo, es una herramienta de\n"
+"depuración y exploración de redes muy completa, ya que puede crear prácticamente\n"
+"cualquier tipo de conexión que necesite y cuenta con varias funcionalidades integradas\n"
+"interesantes.\n"
+"\n"
+"Este paquete contiene la reescritura de netcat para OpenBSD, que incluye compatibilidad\n"
+"con IPv6, proxies y sockets de Unix."
+
+msgid "Monitor system performance in a terminal or to a @file{.csv} log file"
+msgstr "Supervise el rendimiento del sistema en una terminal o en una bitácora @file{.csv}"
+
+msgid ""
+"@acronym{Nmon, Nigel's performance monitor} is yet another system monitor\n"
+"useful in systems administration, debugging, tuning, and benchmarking.\n"
+"\n"
+"The configurable ncurses interface displays all the classic resource usage\n"
+"statistics (CPU, memory, network, disk, ...) as real-time graphs or numbers.\n"
+"It can also list the processes responsible in a @command{top}-like table.\n"
+"\n"
+"A less common nmon feature is its ability to create highly detailed log files\n"
+"in @acronym{CSV, comma-separated values} format. These can be imported into\n"
+"spreadsheets or fed straight into an @acronym{RRD, round-robin database} using\n"
+"@command{rrdtool} for further analysis, or to create colourful graphs."
+msgstr ""
+"Nmon (Monitor de rendimiento de Nigel) es otro monitor de sistema útil para la\n"
+"administración, depuración, optimización y evaluación comparativa de sistemas.\n"
+"\n"
+"Su interfaz configurable de ncurses muestra las estadísticas clásicas de uso de\n"
+"recursos (CPU, memoria, red, disco, etc.) en gráficos o números en tiempo real.\n"
+"También puede listar los procesos responsables en una tabla similar a la de top.\n"
+"\n"
+"Una función menos común de nmon es su capacidad para crear archivos de registro\n"
+"muy detallados en formato CSV (valores separados por comas). Estos archivos se pueden\n"
+"importar a hojas de cálculo o introducir directamente en una base de datos RRD\n"
+"(Round-Robin) mediante rrdtool para su posterior análisis o para crear gráficos\n"
+"visualmente atractivos."
+
+msgid "Command-line IP subnet calculator"
+msgstr "Calculadora de subred IP por línea de comandos"
+
+msgid ""
+"Sipcalc is an advanced command-line IP subnet calculator. It can take\n"
+"multiple forms of input (IPv4/IPv6/interface/hostname) and output a multitude\n"
+"of information about a given subnet.\n"
+"\n"
+"Features include:\n"
+"\n"
+"@itemize @bullet\n"
+"@item IPv4\n"
+"@itemize\n"
+"@item Retrieving of address information from interfaces.\n"
+"@item Classfull and CIDR output.\n"
+"@item Multiple address and netmask input and output formats (dotted quad, hex,\n"
+"number of bits).\n"
+"@item Output of broadcast address, network class, Cisco wildcard,\n"
+"hosts/range, network range.\n"
+"@item The ability to split a network based on a smaller netmask, now also with\n"
+"recursive runs on the generated subnets. (also IPv6)\n"
+"@end itemize\n"
+"@item IPv6\n"
+"@itemize\n"
+"@item Compressed and expanded input and output addresses.\n"
+"@item Standard IPv6 network output.\n"
+"@item v4 in v6 output.\n"
+"@item Reverse DNS address generation.\n"
+"@end itemize\n"
+"@end itemize\n"
+msgstr ""
+"Sipcalc es una calculadora avanzada de subredes IP de línea de comandos.\n"
+"Admite múltiples tipos de entrada (IPv4/IPv6/interfaz/nombre de host) y genera\n"
+"una gran cantidad de información sobre una subred determinada.\n"
+"\n"
+"Entre sus características se incluyen:\n"
+"\n"
+"@itemize @bullet\n"
+"@item IPv4\n"
+"@itemize\n"
+"@item Recuperación de información de direcciones de interfaces.\n"
+"\n"
+"@item Salida de clase completa y CIDR.\n"
+"\n"
+"@item Múltiples formatos de entrada y salida de direcciones y máscaras de red\n"
+"(cuatro puntos, hexadecimal, número de bit). @item Salida de dirección de difusión,\n"
+"clase de red, comodín de Cisco, hosts/rango y rango de red.\n"
+"@item Posibilidad de dividir una red según una máscara de red más pequeña, ahora también con\n"
+"ejecuciones recursivas en las subredes generadas (también IPv6).\n"
+"@end itemize\n"
+"@item IPv6\n"
+"@itemize\n"
+"@item Direcciones de entrada y salida comprimidas y expandidas.\n"
+"@item Salida de red IPv6 estándar.\n"
+"@item v4 en la salida de v6.\n"
+"\n"
+"@item Generación de dirección DNS inversa.\n"
+"\n"
+"@end itemize\n"
+"@end itemize\n"
+
+msgid "Tool that prints the IP addresses in a given range"
+msgstr "Herramienta que imprime las direcciones IP en un rango determinado"
+
+msgid ""
+"Prips can be used to print all of the IP addresses in\n"
+" a given range. This allows the enhancement of tools only work\n"
+" on one host at a time (e.g. whois)."
+msgstr ""
+"Prips se puede usar para imprimir todas las direcciones IP en\n"
+"un rango determinado. Esto permite mejorar las herramientas que solo\n"
+"funcionan en un host a la vez (p.ej., whois)."
+
+msgid "Autologin and keep-alive daemon"
+msgstr "Inicio de sesión automático y demonio de mantenimiento de conexión"
+
+msgid ""
+"GNU Alive sends periodic pings to a server, generally to keep a\n"
+"connection alive."
+msgstr ""
+"GNU Alive envía señales periódicas a un servidor, generalmente\n"
+"para mantener activa la conexión."
+
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) tools"
+msgstr "Herramientas del Protocolo de Configuración Dinámica de Host (DHCP)"
+
+msgid ""
+"ISC's Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) distribution provides a\n"
+"reference implementation of all aspects of DHCP, through a suite of DHCP\n"
+"tools: server, client, and relay agent.\n"
+"\n"
+"This software is @emph{end-of-life}! ISC does not intend to issue any further\n"
+"maintenance releases."
+msgstr ""
+"La distribución del Protocolo de Configuración Dinámica de Host (DHCP) de\n"
+"ISC proporciona una implementación de referencia de todos los aspectos de\n"
+"DHCP, mediante un conjunto de herramientas DHCP: servidor, cliente y agente\n"
+"de retransmisión.\n"
+"\n"
+"¡Este software ha llegado al final de su ciclo de vida! ISC no tiene previsto\n"
+"publicar más actualizaciones de mantenimiento."
+
+msgid "Feature-rich DHCP and DHCPv6 client"
+msgstr "Cliente DHCP y DHCPv6 con numerosas funciones"
+
+msgid ""
+"Provides a DHCP and a DHCPv6 client. Additionally,\n"
+"dhcpcd is also an IPv4LL (aka ZeroConf) client. In layperson's terms,\n"
+"dhcpcd runs on your machine and silently configures your computer to work\n"
+"on the attached networks without trouble and mostly without configuration."
+msgstr ""
+"Proporciona un cliente DHCP y un cliente DHCPv6. Además,\n"
+"dhcpcd también es un cliente IPv4LL (también conocido como ZeroConf).\n"
+"En términos sencillos, dhcpcd se ejecuta en su equipo y lo configura\n"
+"automáticamente para que funcione en las redes conectadas sin problemas y,\n"
+"en la mayoría de los casos, sin necesidad de configuración."
+
+msgid "IPv6 Router Advertisement Daemon"
+msgstr "Demonio de anuncio de enrutador IPv6"
+
+msgid ""
+"The Router Advertisement Daemon (radvd) is run on systems acting as IPv6\n"
+"routers. It sends Router Advertisement messages specified by RFC 2461\n"
+"periodically and when requested by a node sending a Router Solicitation\n"
+"message. These messages are required for IPv6 stateless autoconfiguration."
+msgstr ""
+"El demonio de anuncios de enrutador (radvd) se ejecuta en sistemas que\n"
+"actúan como enrutadores IPv6. Envía mensajes de anuncio de enrutador,\n"
+"según lo especificado en la RFC 2461, periódicamente y cuando un nodo\n"
+"que envía un mensaje de solicitud de enrutador lo solicita. Estos mensajes\n"
+"son necesarios para la auto‐configuración sin estado de IPv6."
+
+msgid "NDP Proxy Daemon"
+msgstr "Demonio proxy NDP"
+
+msgid ""
+"The Neighbor Discovery Protocol Proxy Daemon (ndppd) proxies some IPv6\n"
+"NDP messages between interfaces to allow IPv6 routing between machines that\n"
+"are in the same network but not on the same local link. It currently only\n"
+"supports Neighbor Solicitation and Neighbor Advertisement messages."
+msgstr ""
+"El demonio proxy del Protocolo de descubrimiento de vecinos (ndppd) actúa\n"
+"como proxy para algunos mensajes NDP IPv6 entre interfaces, permitiendo el\n"
+"enrutamiento IPv6 entre máquinas que se encuentran en la misma red pero no en\n"
+"el mismo enlace local. Actualmente, solo admite mensajes de solicitud y Anuncio\n"
+"de Vecinos."
+
+msgid "Network packet capture library"
+msgstr "Biblioteca de captura de paquetes de red"
+
+msgid ""
+"libpcap is an interface for user-level packet capture. It provides a\n"
+"portable framework for low-level network monitoring. Applications include\n"
+"network statistics collection, security monitoring, network debugging, etc."
+msgstr ""
+"libpcap es una interfaz para la captura de paquetes a nivel de usuario.\n"
+"Proporciona un marco de trabajo portátil para la monitorización de\n"
+"redes de bajo nivel. Entre sus aplicaciones se incluyen la recopilación de\n"
+"estadísticas de red, la monitorización de seguridad, la depuración de redes, etc."
+
+msgid "Network packet analyzer"
+msgstr "Analizador de paquetes de red"
+
+msgid "Portable version of OpenBSD's doas command"
+msgstr "Versión portátil del comando doas de OpenBSD"
+
+msgid "Load and stress-test a computer system in various ways"
+msgstr "Someter un sistema informático a pruebas de carga y estrés de diversas maneras"
msgid "Japanese input method"
msgstr "Método de entrada para japonés"
diff --git a/po/packages/fr.po b/po/packages/fr.po
index de5f65517e..8acdc3c3ae 100644
--- a/po/packages/fr.po
+++ b/po/packages/fr.po
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-18 07:29+0000\n"
-"Last-Translator: Spencer King <spencer.king@wustl.edu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-22 10:58+0000\n"
+"Last-Translator: Mardikhouran <mardikhouran@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"
@@ -55,6 +55,41 @@ msgstr ""
msgid "Braille TTY"
msgstr "Téléscripteur braille"
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access\n"
+"to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a\n"
+"refreshable braille display. It drives the braille display, and provides\n"
+"complete screen review functionality. Some speech capability has also been\n"
+"incorporated."
+msgstr ""
+"BRLTTY est un processus en arrière plan (démon) qui permet l'accès\n"
+"à la console Linux/Unix (en mode texte) pour une personne aveugle en utilisant un\n"
+"afficheur braille actualisable. Il pilote l'affichage en braille et\n"
+"offre une fonctionnalité complète de lecture d'écran. Certaines fonctions de synthèse vocale ont aussi été\n"
+"ajouté."
+
+msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
+msgstr "Clavier virtuel extensible et évolutif pour X11"
+
+msgid ""
+"Florence is an extensible scalable virtual keyboard for X11.\n"
+"It is useful for people who can't use a real hardware keyboard (for\n"
+"example for people with disabilities), but you must be able to use\n"
+"a pointing device (as a mouse, a trackball, a touchscreen or opengazer).\n"
+"\n"
+"Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the\n"
+"screen only when you need it. A timer-based auto-click input method is\n"
+"available to help to click."
+msgstr ""
+"Florence est un clavier virtuel extensible et évolutif pour X11.\n"
+"C'est utile pour les personnes ne pouvant utiliser un vrai clavier physique (par\n"
+"exemple les personnes en situant de handicap), mais vous devez pouvoir utiliser\n"
+"un dispositif de pointage (comme une souris, une boule de commande, un écran tactile ou une solution de suivi de regard).\n"
+"\n"
+"Florence reste discret lorsque vous n'en avez pas besoin: il apparait sur\n"
+"l'écran seulement lorsque c'est nécessaire. Une méthode de saisie par clic automatique, basée sur une minuterie, est\n"
+"disponible pour vous aidez à cliquer."
+
msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches"
msgstr "Utilitaires en ligne de commande pour les pédales PCsensor et Scythe"
@@ -67,6 +102,16 @@ msgstr ""
"PCsensor et Scythe. Il fonctionne aussi bien pour les périphériques à une pédale\n"
"qu'à trois pédales."
+msgid "Tiny screen magnifier for X11"
+msgstr "Petite loupe d'écran pour X11"
+
+msgid ""
+"This program magnifies a screen region by an integer positive factor and\n"
+"draws the result on a window. It is useful as an accessibility tool, which\n"
+"works with every X Window System based GUI (depends only on libX11); or as an\n"
+"assistant for graphic designers, who need to select individual pixels."
+msgstr "Ce programme agrandit une zone de l’écran selon un facteur entier positif et affiche le résultat dans une fenêtre. Il est utile comme outil d’accessibilité, fonctionnant avec toute interface graphique basée sur le système X Window (il dépend uniquement de la bibliothèque libX11), ou comme aide pour les graphistes qui ont besoin de sélectionner des pixels individuellement."
+
msgid ""
"Detox is a program that renames files to make them easier to work with\n"
"under Unix and related operating systems. Spaces and various other unsafe\n"
@@ -79,7 +124,7 @@ msgstr ""
"(Latin-1) peuvent aussi être remplacés, tout comme les caractères UTF-8."
msgid "Command-line interface for the Hetzner Cloud service"
-msgstr "Interface en ligne de commande pour l'API Web du service Hetzner Cloud"
+msgstr "Interface en ligne de commande pour le service Hetzner Cloud"
msgid ""
"This package provides the @code{hcloud} binary, a command-line interface\n"
@@ -6706,3 +6751,6 @@ msgstr ""
msgid "Multilingual input method framework"
msgstr "Cadre de méthode de saisie multilingue"
+
+msgid "Set up the Linux console font and keyboard"
+msgstr "Configurer la police et le clavier de la console Linux"
diff --git a/po/packages/it.po b/po/packages/it.po
index 34c9de8ffc..9530721f7d 100644
--- a/po/packages/it.po
+++ b/po/packages/it.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-13 12:29+0000\n"
-"Last-Translator: unclenet <unclenet@noreply.codeberg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-14 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
msgid "Word processing program"
msgstr "Programma di elaborazione testi"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
"bass section with five drawbars. A standalone JACK application and LV2\n"
"plugins are provided."
msgstr ""
-"AZR-3 è un port del plugin VST gratuito AZR-3. È un organo a ruote foniche\n"
+"AZR-3 è un port del plugin VST libero AZR-3. È un organo a ruote foniche\n"
"con drawbar, distorsione e altoparlanti rotanti. L'organo ha tre sezioni,\n"
"due sezioni polifoniche con nove drawbar ciascuna e una sezione basso\n"
"monofonica con cinque drawbar. Vengono fornite un'applicazione JACK\n"
@@ -2735,35 +2735,37 @@ msgid ""
"precious backup space.\n"
"@end itemize"
msgstr ""
-"Restic è un programma che esegue i backup correttamente ed è stato progettato\n"
+"Restic è un programma che esegue i backup ed è stato progettato\n"
"con i seguenti principi in mente:\n"
"\n"
"@itemize\n"
"@item Facile: Fare i backup dovrebbe essere un processo senza attriti, altrimenti\n"
-"potresti essere tentato di saltarlo. Restic dovrebbe essere facile da configurare\n"
+"potresti essere tentato di non farli. Restic vuole essere facile da configurare\n"
"e usare, in modo che, in caso di perdita di dati, tu possa semplicemente\n"
-"ripristinarli. Allo stesso modo, il ripristino dei dati non dovrebbe essere\n"
+"ripristinarli. Allo stesso modo, il ripristino dei dati cerca di non essere\n"
"complicato.\n"
"\n"
"@item Veloce: Il backup dei tuoi dati con restic dovrebbe essere limitato solo\n"
"dalla tua larghezza di banda di rete o del disco rigido, in modo da poter\n"
"eseguire il backup dei tuoi file ogni giorno. Nessuno fa i backup se ci vuole\n"
-"troppo tempo. Il ripristino dei backup dovrebbe trasferire solo i dati necessari\n"
+"troppo tempo. Il ripristino dei backup trasferirà solo i dati necessari\n"
"per i file da ripristinare, in modo che anche questo processo sia veloce.\n"
"\n"
"@item Verificabile: Molto più importante del backup è il ripristino, quindi\n"
"restic ti consente di verificare facilmente che tutti i dati possano essere\n"
-"ripristinati. @item Sicuro: Restic utilizza la crittografia per garantire la\n"
-"riservatezza e l'integrità dei tuoi dati. Si presume che la posizione in cui\n"
+"ripristinati.\n"
+"\n"
+"@item Sicuro: Restic utilizza la crittografia per garantire la\n"
+"riservatezza e l'integrità dei tuoi dati. Presume che il supporto in cui\n"
"vengono archiviati i dati di backup non sia un ambiente affidabile (ad esempio,\n"
-"uno spazio condiviso in cui altri, come gli amministratori di sistema, sono in\n"
+"uno spazio condiviso in cui altri, ad esempio gli amministratori di sistema, sono in\n"
"grado di accedere ai tuoi backup). Restic è costruito per proteggere i tuoi dati\n"
"da tali aggressori.\n"
"\n"
-"@item Efficiente: Con la crescita dei dati, gli snapshot aggiuntivi dovrebbero\n"
-"occupare solo lo spazio dell'incremento effettivo. Inoltre, i dati duplicati\n"
-"dovrebbero essere deduplicati prima che vengano effettivamente scritti nel\n"
-"backend di archiviazione per risparmiare prezioso spazio di backup.\n"
+"@item Efficiente: Con la crescita dei dati, gli snapshot aggiuntivi occupano\n"
+"solo lo spazio dell'incremento effettivo. Inoltre, i dati duplicati\n"
+"sonodeduplicati prima che vengano effettivamente scritti nel\n"
+"backend di archiviazione per risparmiare prezioso spazio per i backup.\n"
"@end itemize"
msgid "Restic REST server"
@@ -3559,7 +3561,7 @@ msgid ""
"container format. With typical files, XZ Utils create 30 % smaller output\n"
"than gzip and 15 % smaller output than bzip2."
msgstr ""
-"XZ Utils è un software di compressione dati gratuito per uso generale con un\n"
+"XZ Utils è un software di compressione dati libero per uso generale con un\n"
"elevato rapporto di compressione. XZ Utils è stato scritto per sistemi di tipo\n"
"POSIX, ma funziona anche su alcuni sistemi non così POSIX. XZ Utils è il\n"
"successore di LZMA Utils.\n"
@@ -4076,3 +4078,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo pacchetto fornisce i certificati per le Autorità di Certificazione\n"
"(CA) presi dal pacchetto NSS e quindi, in ultima analisi, dal progetto Mozilla."
+
+msgid ""
+"This package provides Guile modules to interface with the OAuth and\n"
+"OAuth2 protocols."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto fornisce un modulo Guile per interfacciarsi con i\n"
+"protocolli OAuth e OAuth2."
+
+msgid "Authentication / Authorization library for Guile Scheme"
+msgstr "Libreria per l'autenticazione / autorizzazione con Guile Scheme"
+
+msgid "Library for working with files and directories"
+msgstr "Libreria per lavorare con file e directory"
+
+msgid "Spell-checking from Guile"
+msgstr "Controllo ortografico con Guile"
+
+msgid "Read environment variables specifications from @code{.env} files"
+msgstr "Legge variabili d'ambiente da file @code{.env}"
+
+msgid ""
+"This package provides a simple Guile interface to @code{.env}\n"
+"(or dotenv) files. It implements parsing of files and setting environment\n"
+"variables from them."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto implementa una semplice interfaccia Guile per i file\n"
+"code{.env} (o dotenv). Implementa il parsing dei file e può impostare variabili\n"
+"d'ambiente da essi."
+
+msgid "DSV module for Guile"
+msgstr "Modulo DSV per Guile"
diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po
index 83157a3ca3..7657a6600f 100644
--- a/po/packages/pt_BR.po
+++ b/po/packages/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-29 11:50+0000\n"
-"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-05 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: annibal <annibal@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -163,6 +163,129 @@ msgstr ""
"Ada/Ed é um tradutor-interpretador para Ada 83. Ele foi feito principalmente como ferramenta de ensino e não possui a capacidade, desempenho e robustez de outros compiladores contemporâneos ou modernos para Ada.\n"
"Ada/Ed foi o primeiro compilador de Ada a passar pela @acronym{ACVC, Suíte de validação de compilador Ada@comma{} do inglês \"Ada Compiler Validation Suite\"} versão 1.7, mas não passa em vários testes novos e não é um sistema Ada validado. Sendo um interpretador, ele não implementa a maioria das cláusulas de representação e, portanto, não suporta programação de sistemas em um nível quase de máquina."
+msgid "File and directory integrity checker"
+msgstr "Verificador de integridade de arquivos e diretórios"
+
+msgid "Tools for managing UNIX style services"
+msgstr "Ferramentas para gerenciar serviços UNIX"
+
+msgid ""
+"@code{daemontools} is a collection of tools for managing UNIX\n"
+"services."
+msgstr ""
+"@code{daemontools} é uma coleção de ferramentas para gerenciar\n"
+"serviços UNIX."
+
+msgid "Clean up file names"
+msgstr "Arrumar nomes de arquivos"
+
+msgid ""
+"Detox is a program that renames files to make them easier to work with\n"
+"under Unix and related operating systems. Spaces and various other unsafe\n"
+"characters (such as \"$\") get replaced with \"_\". ISO 8859-1 (Latin-1)\n"
+"characters can be replaced as well, as can UTF-8 characters."
+msgstr ""
+"O Detox é um programa que renomeia arquivos para facilitar o manuseio\n"
+"dos mesmos no Unix e sistemas operacionais semelhantes. Espaços e outros\n"
+"caracteres problemáticos (como \"$\") são substituídos por \"_\". Caracteres\n"
+"ISO 8859-1 L(atin-1) também podem ser substituídos, bem como\n"
+"caracteres UTF-8."
+
+msgid "Command-line interface for the Hetzner Cloud service"
+msgstr "Interface de linha de comando para o serviço Hetzner Cloud"
+
+msgid ""
+"This package provides the @code{hcloud} binary, a command-line interface\n"
+"for interacting with the @url{https://www.hetzner.com/,Hetzner Cloud}\n"
+"service."
+msgstr ""
+"Este pacote traz o binário @code{hcloud}, uma interface de linha de\n"
+"comando para interação com o serviço\n"
+"@url{https://www.hetzner.com/,Hetzner Cloud}."
+
+msgid "Single tool that combines @command{cat} & @command{rm}"
+msgstr "Ferramenta simples que combina @command{cat} e @command{rm}"
+
+msgid ""
+"hungrycat prints the contents of a file to standard output, while\n"
+"simultaneously freeing the disk space it occupied. It is useful if you need\n"
+"to process a large file, don't have enough space to store both the input and\n"
+"output files, and don't need the input file afterwards.\n"
+"While similar in principle to running @command{cat} immediately followed by\n"
+"@command{rm}, @command{hungrycat} actually frees blocks as soon as they are\n"
+"printed instead of after the entire file has been read, which is often too\n"
+"late."
+msgstr ""
+"O hungrycat escreve o conteúdo de um arquivo na saída padrão enquanto\n"
+"libera o espaço em disco que o mesmo ocupava. É útil para o\n"
+"processamento de arquivos grandes, quando não houver nem espaço para\n"
+"armazenar ambos os arquivos de entrada e saída, nem necessidade do\n"
+"arquivo de entrada depois da operação. Apesar de ser funcionalmente\n"
+"equivalente ao uso do @command{cat} seguido imediatamente pelo\n"
+"@command{rm}, o @command{hungrycat} libera cada bloco assim que seu\n"
+"conteúdo é escrito, e não ao fim da leitura completa do arquivo, quando\n"
+"pode ser tarde demais."
+
+msgid "Graphical front end for @command{su}"
+msgstr "Front-end gráfico para o @command{su}"
+
+msgid ""
+"Ktsuss stands for ``Keep the @command{su} simple, stupid''.\n"
+"It is a graphical version of @command{su} written in C and GTK+ 2, with\n"
+"simplicity in mind."
+msgstr ""
+"Ktsuss é um acrônimo para ``Keep the @command{su} simple, stupid\"\n"
+"(``Não complica o @command{su}, mané\", em tradução livre). Ele é uma\n"
+"versão do @command{su} escrita em C e GTK+ 2 tendo em mente a\n"
+"simplicidade."
+
+msgid "Program to view the progress of the coreutils commands"
+msgstr "Programa para visualizar o progresso dos comandos do coreutils"
+
+msgid ""
+"A program that looks for coreutils basic commands (cp, mv,\n"
+"dd, tar, gzip/gunzip, cat, etc.) currently running on your system and displays\n"
+"the percentage of copied data. It can also show estimated time and throughput,\n"
+"and provides a \"top-like\" mode (monitoring)."
+msgstr ""
+"Um programa que procura por comandos básicos do coreutils (cp, mv, dd,\n"
+"tar, gzip/gunzip, cat, etc.) que estejam rodando no seu sistema e mostra\n"
+"a porcentagem dos dados copiados. Ele também pode mostrar tempo estimado\n"
+"e vazão, além de disponibilizar um modo semelhante ao top, para\n"
+"monitoramento."
+
+msgid "System service manager"
+msgstr "Gerenciador de serviços do sistema"
+
+msgid ""
+"The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises\n"
+"the execution of system services, replacing similar functionality found in\n"
+"typical init systems. It provides dependency-handling through a convenient\n"
+"interface and is based on GNU Guile."
+msgstr ""
+"O GNU Shepherd é um daemon gerenciador de daemons, isto é, ele\n"
+"supervisiona a execução de serviços do sistema, cumprindo\n"
+"funcionalidades similares às encontradas em sistemas de inicialização\n"
+"comuns. Ele permite o gerenciamento de dependências por uma interface\n"
+"conveniente se baseia no GNU Guile."
+
+msgid "The Shepherd for Guix Home, without @command{halt} and @command{reboot}"
+msgstr "O Shepherd para o Guix Home, sem @command{halt} e @command{reboot}"
+
+msgid "Create GNU Shepherd services from the command line"
+msgstr "Crie serviços do GNU Shepherd pela linha de comando"
+
+msgid ""
+"Shepherd-run is a script which assists in creating one-off shepherd\n"
+"services from the command line. It is meant to partially fill the void left\n"
+"by @command{systemd-run}, since GNU Guix uses GNU Shepherd as its system service\n"
+"manager."
+msgstr ""
+"O Shepherd-run é um script que ajuda na criação de serviços avulsos do\n"
+"Shepherd pela linha de comando. Seu intuito é preencher parcialmente o\n"
+"vazio deixado pelo @command{systemd-run}, já que o GNU Guix usa o GNU\n"
+"Shepherd como seu sistema de serviços."
+
msgid "Simple terminal file manager with @command{vi}-inspired key bindings"
msgstr "Gerenciador de arquivos para terminal simples com atalhos inspirados em @command{vi}"